{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%B5%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:55:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "περιστέλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "περιστέλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>περι·στέλλω<\/b>, envelopper, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> vêtir, <i>acc<\/i>. PD. <i>N. 11, 20 ; particul<\/i>. envelopper un malade pour qu’il ait chaud, ARSTT. <i>Probl. 1, 56 ;<\/i> τινί τινα, PLUT. <i>Pyrrh. 11,<\/i> vêtir qqn de qqe ch. ; <i>particul<\/i>. ensevelir, <i>acc<\/i>. OD. <i>24, 293 ;<\/i> HDT. <i>2, 90, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 903 ;<\/i> EUR. <i>Or. 1066, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Hipp. ma. 291<\/i> d, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> envelopper pour protéger, <i>fig<\/i>. entourer de soins : τινά, HDT. <i>9, 60 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 15, 75 ;<\/i> POL. <i>2, 60, 4, etc<\/i>. qqn ; <i>avec un rég. de chose :<\/i> τάφον, SOPH. <i>Aj. 1170,<\/i> avoir soin d’un tombeau ; σφαγέα, SOPH. <i>Aj. 821,<\/i> disposer une épée ; ἔργα, THCR. <i>Idyl. 17, 97,<\/i> donner son soin aux travaux (de la terre), cultiver (la terre) ; <i>p. suite,<\/i> respecter, observer, <i>acc<\/i>. HDT. <i>2, 147 ; 3, 31, etc. ;<\/i> DÉM. <i>744, 4 ; etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> envelopper pour cacher, cacher : τοὺς πόδας, ARSTT. <i>Probl. 2, 26,<\/i> les pieds ; τί τινι, POL. <i>22, 21, 10, etc<\/i>. cacher une chose sous une autre (sous un vêtement) ; <i>fig<\/i>. couvrir, dissimuler, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Med. 582 ;<\/i> POL. <i>30, 4, 14 ;<\/i> PLUT. <i>M. 47<\/i> d ; LUC. <i>Cal. 5, etc<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -στελῶ S. <i>Aj.<\/i> 1170 : — <b>dress, clothe, wrap up<\/b>, θνατὰ π. μέλη Pi. <i>N.<\/i> 11.15 ; σαρκῶν π. χιτῶνι Emp. 126 ; τινα Thphr. <i>Char.<\/i> 2.10 ; τοὺς πόδας Arist. <i>Pr.<\/i> 868b38 ; κεφαλὴν τοῖς κόλποις Plb. 21.38.5 ; χλαμυδίῳ π. ἑαυτόν Plu. <i>Pyrrh.<\/i> 11 ; ἔπηξα δ’ αὐτὸν εὖ περιστείλας I planted the sword <b>wrapping<\/b> it well <b>with earth<\/b>, i.e. planted it <b>firmly<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 821 ; — <i>Med.<\/i>, <b>wrap oneself up<\/b>, Hp. <i>Epid.<\/i> 3.17. ιεʹ ; — Pass., <b>to be wrapped up<\/b>, περιεσταλμένον ἀναπαύεσθαι Arist. <i>Pr.<\/i> 866a25. Rhet., <b>employ compression<\/b>, δεῖ π. καὶ μὴ περιουσιάζειν Corn. <i>Rh.<\/i> p. 396 H.<br\/><b>cut down, retrench<\/b> ; — hence in Pass., <b>to be dispensed with<\/b>, περιέσταλται ἡμῖν πᾶν τὸ τῆς δέσεως τῶν περιτρήτων Ph. <i>Bel.<\/i> 62.28.<br\/><b>lay out<\/b> a corpse, <i>Od.<\/i> 24.293, Hdt. 2.90, 6.30, S. <i>Ant.<\/i> 903, E. <i>Or.<\/i> 1066, Men. 325.12, etc. (also τάφον π. S. <i>Aj.<\/i> 1170); simply, <b>bury<\/b>, Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 291e, <i>AP<\/i> 7.613 (Diog. Episc.), etc.<br\/>Medic., in Pass., <b>to be contracted round<\/b>, κοιλίης περιστελλομένης ἀμφὶ τὸ ἔμβρυον Hp. <i>Mul.<\/i> 1.34 ; [ἡ γαστὴρ] περισταλεῖσα τοῖς ἐνυπάρχουσι Gal. <i>UP<\/i> 4.7 ; τοῖς σιτίοις Id. 7.67, cf. 8.440. <i>metaph<\/i>, <b>wrap up, cloak, cover<\/b>, τἄδικ’ εὖ π. E. <i>Med.<\/i> 582 ; τὰ ἁμαρτήματα, τὴν ἀμαθίαν, etc., Plb. 30.4.14, Plu. 2.47d, etc. ; αἰσχρορρημοσύνην Phld. <i>Rh.<\/i> 1.175 S. ἐμαυτὸν περιστέλλων <b>putting on a grave countenance<\/b>, Aen.Gaz. Ep. 12. c. dupl. acc., <b>conceal<\/b> something <b>from<\/b>, τινά τι Phld. <i>Lib.<\/i> p. 20 O.<br\/><b>protect, defend<\/b>, ἀλλήλους Hdt. 9.60 ; πόλισμα Id. 1.98 ; π. τοὺς νόμους <b>maintain<\/b> the laws, Id. 2.147, cf. 3.31 ; τὸ τοιοῦτο (sc. monarchy) <i>ib.<\/i> 82 ; τὸ μὴ ἄναρχον A. <i>Eu.<\/i> 697 ; εὖ π. αὐτὰ δαίμονες S. <i>Ph.<\/i> 447 ; τὰ πάτρια D. 24.139; [τὸν Ἐπίκουρον] Phld. <i>Mort.<\/i> 27 ; — Pass., περισταλεὶς ὑπὸ τῆς τῶν Ἀχαιῶν πρᾳότητος Plb. 2.60.4.<br\/><b>attend to, cherish<\/b>, ἀοιδάν Pi. <i>I.<\/i> 1.33 ; ἔργα Theoc. 17.97 ; ταῦτα κοσμεῖν καὶ περιστέλλειν D. 36.47. <i>Med.<\/i>, τὰ σὰ περιστέλλου κακά <b>attend to your own<\/b> ills, E. <i>HF<\/i> 1129. <i>Med.<\/i>, <b>withdraw from society<\/b>, Archig. ap. Aët. 13.120."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>umkleiden<\/i>, übh. <i>umhüllen<\/i>, θνατὰ περιστέλλων μέλη, Pind. <i>N<\/i>. 11.15 ; <i>einkleiden, ausputzen<\/i>, bes. <i>eine Leiche, die zur Schau gestellt werden soll, schmücken<\/i>, οὐδέ ἑ μήτηρ κλαῦσε περιστείλασα, <i>Od<\/i>. 24.293 ; Her. 6.30 ; dah. <i>eine Leiche bestatten<\/i>, τὸ σὸν δέμας περιστέλλουσα, Soph. <i>Ant<\/i>. 894 ; τάφον περιστελοῦντε, <i>Aj<\/i>. 1149 ; vgl. Eur. <i>Or<\/i>. 1066 u. öfter ; χερσὶν περισταλέντες ὧν ἐχρῆν ὕπο, <i>Troad<\/i>. 390 ; Sp., wie Diogen. (VII.613); in Prosa, wie Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 291d ; S.Emp. <i>pyrrh<\/i>. 3.226. – Uebh. <i>besorgen, pflegen<\/i> ; ἀοιδάν, Pind. <i>I<\/i>. 1.3 ; Aesch. <i>Eum<\/i>. 667 ; vgl. Soph. <i>Aj<\/i>. 808 ; εὖ περιστέλλουσιν αὐτὰ δαίμονες, <i>Phil<\/i>. 445, Schol. erkl. περικαλύπτειν ; vgl. noch Theocr. 15.75, 17.97.; und Her. ἓν πόλισμα ποιήσασθαι καὶ τοῦτο περιστέλλοντας τῶν ἄλλων ἧσσον ἐπιμέλεσθαι, 1.98 ; <i>bewahren, beschützen<\/i>, νόμον 3.31, τὰ σφέτερα νόμαια 4.80, ἀλλήλους 9.60 ; τὰ πάτρια, Dem. 24.139 ; Pol. vrbdt περιστέλλειν τι τοῖς κόλποις, 22.21.10 ; <i>verdecken<\/i>, ἁμαρτήματα, 30.4.14."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to dress, clothe, wrap up <\/b>, [Pindar (Refs 5th c.BC), Plutarch (1st\/2nd c.AD)]; ἔπηξα δ᾽ αὐτὸν εὖ περιστείλας I planted the sword <b>having wrapt <\/b> it well <b>with earth <\/b>, i. e. planted it <b>firmly <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>2. <b>to dress <\/b> or <b>lay out <\/b> a corpse, Lat. <i>componere<\/i>, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC), Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic: simply, <b>to bury <\/b>, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] <br\/>3. <i>metaphorically<\/i> <b>to wrap up, cloak, cover <\/b>, τἄδικ᾽ εὖ π. [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;Mid., τὰ σὰ περιστέλλου κακά [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>4. <b>to take care of, protect, defend <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; π. τοὺς νόμους <b>to maintain <\/b> the laws, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; τὰ πάτρια [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; π. ἀοιδάν <b>to uphold <\/b> minstrelsy, [Pindar (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}