{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BB%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%B3%CF%89%CC%81%CE%BD%CE%B9%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 10:01:26",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πλαταγώνιον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πλαταγώνιον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰᾰ]<\/font> <i>propr<\/i>. claquette, pétale du pavot, du coquelicot <i>ou<\/i> de l’anémone, qu’on faisait claquer entre ses doigts pour savoir si l’on était aimé, THCR. <i>Idyl. 11, 57 ;<\/i> NIC. (ATH. <i>683<\/i> f) ; JOS. <i>A.J. 3, 7, 6<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πλαταγή.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <b>broad petal of the poppy<\/b> or <b>anemone<\/b>, so called because lovers took omens from it, laying it on the left hand, and striking it with the right, and it was a good omen if it burst <b>with a loud crack<\/b>, Theoc. 11.57, cf. Nic. <i>Fr.<\/i> 74.43, Poll. 9.127 ; τῷ μηκῶνος π. J. <i>AJ<\/i> 3.7.6 (vulg. πλαταγῶνι) ; cf. τηλέφιλον."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό,<br\/><b>1)<\/b> <i>das breite Blatt der Mohnblume<\/i> (τῆς μήκωνος ἄπο πλαταγώνια βάλλοις, Nic. bei Ath. XV.683f), <i>Klatschrose<\/i>, u. <i>Blatt der Anemone, Klatschblatt<\/i>. Theocr. 11.57, vgl. Schol.; es wurde als eine Art Liebesorakel gebraucht, indem der Liebende es hohl über den Daumen und den Zeigefinger der linken Hand legte und mit der stachen rechten daraufschlug, um aus dem hellen Geklatsch günstige Zeichen für seine Liebe zu entnehmen, s. Poll. 9.127. Vgl. πλαταγέω u. πλατάγημα, wie τηλέφιλον.<br\/><b>2)<\/b> dim. von πλαταγών, <i>kleine Kinderklapper<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}