{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%83%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 03:07:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "περισσεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "περισσεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>att<\/i>. <b>περιττεύω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπερίσσευον, <i>ao<\/i>. ἐπερίσσευσα, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>A <i>intr<\/i>.<br\/>   I<\/b> être en plus :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec un suj. de pers<\/i>. être plus nombreux, <i>d’où<\/i> déborder (les ailes d’une armée) <i>gén<\/i>. XÉN. <i>An. 4, 8, 11 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>avec un suj. de chose,<\/i> être en surplus, PLAT. <i>Leg. 855<\/i> a ; <i>p. suite,<\/i> être de reste, NT. <i>Matth. 14, 20 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> être de trop :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec un suj. de chose,<\/i> être superflu, surabondant, SOPH. <i>El. 1288 ;<\/i> XÉN. <i>Conv. 4, 35 ;<\/i> τὸ περιττεῦον, POL. <i>4, 38, 9,<\/i> le superflu ; τὸ ἀνδρεῖον περισσεύει αὐτῇ, DH. <i>3, 11,<\/i> les sentiments virils surabondent en elle ; <i>abs<\/i>. περισσεύει, il y a en surcroît : τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευεν, THC. <i>2, 65,<\/i> Périclès avait un tel surcroît de crédit (<i>ou sel. d’autres,<\/i> une telle surabondance de ressources) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec un suj. de pers<\/i>. surabonder, avoir en surabondance : τινί, POL. <i>18, 18, 5 ;<\/i> τινός, NT. <i>Luc. 15, 17,<\/i> qqe ch. ;<br\/><b>B <i>tr.<\/i><\/b> fournir en abondance, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> prolonger au delà du temps fixé, <i>acc<\/i>. ATH. <i>24<\/i> b ;<br\/><b>      2<\/b> multiplier, <i>acc<\/i>. BABR. <i>130, 4 ; d’où<\/i> répandre abondamment <i>ou<\/i> avec excès, <i>acc<\/i>. NT. <i>2Cor. 9, 8 ; 1Thess. 3, 12 ; au pass<\/i>. être en excès, en surabondance, NT. <i>Matth. 13, 12 ; 25, 29<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. περισσός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> περιττεύω, <i>impf.<\/i> ἐπερίσσευον (περιέσσευον is condemned by Phryn. 20), (&lt; περισσός) <b>to be over and above<\/b> the number, μύριοί εἰσιν ἀριθμόν…, εἷς δὲ π. Hes. <i>Fr.<\/i> 160 ; περιττεύσουσιν ἡμῶν οἱ πολέμιοι the enemy <b>will go beyond<\/b> us, <b>outflank<\/b> us, X. <i>An.<\/i> 4.8.11.<br\/><b>to be more than enough, remain over<\/b>, τἀρκοῦντα καὶ περιττεύοντα Id. <i>Smp.<\/i> 4.35 ; τὸ π. [ἀργύριον] Id. <i>Vect.<\/i> 4.7; ἂν ᾖ τι… περιττεῦον Pl. <i>Lg.<\/i> 855b; εἴ τι π. ἀπὸ τῶν τόκων SIG 672.19 (Delph., ii BC); ἡ περιττεύουσα τροφή Arist. <i>HA<\/i> 619a20; τὸ π. τῶν κλασμάτων Ev. Matt. 14.20; τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευσε, κτλ. such <b>abundance<\/b> of reason <b>had<\/b> Pericles for his belief, Th. 2.65; τοσόνδ’ ἐπερίσσευσεν αὐτοῖς εὐνοίας J. <i>AJ<\/i> 19.1.18; τὸ ἀνδρεῖον ἐπερίττευεν αὐτῇ D.H. 3.11. in bad sense, <b>to be superfluous<\/b>, τὰ περισσεύοντα τῶν λόγων S. <i>El.<\/i> 1288; ἵν’ ἐμοὶ περιττεύῃ, i.e. that I may be over-rich, Diog.Oen. 64. of persons, <b>abound in<\/b>, χορηγίᾳ, opp. ἐλλείπω, Plb. 18.35.5, etc. ; αἱ ἐκκλησίαι ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ Act. Ap. 16.5 ; — <i>Med.<\/i>, c. gen., περισσεύονται ἄρτων <b>have more than enough of…<\/b>, Ev. Luc. 15.17.<br\/><b>to be superior<\/b>, π. παρά τινα <b>to be better than<\/b>…, LXX Ec. 3.19; ὑπέρ τινα <i>ib.<\/i> 1 Ma. 3.30 (<font color='brown'>v.l.<\/font>); <b>be better, have the advantage<\/b>, 1 Ep. Cor. 14.12; π. μᾶλλον <b>abound<\/b> more and more, sc. in Christian graces, 1 Ep. Thess. 4.1, 11; — <i>Med.<\/i>, περισσευόμεθα, opp. ὑστερούμεθα, 1 Ep. Cor. 8.8. causal, <b>make to abound<\/b>, πᾶσαν χάριν π. 2 Ep. Cor. 9.8; τινὰς τῇ ἀγάπῃ 1 Ep. Thess. 3.12 ; — Pass., <b>to be made to abound<\/b>, Ev. Matt. 13.12, 25.29. of Time, π. τὰς ὥρας <b>make<\/b> them <b>longer<\/b>, Ath. 2.42b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>-ττεύω<\/b>, <i>überzählig, überflüssig sein<\/i> ; Hes. frg. 14.4 ; τὰ μὲν περισσεύοντα τῶν λόγων ἄφες, Soph. <i>El<\/i>. 1280, <i>laß die überflüssigen Worte<\/i> ; Plat. <i>Legg<\/i>. IX.855a ; <i>die Ueberzahl haben<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 4.8.11 u. Folgde ; τὸ περιττεῦον, <font color='brown'>im Ggstz von λεῖπον<\/font>, Pol. 4.38.9 ; auch περισσεύων τῇ χορηγίᾳ, <font color='brown'>im Ggstz von ἐλλείπων<\/font>, 18.18.5 ; Sp.; – <i>sich auszeichnen, vorzüglich sein<\/i>, τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευεν, Thuc. 2.65, <i>es war dem Perikles eine solche Ueberlegenheit<\/i>, oder nach Anderen, <i>er hatte solchen Ueberfluß an Hilfsquellen, daß er ohne Weiteres gesiegt haben würde, wenn er den Krieg hätte fortführen können<\/i> ; περιττεύει μοί τι, <i>ich habe Ueberfluß woran, besitze es in hohem Grade<\/i>, εἰ μὴ τὸ ἀνδρεῖον ἐπερίττευεν αὐτῇ, Dion.Hal. 3.11 ; τινί, <i>Ueberfluß an Etwas haben<\/i>, Pol. 18.18.5 ; auch τινός, Luc.; – <i>übrig sein, bleiben, NT<\/i>. – Das Augm. περιέσσευσα u. ä. ist falsch, s. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. p. 28."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>περισσεύω<\/b><br\/> (&lt; περισσός), [in LXX: 1Ki.2:33 (מַרְבִּית), 1Ki.2:36 Ecc.3:19 (יָתַר ni., יוׄתֵר), Tob.4:16, Sir.10:27 11:12 19:24, Sir 30:38 (Sir.33:29), 1Ma.3:30 * ;] <br\/>__I. Prop., intrans., <br\/> __1. of things, to be over and above the number (Hes.), hence, <br\/> __(a) <b>to be or remain over<\/b>: Mat.14:20 15:37, Luk.9:17, Jhn.6:12-13; <br\/> __(b) <b>to abound, be in abundance<\/b>: Mrk.12:44, Luk.12:15 21:4, Act.16:5, Rom.3:7 5:15, 2Co.1:5 8:2 9:12, Php.1:26. <br\/> __2. <b>Of persons, <\/b><br\/> __(a) <b>to abound in, have in abundance<\/b>: 1Co.14:12 15:58, Php.4:12, 18; with genitive, Luk.15:17 T; <br\/> __(b) <b>to be superior or better, to excel<\/b>: absol., 1Co.3:9 8:8; with dative ref., 2Co.3:9; before ἐν, Rom.15:13, 1Co.15:58, 2Co.3:9 8:7, Col.2:7; μᾶλλον, 1Th.4:1 4:10; μ καὶ μ., Php.1:9; πλεῖον, Mat.5:20. <br\/> __II. In late writers (Lft., <i>Notes<\/i>, 48 f.), trans., <br\/> __(a) <b>to make to abound<\/b>: with accusative before εἰς, 2Co.4:15 9:8, Eph.1:8; pass., Mat.13:12 25:29; with genitive of thing(s), Luk.15:17, WH; <br\/> __(b) <b>to make to excel<\/b>: with accusative of person(s), dative of thing(s), 1Th.3:12 (cf. ὑπερ-περισσεύω).†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: πλεονάζω <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}