{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BB%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 23:31:05",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πλανάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πλανάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>πλανάω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ᾰν]<\/font><br\/><b>   I<\/b> écarter du droit chemin, égarer, <i>acc<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 573 ;<\/i> HDT. <i>4, 128, etc. ; avec un suj. de chose<\/i> (le labyrinthe) APD. <i>3, 1, 4 ; au pass<\/i>. aller çà et là, errer, IL. <i>23, 321 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 564 ; avec l’acc<\/i>. SOPH. <i>O.C. 316, etc. ;<\/i> πλανηθεὶς τήνδε χθόνα, EUR. <i>Hel. 598<\/i>, ayant erré dans cette contrée ; <i>avec une prép. :<\/i> πλ. κατὰ χώραν, ISOCR. <i>132<\/i> a, errer dans un pays ; ἐν Αἰγύπτῳ, PLUT. en Égypte ; εἰς πόλεις, LYS. <i>129, 16<\/i>, dans des villes ; περὶ πεδία, PLAT. <i>Pol. 264<\/i> c, tout alentour dans les plaines ; <i>avec l’acc. de manière :<\/i> πολλοὺς ἑλιγμοὺς πλανᾶσθαι, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 4<\/i>, s’égarer en faisant beaucoup de détours ; <i>en parl. d’astres,<\/i> PLAT. <i>Leg. 822<\/i> a, <i>etc. ; en parl. de choses<\/i> (songes, HDT. <i>7, 16 ;<\/i> paroles, SOPH. <i>O.C. 304 ;<\/i> souffrances, PLAT. <i>Tim. 88<\/i> e, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> écarter du but, <i>d’où au pass<\/i>. s’écarter du but : λόγοι πλανώμενοι, XÉN. <i>An. 7, 7, 24<\/i>, paroles qui manquent le but ; <i>avec le gén<\/i>. πλαναθεὶς καιροῦ, PD. <i>N. 8, 6<\/i>, ayant manqué l’occasion, <i>ou avec<\/i> ἀπό : πλανᾶσθαι ἀπὸ τοῦ λόγου, PLAT. <i>Pol. 263<\/i> a, s’écarter du sujet de son discours ;<br\/><b>      2<\/b> tromper, abuser, <i>acc<\/i>. SOPH. <i>O.C. 315 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 356<\/i> d, <i>etc. ; au pass<\/i>. se fourvoyer, se tromper, s’abuser, ESCHL. <i>Pr. 471 ;<\/i> ISOCR. <i>420<\/i> a, <i>etc. ; ou<\/i> avoir l’esprit égaré, HDT. <i>2, 115 ; ou simpl<\/i>. avoir l’esprit troublé, être incertain, hésitant, PLAT. <i>Hipp. ma. 304<\/i> c ; <i>joint à<\/i> ταράττεσθαι, PLAT. <i>Phæd. 79<\/i> c.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. pass. ind. 3 pl. ion<\/i>. πλανέονται, HDT. <i>2, 41 dout. ; sbj. 3 pl. épq<\/i>. πλανόωνται, IL. <i>23, 321. Fut. moy<\/i>. πλανήσομαι, PLAT. <i>Hipp. mi. 376<\/i> c ; LUC. <i>Per. 16 ; fut. pass. au sens moy<\/i>. πλανηθήσομαι, DH. <i>Dem. 9 ;<\/i> LUC. <i>V.H. 2, 27 ; ao. pass. au sens moy<\/i>. ἐπλανήθην, THC. <i>7, 44, etc. ; sbj. ao. pass. dor. 2 sg<\/i>. πλαναθῇς <font color='purple'>[ᾰᾱ]<\/font> THCR. <i>Idyl. 15, 67 ; part. ao<\/i>. πλαναθείς <font color='purple'>[ᾰᾱ]<\/font> PD. <i>l. c<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πλάνη.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ήσω LXX 4 Ki. 4.28, etc. ; — <i>Pass. and Med., fut.<\/i> -ήσομαι Pl. <i>Hp. Mi.<\/i> 376c, Luc. <i>Peregr.<\/i> 16, -ηθήσομαι D.H. <i>Dem.<\/i> 9, Luc. <i>VH<\/i> 2.27 ; <i>aor.<\/i> ἐπλανήθην E. <i>Hel.<\/i> 598, Th. 5.4, etc. ; <i>pf.<\/i> πεπλάνημαι A. <i>Pr.<\/i> 565 (anap.), Hdt. 7.16. β΄, Pl. <i>Plt.<\/i> 264c, etc. ; (&lt; πλάνη) ; — Prose verb, = πλάζω (used once in Hom., also by Trag., Pi. (v. infr.), and Sappho <i>Supp.<\/i> 10.15), <b>cause to wander<\/b>, A. <i>Pr.<\/i> 572 (lyr.), Hdt. 4.128.<br\/><b>lead from the subject<\/b>, in talking, D. 19.335.<br\/><b>lead astray, mislead, deceive<\/b>, ἢ γνώμη πλανᾷ ; S. <i>OC<\/i> 316, cf. Pl. <i>Prt.<\/i> 356d, <i>Lg.<\/i> 655c, Theognet. 2.2, Men. <i>Pk.<\/i> 79 ; τὸν ὄχλον Ev. Jo. 7.12; τὸ ἀόριστον πλανᾷ Arist. <i>Rh.<\/i> 1415a14; τὰ μὴ πλανῶντα Id. <i>Mete.<\/i> 347b35 ; πλανῶν τὴν ἔξοδον, of the Labyrinth, Apollod. 3.1.4. Pass., <b>wander, stray<\/b>, ἵπποι πλανόωνται ἀνὰ δρόμον <i>Il.<\/i> 23.321 ; ὅποι γῆς… πεπλάνημαι A. <i>Pr.<\/i> 565 (anap.); π. εἰς πόλεις Lys. 12.97; κατὰ τὴν χώραν Isoc. 6.76 ; περὶ τὰ πεδία Pl. <i>Plt.<\/i> 264c; abs., S. <i>OC<\/i> 347, etc. ; of the <b>planets<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 822a, Arist. <i>Mete.<\/i> 346a2, etc. ; <i>metaph<\/i>, νοῦς ἐν αὑτῷ ὁ ἀληθινὸς πέφυκε πλανᾶσθαι Plot. 6.7.13; of reports, <b>travel abroad<\/b>, πολλὰ… ἐμπόρων ἔπη φιλεῖ π. S. <i>OC<\/i> 304. c. acc. loci, πλανηθεὶς τήνδε βάρβαρον χθόνα <b>having wandered over<\/b> it, E. <i>Hel.<\/i> 598 ; πᾶσαν γῆν Plu. <i>Luc.<\/i> 34; c. acc. cogn., πολλοὺς ἑλιγμοὺς πλανώμενοι <b>wandering about<\/b> as in a labyrinth, X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.4.<br\/><b>wander<\/b> in speaking, π. ἐν τῷ λόγῳ Hdt. 2.115; <b>digress<\/b>, π. ἀπὸ τοῦ λόγου Pl. <i>Plt.<\/i> 263a. c. gen., πλαναθεὶς καιροῦ <b>having missed<\/b> the right moment, Pi. <i>N.<\/i> 8.4.<br\/><b>do<\/b> a thing <b>irregularly<\/b> or <b>with variation<\/b>, Hdt. 6.52; ἐνύπνια τὰ ἐς ἀνθρώπους πεπλανημένα the <b>varying<\/b> dreams <b>that visit<\/b> them, Id. 7.16. β΄; πλανωμένη πρὸς ἄλλοτ’ ἄλλον πημονὴ προσιζάνει A. <i>Pr.<\/i> 277 ; πεπλανημένον τρόπον <b>irregularly<\/b>, Hp. <i>Prog.<\/i> 24 ; <b>to be unsettled<\/b>, τὰ τῆς ἐλευθερίας ἔτι πλανώμενα καταστήματα IG4²(1).81.13 (Epid., i AD).<br\/><b>to be in doubt<\/b> or <b>at a loss<\/b>, π. τὸ θέλει τὸ ἔπος εἶπαι Hdt. 6.37 ; more freq. abs., A. <i>Pr.<\/i> 473, etc. ; π. καὶ ἀπορῶ Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 304c; ἡ ψυχὴ π. καὶ ταράττεται Id. <i>Phd.<\/i> 79c; π. τῇ διανοίᾳ, ταῖς διανοίαις, Isoc. 15.52, Ep. 6.10 ; πεπλανημένην ἔχειν τὴν διάνοιαν Id. 15.265; πλανωμένων θεραπεία παθῶν Diog.Oen. 27. in forensic Rhet., χρώματα πεπλανημένα, μετάθεσις πεπ., of <b>alternative<\/b> pleas, Hermog. <i>Stat.<\/i> 3.<br\/><b>to be misled<\/b>, ὑπὸ φωνῆς κοινότητος Phld. <i>Sign.<\/i> 7; ταῖς ὁμωνυμίαις <i>ib.<\/i> 36."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "wie πλάζω, <i>in die Irre, vom rechten Wege abführen<\/i> ; πλανᾅ τε νῆστιν ἀνὰ τὰν παραλίαν ψάμμον, Aesch. <i>Prom<\/i>. 573 ; Πέρσας, Her. 4.128 ; durch die Rede, Dem. 19.335 ; übh. <i>verführen, täuschen<\/i>, Plat. <i>Prot<\/i>. 356d ; τὸ πεπλανηκὸς ἡμᾶς, <i>Legg<\/i>. II.655c ; τινός, <font color='green'>Schaefer<\/font> <i>Mel<\/i>. 88. – Häufiger im pass., <i>in die Irre getrieben werden ; herumirren, Il<\/i>. 23.321 ; καιροῦ μὴ πλαναθέντα, Pind. <i>N<\/i>. 8.4 ; ὅπη γῆς πεπλάνημαι, Aesch. <i>Prom<\/i>. 564 ; auch geistig, <i>irren<\/i>, 471 ; Soph. <i>O.C<\/i>. 348 ; übertr., πολλὰ δὲ ἐμπόρων ἔπη φιλεῖ πλανᾶσθαι, 305 ; <i>ib<\/i>. 317 ἆρ' ἔστιν ; ἆρ' οὐκ ἔστιν ; ἢ γνώμῃ πλανῶ ; also, wenn die Lesart richtig ist (v.l. γνώμη πλανᾷ), das act. = pass. gebraucht ; Eur. öfter ; Her. 7.16.2 ; ἐπλανήθη Δημήτηρ, Isocr. 4.28 ; <i>unstät schwanken, irren<\/i>, πλανῶμαι καὶ ἀπορῶ, Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 304c ; πλανᾶται καὶ ταράττεται, <i>Phaed<\/i>. 79c, u. öfter ; auch τὰ περὶ τὸ σῶμα πλανώμενα παθήματα, <i>Tim<\/i>. 88e ; ὁρῶ τῶν ἀπίστων ματαίους καὶ ἀτίμους πλανωμένους τοὺς λόγους, Xen. <i>An<\/i>. 7.7.24, <i>die das rechte Ziel verfehlen und deswegen nicht geachtet sind<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πλανάω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; πλάνη), [in LXX chiefly for תָּעָה ;] <br\/>to cause to wander, lead astray. Pass., <b>to go astray, wander<\/b>: Mat.18:12-13 Heb.11:38, 1Pe.2:25 (cf. Isa.53:6). Metaph., <b>to lead astray, deceive<\/b>: with accusative of person(s), Mat.24:4-5, 11 24:24, Mrk.13:5-6, Jhn.7:12, 2Ti.3:13; 1Jn.1:8 Jn 2:26 Jn 3:7, Rev.2:20 12:9 13:14 19:20 20:3, 8 20:10; pass., <b>to be led astray, to err<\/b>: Mat.22:29, Mrk.12:24, 27, Luk.21:8, Jhn.7:47, 2Ti.3:13, Tit.3:3, Heb.5:2, 2Pe.2:15, Rev.18:23; τ. καρδίᾳ, Heb.3:10; ἀπὸ τ. ἀληθείας, Jas.5:19;μὴ πλανᾶσθε, 1Co.6:9 15:33, Gal.6:7. Jas.1:16 (cf. ἀπο-πλανάω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}