{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B9%CC%81%CF%84%CF%85%CE%BB%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 03:23:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πίτυλος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πίτυλος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (ὁ)<\/b> <font color='purple'>[ῐῠ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> bruit de la rame qui frappe l’eau, <i>d’où<\/i> coup de rame, EUR. <i>I.T. 1050 ;<\/i> navire poussé par les rames, EUR. <i>I.T. 1394 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> bruit de coups, ESCHL. <i>Sept. 856 ; d’où au sg<\/i>. coup, ESCHL. <i>Pers. 976 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> choc d’épées <i>ou<\/i> d’autres armes, EUR. <i>Her. 834, Tr. 817 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> sanglots convulsifs, EUR. <i>Hipp. 1464 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> bruit du vin qu’on verse dans une coupe, EUR. <i>Alc. 798 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> mouvements violents du corps, gesticulation désordonnée, transport violent, EUR. <i>I.T. 307, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>inconnue<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <b>sweep<\/b> of oars, νεὼς π. εὐήρης, periphr. for <b>a ship and its oars<\/b>, E. <i>IT<\/i> 1050, cf. 1346, <i>Tr.<\/i> 1123; pl., Hp. ap. Gal. 19.131; ναῦς ὅταν ἐκ πιτύλων ῥοθιάζῃ Ar. <i>Fr.<\/i> 84; <i>metaph<\/i>, ἑνὶ π. with one <b>sweep<\/b>, all together, A. <i>Pers.<\/i> 976 (lyr.).<br\/><b>shower, torrent<\/b>, δακρύων E. <i>Hipp.<\/i> 1464 (anap.); of blows, Theoc. 22.127, cf. Poll. 2.147; ἄρασσε κρᾶτα πιτύλους διδοῦσα χειρός E. <i>Tr.<\/i> 1236 (lyr.).<br\/><b>onslaught<\/b>, π. Ἀργείου δορός Id. <i>Heracl.<\/i> 834, cf. <i>Fr.<\/i> 495.11; δὶς δὲ δυοῖν πιτύλοιν τείχη… κατέλυσεν αἰχμά Id. <i>Tr.<\/i> 817 (lyr.); with allusion to signf. 1, ἐρέσσετ’ ἀμφὶ κρατὶ πόμπιμον χεροῖν π. A. <i>Th.<\/i> 856 (lyr.).<br\/><b>attack, fit<\/b>, μανίας E. <i>IT<\/i> 307; ἆρ’ ἐς τὸν αὐτὸν π. ἥκομεν φόβου ; are we victims of the same <b>attack<\/b> of fear, i.e. are we seeing the same phantasms? Id. <i>HF<\/i> 816; μαινομένῳ π. πλαγχθείς <i>ib.<\/i> 1189 (lyr.); π. σκύφου the mad <b>fit<\/b> of the wine-cup, Id. <i>Alc.<\/i> 798; as <i>Adj.<\/i>, <b>mad<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.251 S. (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <i>die rasche, regelnäßige Bewegung der Hände und Ruder nach dem Takte des κελευστής<\/i>, od. <i>das mit dem Schlagen der Ruder verbundene Geplätscher des Wassers<\/i> übh., <i>das Rudern<\/i> ; νεώς, Eur. <i>I.T<\/i>. 1050, <i>Tr<\/i>. 1123, 1346 ; auch πίτυλος Ἀργείου δορός, <i>Heracl<\/i>. 834, vgl. <i>Tr<\/i>. 817. – Uebertr. von den <i>Schlägen der Trauernden gegen Brust u. Wangen<\/i>, ἐρέσσετ' ἀμφὶ κρατὶ πόμπιμον χεροῖν πίτυλον, Aesch. <i>Spt<\/i>. 838, vgl. <i>Pers<\/i>. 937 ; πιτύλους διδοῦσα χειρός, Eur. <i>Troad<\/i>. 1235, Poll. 2.147 erkl. συνεχὴς τῶν χειρῶν συναγωγὴ πυκνῶς εἰς πλῆθος ἐπιφερομένων, wenn dies nicht auf die schnell auf einander folgenden Streiche der Faustkämpfer geht, von denen Theocr. 22.127, αἰεὶ δ' ὀξυτέρῳ πιτύλῳ δαλεῖτο πρόσωπον, zu verstehen ist ; u. noch kühner übertr. Eur. πολλῶν δακρύων ἔσται πίτυλος, <i>Hipp<\/i>. 1464, wo der Schol. φορά, πλημμύρημα erkl.; Hesych. πιτύλοις, καταφοραῖς ὑδάτων, <i>das Geriesel der fallenden Regentropfen<\/i>, wie <i>das Herabtröpfeln der Tränen<\/i>, auch <i>das Träufeln des sprudelnden Weines in den Becher<\/i>, σκύφου, Eur. <i>Alc<\/i>. 801. – Auch <i>eine Art Leibesbewegung<\/i>, wobei man auf den Zehen stand, die Hände emporhob u. schnell abwechselnd die eine vorwärts, die andere rückwärts bewegte. – Uebertr., μανίας, φόβου, <i>die heftige, innere Bewegung der Raserei, der Furcht<\/i> u. dgl., von jeder leidenschaftlichen Gemütsbewegung ; vgl. Eur. <i>I.T<\/i>. 307, <i>Herc.F<\/i>. 816, 1187. – Die Ableitung der Alten, dem Sinne nach richtig, von τύπτω, als Umstellung von τύπτιλος, τύπιλος, ist gewiß falsch ; es scheint onomatopoetisch od. hängt vielleicht mit πτίσσω zusammen, od. einfach mit πίτυς, so daß »Ruder« die ursprüngliche Bedeutung wäre."
                }
            ]
        }
    ]
}