{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%BA%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 13:29:31",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "περίκειμαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "περίκειμαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>περί·κειμαι :<br\/>   I <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> être étendu autour et tenir embrassé, <i>dat<\/i>. IL. <i>19, 4 ; abs<\/i>. être jeté, répandu çà et là, PLUT. <i>Them. 18 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’étendre autour, entourer : τεῖχος περίκειται, HÉS. <i>Th. 733,<\/i> un mur s’étend autour ; <i>avec le dat<\/i>. γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο, OD. <i>21, 54,<\/i> un étui entourait l’arc ; <i>avec le gén<\/i>. τὰ τῆς θεοῦ περικείμενα χρυσία, THC. <i>2, 13,<\/i> l’or suspendu <i>ou<\/i> appliqué à la statue de la déesse ; <i>abs<\/i>. περικείμεναι πόλεις, HDN <i>3, 4, 11, etc<\/i>. villes situées alentour ; <i>fig<\/i>. s’attacher à, <i>avec le dat<\/i>. PLUT. <i>Dio. 56 ; ou avec l’acc<\/i>. LUC. <i>Astr. 10 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> être de reste : οὔ τι μοι περίκειται, IL. <i>9, 321,<\/i> il ne me reste rien, je n’ai rien gagné ;<br\/><b>   II<\/b> <i>pass<\/i>. être entouré, enveloppé : στέφανους, PLUT. <i>Arat. 17,<\/i> de couronnes ; τιάρας, STR. <i>733,<\/i> de tiares ; π. τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι, HDT. <i>1, 171,<\/i> porter des baudriers suspendus autour du cou ; <i>fig<\/i>. περικείμενος ὕϐριν, THCR. <i>Idyl. 23, 14,<\/i> enveloppé d’insolence ; <i>en ce sens, surt. au part. (v. ci-dessus), qqf. aux autres modes (ind<\/i>. NT. <i>Ap. 28, 20 ; impér<\/i>. ANTH. <i>11, 38 ; impf<\/i>. HDN <i>3, 5, 11 ; 5, 4, 12<\/i>)."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>inf.<\/i> -κεῖσθαι ; <i>fut.<\/i> -κείσομαι ; — used as Pass. of περιτίθημι, <b>lie round about<\/b>, c. dat., εὗρε σὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον υἱόν <b>lying with his arms round<\/b> him, <i>Il.<\/i> 19.4 ; [γωρυτὸς τόξῳ] περίκειτο] <b>there was<\/b> a case <b>round<\/b> the bow, <i>Od.<\/i> 21.54 ; πασσάλοις (acc. pl.) κρύπτοισιν περικείμεναι… κνάμισες Alc. 15 ; οἷς στέφανος περίκειται Pi. <i>O.<\/i> 8.76 ; τὸ σχῆμα καὶ τὸ ὄνομα τῆς βασιλείας τινὶ π. Hdn. 6.1.1 ; π. τινὶ τῶν πράξεων κηλίς Plu. <i>Dio<\/i> 56 ; c. acc., σφέας εὐσίη καὶ γαληναίη περικέαται Luc. <i>Astr.<\/i> 3 ; with a Prep., περὶ [τὰς φλέβας] τὸ σῶμα π. τὸ τῶν σαρκῶν Arist. <i>GA<\/i> 764b30 ; abs., τὰ περικείμενα χρυσία plates of gold <b>laid on<\/b> (an ivory statue), Th. 2.13 ; [ὁ κημὸς] περικείμενος <b>put round<\/b> the horse΄s mouth, X. <i>Eq.<\/i> 5.3. <i>metaph<\/i>, οὐδέ τί μοι περίκειται <b>there is<\/b> no <b>advantage<\/b> for me, I have nought <b>laid by<\/b>, <i>Il.<\/i> 9.321. οἱ περικείμενοί τινι his <b>supporters<\/b>, POxy. 1408.24 (iii AD). c. acc. rei, <b>have round one, wear<\/b>, mostly in <i>part.<\/i>, [τελαμῶνας] περὶ τοῖσι αὐχέσι περικείμενοι Hdt. 1.171, cf. OGI 56.67 (Canopus, iii BC) ; τιάρας π. Str. 15.3.15 ; στεφάνους Plu. <i>Arat.<\/i> 17; πτέρυγα Luc. <i>Icar.<\/i> 14 ; προσωπεῖον Id. <i>Nigr.<\/i> 11, Aesop. 360 ; στρατιωτικὴν δύναμιν π.<br\/><b>invested with<\/b>…, Plu. <i>Pomp.<\/i> 51 ; ὕβριν π.<br\/><b>clad in<\/b> arrogance, Theoc. 23.14 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); rarely in other moods, περίκεισο ἄνθεα <b>have<\/b> garlands <b>put round thee<\/b>, <i>AP<\/i> 11.38 (Polem.) ; περιέκειτο ξίφος, σχῆμα βασιλικόν, Hdn. 3.5.7, 5.44.7 ; τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι Act. Ap. 28.20 ; περίκειται ἀσθένειαν Ep. Hebr. 5.2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(κεῖμαι),<br\/><b>1)<\/b> <i>ringsumher oder herumliegen, herumgelegt, gefügt sein<\/i>, wie ein perf. pass. zu περιτίθημι, τινί ; τόξον αὐτῷ γωρυτῷ, ὅς οἱ περίκειτο, <i>Od<\/i>. 21.54, <i>der ihn umgab<\/i> ; εὗρε δὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον υἱόν, <i>über den Patroklus hingestreckt liegend, ihn umfaßt haltend, Il<\/i>. 19.4 ; u. absolut, τεῖχος περίκειται, <i>die Mauer liegt rund herum<\/i>, Hes. <i>Th<\/i>. 733 ; οἷς στέφανος περίκειται, <i>die umkränzt sind<\/i>, Pind. <i>Ol<\/i>. 8.76 ; αὐτῆς τῆς θεοῦ τοῖς περικειμένοις χρυσίοις, von dem goldenen Kleide der Göttin, Thuc. 2.13. – Uebertr., οὔ τί μοι περίκειται, <i>Il<\/i>. 9.321, = περίεστι, d.i. <i>ich habe keinen Nutzen davon<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>umgeben sein, um sich oder an sich haben<\/i>, περικείμενοι τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι, Her. 1.171 ; auch περικείμενος ὕβριν, Theocr. 23.14 ; περικείμενος τὴν πτέρυγα, Luc. <i>Icarom<\/i>. 14, vgl. <i>Pisc<\/i>. 33 ; auch περικείμενος προσωπεῖον, Nigr. 11 ; στεφάνους περικείμενοι, <i>bekränzt<\/i>, Plut. <i>Arat<\/i>. 17 ; übertr. κηλὶς αὐτῷ περίκειται, Dio 56."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>περί-κειμαι <\/b><br\/> [in LXX: Ep. Je 24, 58, 4Ma.12:3 * ;] <br\/>__1. <b>to lie round about<\/b>: μύλος, λίθος (RV, were hanged about), Mrk.9:42, Luk.17:2; νεφος μαρτύρων, Heb.12:1. <br\/> __2. <b>to have around one, be clothed with<\/b>: Act.28:20; figuratively, ἀσθένειαν, Heb.5:2.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}