{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BB%CE%B7%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 21:09:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πλήσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πλήσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>att<\/i>. <b>πλήττω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f. rare et poét<\/i>. πλήξω, <i>ao<\/i>. ἔπληξα, <i>pf.2<\/i> πέπληγα ; <i>pass. ao.1<\/i> ἐπλήχθην, <i>ao.2<\/i> ἐπλήγην <i>ou<\/i> ἐπλάγην, <i>pf<\/i>. πέπληγμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> frapper :<br\/><b>      1<\/b> <i>sans idée d’hostilité,<\/i> frapper, heurter : πέπληγον χορὸν ποσί, OD. <i>8, 264<\/i>, ils frappèrent le sol de leurs pieds pour la danse ; κονίσαλον ἐς οὐρανὸν ἐπέπληγον πόδες ἵππων, IL. <i>5, 504<\/i>, les pieds des chevaux frappaient <i>ou<\/i> soulevaient la poussière vers le ciel ; ἵππω πλήξαντε, IL. <i>5, 588<\/i>, les deux chevaux ayant heurté (le cadavre) ; ἵππους ἐς πόλεμον πεπληγέμεν, IL. <i>16, 728<\/i>, pousser des chevaux dans la bataille ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> frapper, blesser, <i>particul<\/i>. frapper d’un coup de la main <i>ou<\/i> d’une arme de trait (<i>p. opp. à<\/i> βάλλειν, frapper d’une arme de jet, d’un projectile) HDT. <i>6, 117 ;<\/i> πλ. δόρυ ἄορι, IL. <i>16, 115<\/i>, briser une lance avec une épée ; πλ. σκήπτρῳ, IL. <i>2, 266<\/i>, frapper d’un bâton ; πλ. τινά, IL. <i>5, 763, etc<\/i>. frapper qqn ; πλ. τινὰ χειρὶ βαρείῃ, OD. <i>18, 57<\/i>, frapper qqn d’une main pesante ; <i>avec double acc. de la pers. et de la partie du corps frappée :<\/i> τὸν δ' ἄορι πλῆξ' αὐχένα, IL. <i>11, 240<\/i>, il le frappa au cou de son épée ; <i>au pass. particul. à l’ao. et au pf<\/i>. κόρυς πληγεῖσα ἔγχεϊ, IL. <i>17, 296<\/i>, casque frappé par une javeline ; πλ. κεραυνῷ, IL. <i>8, 455<\/i>, être frappé de la foudre ; <i>en parl. d’un vaisseau,<\/i> OD. <i>12, 416 ; 14, 306 ; d’un arbre,<\/i> HÉS. <i>Sc. 422 ;<\/i> πέπληγμαι καιρίαν πληγήν, ESCHL. <i>Ag. 1343<\/i>, je suis frappé d’un coup mortel ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Tr. 931, etc. ; en ce sens l’act. rar. us. chez les Att. (fut<\/i>. ESCHL. <i>fr. 255 ; ao<\/i>. EUR. <i>I.A. 1579 ; pf<\/i>. AR. <i>Av. 1350 ; postér. ao<\/i>. PLUT. <i>Nic. 27, M. 233<\/i> f ; JOS. <i>A.J. 4, 8, 33, etc.) ; d’ord. les Att. emploient pour l’act. l’un des verbes<\/i> παίω <i>ou<\/i> πατάσσω, <i>auxquels s’oppose le pass. de<\/i> πλήσσω: παίσαντές τε καὶ πληγέντες, SOPH. <i>Ant. 171<\/i>, ayant frappé et ayant été frappés ; ὅταν ὃ μὲν πληγῇ, ὃ δὲ πατάξῃ, ARSTT. <i>Nic. 5, 7<\/i>, lorsque l’un a été frappé, et que l’autre a frappé ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>An. 6, 1, etc. ;<\/i> LYS. <i>102, 9 ;<\/i> DÉM. <i>51, 27 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> frapper, battre, vaincre, <i>d’où au pass<\/i>. être battu en campagne, être vaincu, subir une défaite, HDT. <i>5, 120, etc. ;<\/i> THC. <i>4, 108, etc. ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 605, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> atteindre, <i>d’où au pass<\/i>. se laisser atteindre, donner prise sur soi, <i>d’où<\/i> se laisser corrompre : δώροισι, HDT. <i>8, 5 ;<\/i> ὑπὸ τῆς δωροδοκίας, PLUT. <i>Dem. 25<\/i>, par des présents ;<br\/><b>      5<\/b> <i>fig<\/i>. frapper, <i>d’où au pass<\/i>. être frappé, être atteint : συμφορῇ, HDT. <i>1, 41 ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 31, etc<\/i>. par un malheur ; νόσῳ, SOPH. <i>Ant. 819<\/i>, par une maladie ; ἱμέρῳ, ESCHL. <i>Ag. 1204 ;<\/i> ἐξ ἔρωτος, EUR. <i>Hipp. 38<\/i>, par le désir, par l’amour ; <i>avec le dat. ou l’acc. de la chose au sujet de laquelle on est frappé :<\/i> δόμοισι καὶ σώμασι πεπλαγμένοι, ESCHL. <i>Sept. 895<\/i>, atteints dans leurs demeures et dans leurs corps ; τὴν καρδίαν ἢ ψυχὴν πληγείς, PLAT. <i>Conv. 218<\/i> a, frappé au cœur ou dans l’âme ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (au pf<\/i>. πέπληγα) être frappé : νῶτα, LUC. <i>Trag. 115<\/i>, sur le dos ; μάστιγι, Q. SM. <i>5, 91<\/i>, de coups de fouet ; π. τοὺς πόδας, SPT. <i>2Reg. 9, 3<\/i>, être estropié <i>ou<\/i> paralysé des pieds ; <i>abs<\/i>. être battu, PLUT. <i>Luc. 31, M. 79<\/i> e, <i>etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao. inf<\/i>. πλήξασθαι)<\/font> frapper sur soi, se frapper : μηρώ, IL. <i>12, 162 ; 16, 125,<\/i> se frapper les deux cuisses <i>en signe de colère ou d’indignation ;<\/i> τὴν κεφαλήν, HDT. <i>3, 14<\/i>, se frapper la tête <i>en signe de deuil<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés<\/i>. πλήσσω, NIC. <i>Al. 456 ; att<\/i>. πλήττω, ARSTT. <i>Phys. 5, 1, 2. Ao. épq<\/i>. πλῆξα, IL. <i>2, 266 ;<\/i> OD. <i>10, 162 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 855 ; dor<\/i>. πλᾶξα, PD. <i>N. 1, 49 ; 10, 71 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 22, 124. Ao.2 épq. avec redoubl<\/i>. ἐπέπληγον, IL. <i>5, 504, et<\/i> πέπληγον, IL. <i>23, 363 ;<\/i> OD. <i>8, 264 ; inf<\/i>. πεπληγέμεν, IL. <i>16, 728 ; 23, 660. Pass. ao.1<\/i> ἐπλήχθην, PLUT. <i>M. 901<\/i> c. <i>Ao.2 part. dor<\/i>. πλαγείς <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> THCR. <i>Idyl. 22, 105 ;<\/i> CALL. <i>Cer. 40. Ao.2 épq. avec redoubl. 3 sg<\/i>. πεπλήγετο, IL. <i>12, 162 ;<\/i> OD. <i>13, 198 ; 3 pl<\/i>. πεπλήγοντο, IL. <i>18, 51. Pf. dor. part. pl<\/i>. πεπλαγμένοι, ESCHL. <i>Sept. 895. Moy. f<\/i>. πληγήσομαι, <i>au sens pass<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 2, 3, 10<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *pleh₂k\/g-, frapper ; <i>cf. lat<\/i>. plāga, plangō.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Nic. <i>Al.<\/i> 456, present used by Hom. and <i>Att.<\/i> writers only in compd. ἐκπλ- (cf. πλήγνυμι); <i>Att.<\/i> πλήττω Arist. <i>Ph.<\/i> 224a33; <i>fut.<\/i> πλήξω A. <i>Fr.<\/i> 275, and late Prose, Philostr. <i>VA<\/i> 5.39, (ἐπι-) <i>Il.<\/i> 23.580, (ἐκ-) Pl. <i>R.<\/i> 436e, (κατα-) X. <i>Lac.<\/i> 8.3; <i>aor.<\/i> ἔπληξα, Ep. πλῆξα, <i>Il.<\/i> 2.266, Hes. <i>Th.<\/i> 855, Hdt. 3.64, and later Greek, J. <i>AJ<\/i> 4.8.33, Plu. 2.233f, BGU 759.14 (ii AD), etc. ; Dor. πλᾶξα Pi. <i>N.<\/i> 1.49; never in <i>Att.<\/i> (E. <i>IA<\/i> 1579 is spurious) exc. in compds. ἐκ, κατα-; in the simple Verb the <i>fut. and aor.<\/i> of πατάσσω or παίω are used instead, as also in LXX; <i>pf.<\/i> πέπληγα, <i>subj.<\/i> πεπλήγῃ Ar. <i>Av.<\/i> 1350, <i>inf.<\/i> πεπληγέναι X. <i>An.<\/i> 6.1.5 (<font color='darkorange'>dub.<\/font>, but read by Ath. 1.15e), <i>part.<\/i> πεπληγώς <i>Il.<\/i> 5.763, al. (also in pass. sense in late writers, LXX 2 Ch. 29.9, Plu. <i>Luc.<\/i> 31, Luc. <i>Trag.<\/i> 115, Q.S. 5.91, etc.); later <i>perf.<\/i> πέπληχα Men. <i>Epit.<\/i> 485, <i>Sam.<\/i> 86, J. <i>AJ<\/i> 4.8.33; Ep. redupl. <i>aor.2<\/i> ἐπέπληγον <i>Il.<\/i> 5.504, πέπληγον 23.363, <i>Od.<\/i> 8.264; <i>inf.<\/i> πεπληγέμεν <i>Il.<\/i> 16.728, 23.660; but <i>part.<\/i> πεπλήγοντες in <i>pres.<\/i> sense, Call. <i>Jov.<\/i> 53, Nonn. <i>D.<\/i> 28.327; — <i>Med., fut.<\/i> πλήξομαι (κατα-) Plb. 4.80.2, D.H. 6.10, etc. ; <i>aor.<\/i> ἐπληξάμην, Ep. πληξάμην, <i>h.Cer.<\/i> 245, Hdt. 3.14, and in late Prose, J. <i>AJ<\/i> 16.10.7, (κατα-) Plb. 2.52.1, etc. ; <i>part.<\/i> πληξάμενος <i>Il.<\/i> 16.125; <i>Ep. aor.2<\/i> πεπλήγετο 12.162, <i>Od.<\/i> 13.198, πεπλήγοντο <i>Il.<\/i> 18.51; — <i>Pass., pres.<\/i> πλήσσομαι Ptol. <i>Harm.<\/i> 1.1; <i>fut.<\/i> πληγήσομαι X. <i>Cyr.<\/i> 2.3.10, D. 18.263 (but in compos. ἐκπλαγήσομαι); also πεπλήξομαι E. <i>Hipp.<\/i> 894, Ar. <i>Eq.<\/i> 271, Pl. <i>Tht.<\/i> 180a; <i>aor.<\/i> ἐπλήχθην Ph. 1.39, Dsc. 1.93, Placit. 4.14.3, but mostly ἐπλήγην, Hdt. 5.120, S. <i>OC<\/i> 605, etc. (the former nowhere in Trag., exc. ἐκπληχθείς E. <i>Tr.<\/i> 183 (lyr.)); <i>part.<\/i> πληγείς <i>Il.<\/i> 8.12, A. <i>Th.<\/i> 608, Frr. 139, 180, Antipho 4.44.3, etc. ; Dor. πλαγείς (v. infr. 1.1a ad fin.); <i>Aeol.<\/i> πλάγεις [α] Alc. <i>Supp.<\/i> 26.3; (ἐπλάγην [α] only in compds. ἐξ, κατ-, of persons <b>struck with terror<\/b> or <b>amazement<\/b>); <i>pf.<\/i> πέπληγμαι Hdt. 1.41, etc. — in <i>Att.<\/i> and Trag., also LXX, the simple Verb is scarcely found exc. in <i>fut.<\/i> 2 and 3, <i>aor.2<\/i>, and <i>pf. Pass.<\/i>, but <i>fut. Act.<\/i> is used once by A., <i>pf.<\/i> 2 πέπληγα by Ar. and X. (v. supr.); Hdt. uses the <i>Act.<\/i> (<i>aor.<\/i>) only in 3.64, 78. — The <i>pres.<\/i> πλήσσω, πλήσσομαι are unknown to <i>Att.<\/i> writers (also to LXX, exc. 4 Ma. 14.19), who use the <i>pres. Act. and Pass.<\/i> of παίω, τύπτω instead (v. sub his vv.); whereas the <i>aor.2 Pass.<\/i> ἐπλήγην is used instead of ἐπαίσθην, ἐπατάχθην, or ἐτύφθην (&lt; ἐτύπην); hence παίσαντές τε καὶ πληγέντες S. <i>Ant.<\/i> 172; πότερον πρότερος ἐπλήγην ἢ ἐπάταξα Lys. 4.15; πατάξας καταβάλλω, opp. πληγεὶς κατέπεσεν, Id. 1.25, 27; ὁ πληγεὶς ἀεὶ τῆς πληγῆς ἔχεται, κἂν ἑτέρωσε πατάξῃ τις, ἐκεῖσ’ εἰσὶν αἱ χεῖρες D. 4.40; ὅταν ὁ μὲν πληγῇ, ὁ δὲ πατάξῃ Arist. <i>EN<\/i> 1132a8; πατάξαι ἢ πληγῆναι Id. <i>Rh.<\/i> 1377a21; so in D. 21.33, 38 the <i>Act.<\/i> πατάξαι corresponds with the Pass. πληγῆναι in <i>ib.<\/i> 36, 39 :<br\/><b>strike, smite<\/b>, freq. in Hom., esp. of a direct blow, opp. βάλλειν (οὔτε πληγέντα…, οὔτε βληθέντα Hdt. 6.117), πλῆξεν… κόρυθος φάλον <i>Il.<\/i> 3.362; σκήπτρῳ δὲ μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμω πλῆξεν 2.266, cf. 16.791; πλήξας ξίφει αὐχένα <i>ib.<\/i> 332; μή τις… ἐμὲ χειρὶ βαρείῃ πλήξῃ <i>Od.<\/i> 18.57, etc. ; ἱστὸς… πλῆξε κυβερνήτεω κεφαλήν 12.412; c. acc. dupl. pers. et rei, <b>strike<\/b> one <b>on…<\/b>, τὸν δ’ ἄορι πλῆξ’ αὐχένα <i>Il.<\/i> 11.240, etc. ; τὸν… ξίφεϊ… κληῗδα παρ’ ὦμον πλῆξ’ 5.147; τὸν… κατ’ ἄκνηστιν μέσα νῶτα πλῆξα <i>Od.<\/i> 10.162; πὺξ πεπληγέμεν, of boxers, <i>Il.<\/i> 23.660; πλῆξ’ αὐτοσχεδίην 12.192; πεπληγὼς ἀγορῆθεν ἀεικέσσι πληγῇσιν <b>having driven<\/b> him <b>with blows<\/b>, 2.264; κῦμα… μιν… πλῆξεν <b>struck<\/b> him, <i>Od.<\/i> 5.431; ὦσε ποδὶ πλήξας 22.20; ἵππω πλήξαντε [ποσὶ τὸν νεκρόν] <i>Il.<\/i> 5.588; πέπληγον χορὸν ποσίν <i>Od.<\/i> 8.264; ἵππους ἐς πόλεμον πεπληγέμεν <b>whip<\/b> on the horses to the fray, <i>Il.<\/i> 16.728; of Zeus, <b>strike<\/b> with lightning, Hes. <i>Th.<\/i> 855; — <i>Med.<\/i>, μηρὼ πληξάμενος <b>having smitten his<\/b> thighs, <i>Il.<\/i> 16.125; καὶ ὣ πεπλήγετο μηρώ 12.162 (but στῆθος πλήξας <i>Od.<\/i> 20.17); πλήξασθαι τὴν κεφαλήν, as a token of grief, Hdt. 3.14; — Pass., <b>to be struck, smitten<\/b>, πληγέντε κεραυνῷ <b>stricken<\/b> by lightning, <i>Il.<\/i> 8.455, etc. ; of a ship, Διὸς πληγεῖσα κ. <i>Od.<\/i> 12.416; of a tree, Hes. <i>Sc.<\/i> 422, cf. Th. 861; ἡ κριθὴ ἐπλήγη (by hail?) PPetr. 2 p. 69 (iii BC); freq. in Trag., πληγεὶς θεοῦ μάστιγι A. <i>Th.<\/i> 608; Διὸς πληγέντα… πυρί E. <i>Supp.<\/i> 934; πληγείς τινος <b>stricken<\/b> by a man, Id. <i>Or.<\/i> 497 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); ἔβραχε θύρετρα πληγέντα κληῗδι <b>touched<\/b> by the key, <i>Od.<\/i> 21.50; ὥσπερ τὰ χαλκία πληγέντα… ἠχεῖ Pl. <i>Prt.<\/i> 329a; ὑπὸ δόρατος πλαγεὶς δι’ ἀμφοτέρων τῶν ὀφθαλμῶν IG4²(1).122.64 (Epid., iv BC); c. acc. cogn., πέπληγμαι καιρίαν πληγήν A. <i>Ag.<\/i> 1343.<br\/><b>sting<\/b>, πληγεῖσα ὑπὸ σκορπίου <i>Sammelb.<\/i> 1267.6 (i AD). with acc. of the thing set in motion, κονίσαλον ἐς οὐρανὸν ἐπέπληγον πόδες ἵππων <b>struck<\/b> the dust up to heaven, <i>Il.<\/i> 5.504; Ζεὺς ἐπ’ Ἴδᾳ πλᾶξε κεραυνόν (for Ἴδαν πλᾶξε κεραυνῷ) Pi. <i>N.<\/i> 10.71; — Pass., πλήσσονται λινέαις ὄρτυγες ἐν νεφέλαις <b>are dashed<\/b> against the nets, Call. <i>Aet.<\/i> 3.1.37.<br\/><b>strike<\/b> or <b>stamp<\/b> as one does a coin, Κύπριος χαρακτὴρ… ἐν γυναικείοις τύποις… πέπληκται A. <i>Supp.<\/i> 283. of musical sounds, οὑτωσὶ πληγέντα οὕτως ἐφθέγξατο τὰ φωνήεντα Plot. 3.3.5. <i>metaph<\/i> in Pass., <b>receive a blow, to be heavily defeated<\/b>, Hdt. 5.120, 8.130, Th. 4.108, 8.38; <b>to be stricken<\/b> by misfortune, συμφορῇ πεπληγμένον Hdt. 1.41, cf. A. <i>Ch.<\/i> 31 (lyr.); στρατὸν τοσοῦτον πέπληγμαι I <b>am smitten<\/b> in so great a host, Id. <i>Pers.<\/i> 1015 (lyr.); διανταίαν δόμοισι καὶ σώμασιν πεπλαγμένους Id. <i>Th.<\/i> 896 (lyr.); φθινάσιν πληγεῖσα νόσοις S. <i>Ant.<\/i> 819 (anap.).<br\/><b>to be smitten<\/b> emotionally, ἱμέρῳ πεπληγμένοι A. <i>Ag.<\/i> 544; also πληγέντες δώροισι <b>touched<\/b> by bribes, Hdt. 8.5; ἐξ ἔρωτος Hermesian. 7.42; τὴν καρδίαν πληγεὶς ὑπὸ λόγων Pl. <i>Smp.<\/i> 218a, etc. <i>Act.<\/i> of wines, when smelt or drunk, <b>overpower<\/b>, τὴν κεφαλήν Gal. 18(2).568, 15.672; <b>shock<\/b>, κατασεισμὸς πλήσσει [τινὰ] βιαίως Sor. 1.72; — Pass., πληττομένη ἡ μήτρα Id. 2.59. (Cf. πλάζω, Lat. <b>plango<\/b>, Goth. <i>faiflōkun<\/i> (redupl.) ΄they beat their breasts΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>-ττω<\/b>, perf. II. πέπληγα, über dessen Bdtg s. unten, pass. πέπληγμαι, aor. pass. ἐπλήγην, πληγήσεσθαι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.3.10, πεπλήξομαι, Eur. <i>Hipp<\/i>. 894 (in den Zusammensetzungen ἐξεπλάγην, κατεπλάγην); Hom. hat neben dem aor. I. ἔπληξα u. ἐπληξάμην auch den aor.2 mit der Reduplication πέπληγον, inf. πεπληγέμεν u. med. πεπληγόμην, auch ἐπέπληγον, <i>Il<\/i>. 5.504;<br\/><i>schlagen, hauen, stoßen<\/i>, übh. <i>treffen<\/i>, bes. im Nahkampf, <font color='brown'>Ggstz von βάλλω<\/font>, Her. 6.117 ; mit dem accus. der Person oder des getroffenen Teiles, σκήπτρῳ δὲ μετάφρενον ἠδὲ καὶ ὤμω πλῆξεν, <i>Il<\/i>. 2.266 ; ἕτερον ξίφεϊ πλῆξε, 5.147 ; und mit dem doppelten accus., τὸν δ' ἄορι πλῆξ' αὐχένα, 11.240 ; pass., Διὸς πληγέντι κεραυνῷ, 15.117, u. öfter ; vgl. ἐν Ἴδᾳ πλᾶξε κεραυνόν, Pind. <i>N<\/i>. 10.71 ; u. so, <i>mit dem Blitze treffen<\/i>, Hes. <i>Th<\/i>. 855, vgl. <i>Sc<\/i>. 422 ; Eur. <i>Suppl<\/i>. 934 ; das perf. in aktiver Bdtg, ῥάβδῳ πεπληγυῖα, <i>Od<\/i>. 10.238, 319, vgl. <i>Il<\/i>. 5.763 ; αὐτὸν πεπληγὼς πληγῇσιν, 2.264 ; πέπληγον δὲ χορὸν ποσίν, von dem Aufschlagen, Stampfen der Füße im Tanze, <i>Od<\/i>. 8.264, vgl. 22.20 ; auch mit näherer Ortsbestimmung, τὸν κατ' ἄκνηστιν μέσα νῶτα πλῆξα, 10.161 ; eigentüml. κονίσαλον ἐς οὐρανὸν ἐπέπληγον πόδες ἵππων, <i>den Staub schlugen, trieben die Füße der Rosse gen Himmel, Il<\/i>. 5.504 ; vgl. ἵππους ἐς πόλεμον πεπληγέμεν, <i>die Rosse in die Schlacht treiben<\/i>, 16.728 ; med., πλήξασθαι μηρώ, <i>sich die Hüften schlagen<\/i>, 16.125. – Häufig bei den Tragg. im pass. (das activ. Aesch. frg. 257, ἵνα πλήξειεν Eur. <i>I.A<\/i>. 1579 ; πατάσσω vertritt die Stelle dieses Activums): πληγεὶς θεοῦ μάστιγι, Aesch. <i>Spt<\/i>. 590 ; πέπληγμαι καιρίαν πληγήν, <i>ich bin von einem tödlichen Schlage getroffen, Ag<\/i>. 1516 ; auch δαίμονος χολῇ βαρείᾳ δυστυχῶς πεπληγμένοι, 1645 ; καὶ θεός περ ἱμέρῳ πεπληγμένος, 1176 (vgl. Eur. <i>Med<\/i>. 556); eigentümlich χαρακτὴρ πέπληκται τεκτόνων πρὸς ἀρσένων, <i>ist hineingeschlagen, ausgeprägt, Suppl<\/i>. 280 ; τῆς ἀνδροφθόρου πληγέντ' ἐχίδνης ἀγρίῳ χαράγματι, <i>getroffen, gebissen<\/i>, Soph. <i>Phil<\/i>. 267 ; παίσαντές τε καὶ πληγέντες, <i>Ant<\/i>. 172 ; φθινάσιν πληγεῖσα νόσοις, 813 ; βαρείᾳ συμφορᾷ πεπλήγμεθα, Eur. <i>Alc<\/i>. 406 ; Ar. u. in Prosa ; auch med., πλήξασθαι τὴν κεφαλήν, <i>sich den Kopf schlagen<\/i>, als Ausdruck der Trauer, Her. 3.14 ; pass. <i>geschlagen, besiegt werden<\/i>, Her. 5.120, 8.130, wie Thuc. ἐν πολλαῖς ταῖς πρὶν μάχαις πεπληγμένοι, 8.38, vgl. 4.108 ; <i>vom Unglück betroffen werden<\/i>, Her. 1.41 ; u. übertr., <i>bestochen werden<\/i>, 8.5 ; ὡσπερεὶ ὑπὸ ἀγαθοῦ πύκτου πληγείς, Plat. <i>Prot<\/i>. 339e ; καθαπερεὶ πληγεῖσα ὑπὸ τῶν νῦν δὴ λόγων, <i>Phil<\/i>. 22e ; ἑτέρῳ πεπλήξει ῥηματισκίῳ, <i>Theaet<\/i>. 180a ; πέπληγα hat bei Ar. <i>Av<\/i>. 1350 activ. Bdtg ; bei Xen. <i>An<\/i>. 5.9.5, τέλος δὲ ὁ ἕτερος τὸν ἕτερον παίει, ὡς πᾶσι δοκεῖν πεπληγέναι τὸν ἄνδρα (wo <font color='darkorange'>v.l.<\/font> πεπληχέναι), ist es auch wohl akt., »er schien den Mann getroffen zu haben«, so daß nicht mit <font color='green'>Buttmann<\/font> πεπλῆχθαι zu ändern ist ; aber bei Sp. intr., πεπληγότες Plut. <i>Lucull<\/i>. 31, Dion.Hal. 6.25."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πλήσσω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for נָכָה hi., ho. ;] <br\/><b>to strike, smite<\/b>: pass., Rev.8:12 (cf. ἐπι, πλήσσω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}