{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BB%CE%B5%CC%81%CE%BA%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 09:11:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πλέκω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πλέκω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. πλέξω, <i>ao<\/i>. ἔπλεξα, <i>pf. seul. dans les composés, v. ci-dessous ; pass. f<\/i>. πλεχθήσομαι, <i>ao.1<\/i> ἐπλέχθην, <i>ao.2<\/i> ἐπλάκην <i>et<\/i> ἐπλέκην ; <i>pf<\/i>. πέπλεγμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> tresser, entrelacer (<i>une couronne, une chevelure, etc<\/i>.) IL. <i>14, 176 ;<\/i> PD. <i>I. 8, 147 ;<\/i> AR. <i>Th. 458, etc. ; au pass<\/i>. HDT. <i>7, 72, 85, etc. ; p. anal. au pass<\/i>. s’enlacer, former une ronde, ESCHL. <i>Eum. 259 ; fig<\/i>. πλέκειν ὕμνον, PD. <i>O. 6, 146<\/i>, tresser un chant ; π. λόγους, EUR. <i>Rhes. 834 ;<\/i> PLAT. <i>Hipp. mi. 369<\/i> b, composer des discours ; <i>au pass. en parl. de mots ou de syllabes,<\/i> être composé, PLAT. <i>Theæt. 202<\/i> b ; EL. <i>N.A. 5, 30 ; en mauv. part :<\/i> δόλον, ESCHL. <i>Ch. 220 ; ou<\/i> μηχανάς, ESCHL. <i>fr. 312 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 995, etc<\/i>. tramer une ruse, des machinations ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. anal<\/i>. construire (avec des cornes entremêlées) : βωμόν, CALL. <i>Ap. 60<\/i>, un autel ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. disposer, arranger (<i>litt<\/i>. la trame de) sa vie, <i>acc<\/i>. EUPHRON (STOB. <i>Fl. 98, 42<\/i>) ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> tresser pour soi <i>ou<\/i> sur soi, <i>acc<\/i>. IL. <i>14, 176 ;<\/i> OD. <i>10, 168 ;<\/i> HDT. <i>2, 28 ;<\/i> AR. <i>Lys. 790<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf<\/i>. πέπλεχα <i>dans le composé<\/i> ἐμπέπλεχα, <i>ou<\/i> πέπλοχα, <i>dans<\/i> διαπέπλοχα ; <i>fut.2 pass<\/i>. πλακήσομαι <i>seul. dans les composés<\/i> συμπερι-, ἐπι-. <i>Les formes d’ao.2 pass<\/i>. ἐπλάκην <i>et<\/i> ἐπλέκην <i>se rencontrent indifféremment dans les meilleurs mss<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *pleḱ-, tresser ; <i>cf. lat<\/i>. plicō, plectō, amplector.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Pi. <i>O.<\/i> 6.86, etc. ; <i>fut.<\/i> πλέξω <i>AP<\/i> 5.146 (Mel.); <i>aor.<\/i> ἔπλεξα <i>Il.<\/i> 14.176, etc. ; <i>pf.<\/i> πέπλοχα (<i>Att.<\/i> acc. to Hdn. <i>Gr.<\/i> 2.356), (δια-) Hp. <i>Oss.<\/i> 16, (ἐμ-) <i>ibid.<\/i>, but ἐμπέπλεχε <i>ib.<\/i> 17; — <i>Med., fut.<\/i> πλέξομαι Perict. ap. Stob. 4.28.19; <i>aor.<\/i> ἐπλεξάμην <i>Od.<\/i> 10.168, Ar. <i>Lys.<\/i> 790; — <i>Pass., fut.<\/i> πλεχθήσομαι (ἐμ-) A. <i>Pr.<\/i> 1079 (anap.); πλακήσομαι (ἐπι-) Gal. 6.873; <i>aor.<\/i> ἐπλέχθην A. <i>Eu.<\/i> 259 (lyr.), Pl. <i>Plt.<\/i> 283a, (περι-) <i>Od.<\/i> 23.33; but also <i>aor.2<\/i> ἐπλάκην [α], <i>part.<\/i> πλακείς (ἐμ-) E. <i>Hipp.<\/i> 1236, (συμ-) S. <i>Fr.<\/i> 618; also <i>part.<\/i> καταπλεκείς Hsch., <font color='brown'>v.l.<\/font> in Plb. 3.73.1, περιπλεκείς Tim. <i>Pers.<\/i> 157, συμπλεκείς Hdt. 8.84 (<font color='brown'>v.l.<\/font> -πλακ-); <i>pf.<\/i> πέπλεγμαι Id. 7.72, etc. :<br\/><b>plait, twine<\/b>, πλοκάμους ἔπλεξε φαεινούς <i>Il.<\/i> 14.176; στέφανον Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).73, cf. Ar. <i>Th.<\/i> 458; ἐκ τῆς βίβλου ἱστία Thphr. <i>HP<\/i> 4.8.4; ἀνθερίκεσσι ἀκριδοθήραν Theoc. 1.52; — <i>Med.<\/i>, πεῖσμα… πλεξάμενος <b>having twisted me<\/b> a rope, <i>Od.<\/i> 10.168, cf. Hdt. 2.28; π. ἄρκυς Ar. <i>Lys.<\/i> 790 (lyr.); — Pass., κράνεα πεπλεγμένα <b>of basket-work<\/b>, Hdt. 7.72; χρέωνται σειρῇσι πεπλεγμένῃσι ἐξ ἱμάντων <i>ib.<\/i> 85; βρόχος πεπλ. σπάρτου X. <i>Cyn.<\/i> 9.13.<br\/><b>make by art<\/b>, βωμόν Call. <i>Ap.<\/i> 61. <i>metaph<\/i>, <b>devise, contrive<\/b>, mostly of tortuous means, π. δόλον ἀμφί τινι A. <i>Ch.<\/i> 220; <b><i>prov.<\/i>, δεινοὶ πλέκειν τοι μηχανὰς Αἰγύπτιοι<\/b> Id. <i>Fr.<\/i> 373; so π. πλοκάς E. <i>Ion<\/i> 826; ἐκ τέχνης τέχνην <i>ib.<\/i> 1280; παντοίας παλάμας Ar. <i>V.<\/i> 644 (lyr.); — Pass., μηχανὴ πεπλεγμένη E. <i>Andr.<\/i> 995. of Poets, π. ὕμνον, ῥήματα, Pi. <i>O.<\/i> 6.86, <i>N.<\/i> 4.94; ᾠδάς Critias <i>Fr.<\/i> 1 D. ; π. λόγους E. <i>Rh.<\/i> 834, Pl. <i>Hp. Mi.<\/i> 369b; <b>form the plot<\/b> of a tragedy, opp. λύειν, Arist. <i>Po.<\/i> 1456a9; — hence in Pass., μῦθοι πεπλεγμένοι <b>complex<\/b>, opp. ἁπλοῖ, <i>ib.<\/i> 1452a12, cf. b32, 1459b9; συλλογισμὸς πεπλ. Arr. <i>Epict.<\/i> 1.29.34; πέπλεκται [ἡ τῶν συμπάντων τῶν ὄντων νομοθεσία] ἐκ… λόγων τε καὶ αἰτίων κτλ. Plot. 4.3.15. χρόνον τοῦ ζῆν π., = διαπλέκω II, Euphro 5.<br\/><b>compound<\/b>, ἐκ λευκοῦ καὶ μέλανος <i>AP<\/i> 12.165 (Mel.); — Pass., of words or syllables, <b>to be compounded<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 202b, Ael. <i>NA<\/i> 5.30. Pass., <b>twine oneself round<\/b>, περὶ βρέτει πλεχθεὶς θεᾶς A. <i>Eu.<\/i> 259 (lyr.). Pass., <b>to be involved, entangled<\/b>, Vett.Val. 169.32. (Cf. Lat. <b>plecto, im-plico<\/b>, OHG. <i>flehtan.<\/i>)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "aor. p. ἐπλέχθην, häufiger ἐπλάκην, oder ἐπλέκην, <i>flechten, drehen<\/i> ; bes. vom Flechten der Haare, Körbe, Seile u. dgl.; χαίτας πεξαμένη χερσὶ πλοκάμους ἔπλεξε, <i>Il<\/i>. 14.176 ; πεῖσμα πλεξάμενος, <i>Od<\/i>. 10.168 ; στέφανον, Pind. <i>I<\/i>. 7.66 ; u. vom künstlichen Gesange, αἰχματαῖσι πλέκων ὕμνον, <i>Ol<\/i>. 6.86, wie ῥήματα πλέκων <i>N<\/i>. 4.94, μελέων ᾠδάς Critias bei Ath. XIII.600c ; sp.D., μέλος, ὕμνον, Nonn. <i>D<\/i>. 1.502, 2.83 ; – auch = <i>Listen, Ränke schmieden<\/i>, ἦ δόλον τιν' ὦ ξέν' ἀμφί μοι πλέκεις, Aesch. <i>Ch<\/i>. 218, μηχανάς, frg. 309 ; aber περὶ βρέτει πλεχθεὶς θεᾶς ἀμβρότου ist = <i>umschlingen, Eum<\/i>. 249 ; ποίας μηχανὰς πλέκουσι, Eur. <i>Andr<\/i>. 66 ; λόγους, <i>Rhes<\/i>. 834 ; μηχανὴ πεπλεγμένη, <i>Andr<\/i>. 996. – Eben so in Prosa : in eigentlichen Sinne, κράνεα πεπλεγμένα, Her. 7.72, vom Drehen der Seile, Taue, 7.85 ; τὸ πλεχθέν, Plat. <i>Polit<\/i>. 283a ; βρόχον πεπλεγμένον σπάρτου, Xen. <i>Cyn<\/i>. 9.13 ; σφενδόνας, <i>An<\/i>. 3.3.16 ; übertr., ἀεὶ σύ τινας τοιούτους πλέκεις λόγους, Plat. <i>Hipp. min<\/i>. 369b ; μηχανάς, <i>Symp<\/i>. 203d ; auch τὴν αὐτὴν ταύτην ἀπορίαν ἐν αὐτοῖς τοῖς εἴδεσι παντοδαπῶς πλεκομένην, <i>Parm<\/i>. 129e ; Sp., wie Theophr., Plut.; die auch sagen χηναλώπηξ πέπλεκταί οἱ τὸ ὄνομα, Ael. <i>H.A<\/i>. 5.30, von dem zusammengesetzten Namen."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πλέκω <\/b><br\/> [in LXX: Exo.28:14 (עֲבֹת), Isa.28:5 (צְפִירָה)* ;] <br\/><b>to plait, twist, weave<\/b>: Mat.27:29, Mrk.15:17, Jhn.19:2.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}