{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BC%CE%B5%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 09:50:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "περιμένω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "περιμένω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>περι·μένω :<br\/>   I<\/b> attendre : <i>avec un suj. de pers. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>propr<\/i>. attendre : τινά, HDT. <i>4, 89 ;<\/i> THC. <i>5, 64 ;<\/i> AR. <i>Pl. 643, etc<\/i>. attendre qqn ; τι, AR. <i>fr. 344, 8 Dind. ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 116<\/i> a, <i>etc<\/i>. attendre qqe ch. ; π. ἕως <i>et le fut<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 39 ; ou l’opt<\/i>. PLAT. <i>Phæd. 59<\/i> d ; μέχρι τούτου ἕως ἄν, DÉM. <i>113, 7 ;<\/i> ἄχρι ἄν, XÉN. <i>An. 2, 3, 2 ;<\/i> ἔστ' ἄν, LUC. <i>Herm. 40,<\/i> attendre que, jusqu’à ce que ; <i>avec l’inf<\/i>. attendre de, PLAT. <i>Theæt. 173<\/i> c ; <i>avec la prop. inf<\/i>. attendre que, PLAT. <i>Rsp. 375<\/i> c ;<br\/><b>      2<\/b> attendre patiemment, supporter, <i>acc<\/i>. LUC. <i>Abd. 28 ;<\/i> μακρὰ λέγοντας, PLAT. <i>Leg. 890<\/i> e, écouter patiemment de longs discoureurs ;<br\/><b>   II<\/b> <i>avec un suj. de chose :<\/i><br\/><b>      1<\/b> attendre, PLUT. <i>Cæs. 17 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’attendre à, présumer, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>M. 136<\/i> e ;<br\/><b>      3<\/b> être réservé à, <i>acc<\/i>. SOPH. <i>Ant. 1296 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 365<\/i> a.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>wait for, await<\/b>, c. acc. pers., Hdt. 4.89, Ar. <i>Pl.<\/i> 643, etc. ; π. Τισσαφέρνην ἡμέρας πλείους ἢ εἴκοσι X. <i>An.<\/i> 2.4.1, etc. ; c. acc. rei, π. ἐξ ἀγορᾶς ἰχθύδια Ar. <i>Fr.<\/i> 387.8 ; τοῦ καιροῦ μὴ περιμένοντός τι as the time could not <b>wait for<\/b>…, Plu. <i>Caes.<\/i> 17.<br\/><b>require, expect<\/b>, σχολάζουσαν φιληκοΐαν Id. 2.172e.<br\/><b>endure, put up with<\/b>, μακρὰ λέγοντας ἡμᾶς αὐτοὺς περιεμείναμεν Pl. <i>Lg.<\/i> 890e. of events, <b>await, be in store for<\/b>, τίς με πότμος ἔτι π. ; S. <i>Ant.<\/i> 1296 (lyr.); μὴ θύσαντας δεινὰ π. Pl. <i>R.<\/i> 365a ; ἃ τελευτήσαντα ἑκάτερον π. <i>ib.<\/i> 614a. c. inf., οὐ περιμενοῦσιν ἄλλους σφᾶς διολέσαι <b>will<\/b> not <b>wait for<\/b> others to destroy them, <i>ib.<\/i> 375c ; ἕκαστος [τῶν λόγων] π. ἀποτελεσθῆναι <b>awaits<\/b> its accomplishment, Id. <i>Tht.<\/i> 173c; μηδ’ ἐφ’ ἑαυτὸν [τὰ τοιαῦτα] ἐλθεῖν π. D. 21.220; π. τὰ λοιπὰ μαθεῖν D.H. 1.13. abs., <b>wait, stand still<\/b>, Hdt. 7.58, Ar. <i>Ec.<\/i> 517, etc. ; π. αὐτοῦ Id. <i>Ach.<\/i> 815 ; ὀλίγον χρόνον Pl. <i>Ap.<\/i> 38c ; π. ἕως &lt;ἂν&gt; τὸν ὄχλον διωσώμεθα X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.39 ; ἕως ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Pl. <i>Phd.<\/i> 59d, cf. 116a ; μέχρι τούτου, ἕως ἂν… D. 9.10 ; ἄχρι ἂν… X. <i>An.<\/i> 2.3.2 ; μέχρις ἄν… Epict. <i>Ench.<\/i> 15."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(μένω), <i>auf Einen, der kommen soll od. zurückbleibt, warten, erwarten<\/i> ; τίς με πότμος ἔτι περιμένει ; Soph. <i>Ant<\/i>. 1282 ; ἔνδον κάθημαι περιμένουσα τουτονί, Ar. <i>Plut<\/i>. 643 ; Amphis bei Ath. IV.175a ; ἀλλήλους, Thuc. 5.64 ; καιρούς, Isocr. 4.118 ; οὕτω περιμένει τὴν εἰς ᾍδου πορείαν, Plat. <i>Phaed<\/i>. 116a, u. öfter ; auch cum part., <i>aushalten, ertragen<\/i>, οὕτω μακρὰ λέγοντας ἡμᾶς αὐτοὺς περιεμείναμεν, <i>Legg<\/i>. X.890e ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.39 ; Folgde : περιμένει ἕως τούτου, μέχρι ἄν, Pol. 5.56.2 ; περιμένων, ἔστ' ἄν, Luc. <i>Hermot<\/i>. 40 ; auch σώματα οὐ περιμένοντα τὴν ἴασιν, <i>Abdic<\/i>. 28."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>περι-μένω <\/b><br\/> [in LXX: Gen.49:18 (קָוָה pi.), Wis.8:12 * ;] <br\/><b>to wait for<\/b>: with acce., Act.1:4.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}