{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:32:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "περίειμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "περίειμι",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>περί·ειμι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. περιῆν, <i>f<\/i>. περιέσομαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> être autour de, <i>dat<\/i>. THC. <i>7, 81 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> être au-dessus de, être supérieur à, l’emporter sur : τινός, HDT. <i>3, 146,<\/i> sur qqn ; τινός τι, OD. <i>18, 248 ; ou en prose<\/i> τινός τινι, PLAT. <i>Conv. 221<\/i> a, <i>1 Alc. 119<\/i> c, sur qqn en qqe ch. ; <i>avec un seul rég. :<\/i> τινι, HDT. <i>9, 31 ;<\/i> THC. <i>6, 22 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 8, 13, etc<\/i>. l’emporter en qqe ch., être supérieur en qqe ch. ;<br\/><b>   III<\/b> être de plus, être en plus, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être de reste : ἐκ περιόντος, THC. <i>8, 46,<\/i> avec supériorité ; <i>en mauv. part :<\/i> ἐκ τοῦ περιόντος, DÉM. <i>1483, 15, etc<\/i>. par orgueil ; τὸ περιὸν τοῦ στρατοῦ, THC. <i>2, 79,<\/i> le reste de l’armée ; τὰ περιόντα κλήρου, PLAT. <i>Leg. 923<\/i> d, ce qui reste d’un héritage ; ἡ περιοῦσα παρασκευή, THC. <i>1, 89,<\/i> ce qui reste des biens mobiliers ;<br\/><b>      2<\/b> survivre : τινί, HDT. <i>1, 121, etc. ;<\/i> PLUT. <i>M. 259<\/i> e, à qqn ; <i>abs<\/i>. HDT. <i>1, 120, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> rester, se maintenir : π. ἐλευθέρην, HDT. <i>7, 139,<\/i> rester libre, <i>en parl. de la Grèce ; en parl. de choses,<\/i> HDT. <i>1, 92, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> rester comme résultat final : ψηφίσμαθ' ὑμῖν περιέσται, DÉM. <i>1432, 16,<\/i> il vous en restera des décrets, vous y gagnerez des décrets ; ὑμῖν περίεστιν ἐκ τούτων, DÉM. <i>172, 9,<\/i> de cela, il vous reste l’avantage de, <i>etc.,<\/i> vous gagnez à cela de, <i>etc. ; avec l’inf<\/i>. περίεστι τοίνυν ἡμῖν ἀλλήλοις ἐρίζειν, DÉM. <i>26, 20,<\/i> nous y gagnons de nous quereller mutuellement.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. εἰμί.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>περί·ειμι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. περιῄειν, <i>f<\/i>. περίειμι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> aller autour, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> faire le tour de, <i>avec un rég. ; abs<\/i>. aller çà et là, HDT. <i>6, 58 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 4, 5, 10 ; particul<\/i>. aller çà et là en flânant, DÉM. <i>4, 10, 48, etc. ;<\/i> κατὰ νώτου τινί, THC. <i>4, 36,<\/i> faire le tour pour se mettre derrière qqn ; κύκλῳ τὴν σελήνην, PLAT. <i>Crat. 409<\/i> b, accomplir sa révolution autour de la lune, <i>en parl. du soleil ; abs<\/i>. χρόνου περιϊόντος, HDT. <i>2, 121, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 30 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 3, 2, 25,<\/i> le temps s’écoulant ;<br\/><b>      2<\/b> faire un tour à travers, parcourir dans une tournée : φύλακας, HDT. <i>5, 33,<\/i> visiter les postes : τὴν Ἑλλάδα, XÉN. <i>An. 7, 1, 33,<\/i> parcourir la Grèce ; <i>abs<\/i>. AR. <i>Ran. 154 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> échoir par tour de succession : ἔς τινα, HDT. <i>2, 120,<\/i> échoir à qqn, <i>en parl. de la royauté, du pouvoir, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Inf<\/i>. περιέναι (<i>p<\/i>. περιϊέναι) <i>par nécessité prosod<\/i>. PD. <i>fr. 314 (Cram. t. 4, p. 309) ; part<\/i>. περιών (<i>p<\/i>. περιϊών) ANTIPH. <i>et<\/i> PHRYN. COM. (ATH. <i>66<\/i> d, <i>165<\/i> c), <i>etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. εἶμι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἰμί <b>sum<\/b>) <b>to be around<\/b>, χωρίον ᾧ κύκλῳ τειχίον περιῆν Th. 7.81 ; but more freq.<br\/><b>to be superior to<\/b> another, <b>surpass, excel<\/b>, c. gen. pers., τόσσον ἐγὼ περί τ’ εἰμὶ θεῶν περί τ’ εἴμ’ ἀνθρώπων <i>Il.<\/i> 8.27, cf. Emp. 113, Hdt. 3.146, X. <i>Mem.<\/i> 3.7.7; c. acc. rei, περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων <i>Il.<\/i> 13.631 ; περίεσσι γυναικῶν εἶδός τε μέγεθός τε <i>Od.<\/i> 18.248, cf. 19.326, etc. ; οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δ’ ἐστὲ μάχεσθαι <i>Il.<\/i> 1.258, cf. <i>Od.<\/i> 1.66; later c. dat. rei, σοφίᾳ τῶν Ἑλλήνων π. Pl. <i>Prt.<\/i> 342b, cf. <i>Smp.<\/i> 222e; τῇ ἐπιμελείᾳ π. τῶν φίλων X. <i>An.<\/i> 1.9.24; without gen. pers., <b>to be superior<\/b>, ναυσὶ πολὺ π. Th. 6.22 ; πολλὸν π. πλήθεϊ Hdt. 9.31, cf. X. <i>An.<\/i> 1.8.13 ; abs., ἐλπὶς τοῦ περιέσεσθαι hope <b>of success<\/b>, Th. 1.144, cf. Men. <i>Sam.<\/i> 134; ἐκ περιόντος ἀγωνιεῖσθαι at <b>an advantage<\/b>, Th. 8.46.<br\/><b>to be spared<\/b>, τινι Hdt. 3.119; abs., <b>survive<\/b>, Id. 1.11, 120, al., Hp. <i>Prog.<\/i> 20 ; τῇ σεωυτοῦ μοίρῃ περίεις by your own destiny, Hdt. 1.121 ; τὴν Ἑλλάδα π. ἐλευθέρην <b>shall remain<\/b> free, Id. 7.139, cf. D. 21.222, etc. ; of things, <b>to be extant, still in existence<\/b>, Hdt. 1.92, etc.<br\/><b>to be over and above, remain<\/b>, freq. in <i>part.<\/i>, τὸ περιὸν τοῦ στρατοῦ Th. 2.79 ; esp. of property, money, etc., ἡ περιοῦσα παρασκευή Id. 1.89 ; π. τινὶ εἰς τὸν ἐνιαυτόν Pl. <i>R.<\/i> 416e ; οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ imagining that any one <b>has a balance<\/b> in his hands, D. 18.227 ; τὰ περιόντα τοῦ κλήρου the <b>surplus, balance<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 923d, cf. Lys. 21.16, Is. 5.41; τὰ περιόντα χρήματα τῆς διοικήσεως the money <b>remaining after<\/b> paying the expenses, D. 59.4, cf. IG1². 91.31, PRev. Laws 16.16 (iii BC), etc. ; ἃ δὲ νῦν περιόντ’ αὐτὸν ὑβρίζειν ἐπαίρει but <b>the superfluous wealth<\/b> which now incites him…, D. 21.211. <i>metaph<\/i>, ἐκ τοῦ περιεῦντος γενέσθαι to be a <b>luxury<\/b>, Democr. 144 ; ἐκ τοῦ π. in one΄s <b>leisure<\/b>, D. Ep. 3.36; <b>as a work of supererogation<\/b>, Phld. <i>Mus.<\/i> p. 108K. ; τοῖς ἐκ τοῦ π. εἰς εὐπρέπειαν ἠσκημένοις Luc. <i>Am.<\/i> 33 ; τοσοῦτον ὑμῖν περίεστι τοῦ πρὸς ἐμὲ μίσους you <b>have<\/b> such <b>an excess<\/b> of hatred against me, Ps.-Philipp. ap. D. 12.7 ; τοσοῦτον αὐτῷ περιῆν (sc. τῆς ὕβρεως) D. 21.17, cf. Philostr. <i>VA<\/i> 3.46, Ael. <i>NA<\/i> 5.34, Aristid. <i>Or.<\/i> 22 (19).6, al. ; τοσοῦτον περίεστιν (sc. τῆς ὕβρεως (, ὥστε τοὺς ἠδικημένους πρὸς συκοφαντοῦσιν D. 55.29.<br\/><b>to be left over and above, to be the net result<\/b>, ὑμῖν περίεστιν ἐκ τούτων <b>the net result<\/b> to you of all this <b>is<\/b>…, Id. 13.20 ; ἐνίοις… τὸ μηδὲν ἀναλῶσαι… περίεστιν to some <b>the net result is<\/b> that they spend nothing, Id. 21.155 ; ὥστε μηδὲν ἄλλ’ ἢ τὰς αἰσχύνας αὐτῷ περιεῖναι Aeschin. 1.154 ; ψηφίσμαθ’ ὑμῖν περιέσται, βελτίω δ’ οὐδ’ ὁτιοῦν τὰ πράγματ’ ἔσται you <b>will have plenty<\/b> of decrees, but…, D. <i>Prooem.<\/i> 21.3 ; c. inf., περίεστι τοίνυν ὑμῖν ἀλλήλοις ἐρίζειν Id. 2.29 ; cf. περιγίγνομαι."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι <b>ibo<\/b>). [In Com. the ι in περί is sts. elided in the <i>part.<\/i>, περιών, περιόντες, Pherecr. 186, Phryn.Com. 3.4, Pl.Com. 193, Antiph. 279, and the <i>part.<\/i> is so written in Pap. of Arist. <i>Ath.<\/i> 53.1, Hyp. Dem. <i>Fr.<\/i> 4, Lyc. 2, also in all or some codd. of Th. 1.30, al., X. <i>HG<\/i> 3.2.25, D. 4.10, 48, al.]; <b>go round, fetch a compass<\/b>, Hdt. 2.138, etc. ; π. κατὰ νώτου τισί <b>get round and<\/b> take them in rear, Th. 4.36; π. κατὰ τὰς κώμας <b>go round to<\/b> every village, Pl. <i>Min.<\/i> 320c ; π. κατ’ ἀγρούς Lys. 31.18.<br\/><b>go about<\/b>, Hp. <i>Fract.<\/i> 15, <i>Gland.<\/i> 12 ; βούλεσθε περιϊόντες πυνθάνεσθαι D. 4.10, cf. 48, 6.14, 18.158, etc. ; κατὰ τὴν ἀγορὰν π. Phryn.Com. <i>l.c.<\/i> c. acc. loci, <b>go round, compass<\/b>, π. τὸν νηὸν κύκλῳ Hdt. 1.159 ; π. φυλακάς <b>go round<\/b> the guards, <b>visit<\/b> them, Id. 5.33 ; τὸν βωμόν Ar. <i>Pax<\/i> 957 ; ἐν κύκλῳ περιῄει πάντα Id. <i>Pl.<\/i> 709 ; ὁ ἥλιος κύκλῳ π. τὴν σελήνην Pl. <i>Cra.<\/i> 409b, cf. La. 183b ; τὴν Ἑλλάδα περιῄει X. <i>An.<\/i> 7.1.33; αἰ μὴ περιϊεῖεν [τὰν ἱερὰν γᾶν] IG2². 1126.18 (Amphict. Delph.); of sounds, αὐλῶν σε περίεισιν πνοή Ar. <i>Ra.<\/i> 154.<br\/><b>come round to<\/b> one, esp. in one΄s turn or by inheritance, ἡ ἀρχή, βασιληΐη περίεισι ἔς τινα, Hdt. 1.120, 2.120. of revolving periods, χρόνου περιϊόντος as time <b>came round<\/b>, <i>ib.<\/i> 121. α΄, 4.155 ; ὁ κύκλος τῶν ὡρέων ἐς τὠυτὸ περιϊών Id. 2.4 ; περι(ι)όντι τῷ θέρει, τῷ ἐνιαυτῷ, Th. 1.30, X. <i>HG<\/i> 3.2.25."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἰμί),<br\/><b>1)<\/b> <i>herumsein<\/i>, χωρίον, ᾧ κύκλῳ τειχίον περιῆν, Thuc. 7.81.<br\/><b>2)<\/b> wie ὑπέρειμι, <i>über einen Andern sein<\/i>, d.i. <i>besser oder vorzüglicher als er sein, ihn übertreffen<\/i>, c. gen. der Person, die man, u. c. acc. der Sache, in der man überlegen ist, ἀλλάων περίειμι νόον, <i>Od<\/i>. 19.326 ; περίεσσι γυναικῶν εἶδός τε μέγεθός τε, 18.248 ; öfter in tmesi (vgl. περί); ὡς δόξαι τὴν ἑωυτοῦ δύναμιν περιέσεσθαι τῆς βασιλῆος, Her. 3.146 ; in Prosa häufiger c. dat. der Sache, πολλὸν γὰρ περιέασαν (od. περίεσαν) πλήθεϊ οἱ Πέρσαι, 9.31, <i>an Zahl übertreffen, mehr sein<\/i>, wie Xen. <i>An<\/i>. 1.8.13 ; ναυσὶ πολὺ περιεῖναι, Thuc. 6.22, wie auch ἐκ περιόντος ἀγωνιεῖσθαι 8.46 zu nehmen, <i>mit der Uebermacht<\/i> ; σοφίᾳ τῶν Ἑλλήνων περίεισιν, Plat. <i>Prot<\/i>. 342b ; <i>Symp<\/i>. 222e u. öfter ; τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν φίλων, Xen. <i>An<\/i>. 1.9.24 ; πανταχοῦ κρατοῦμεν καὶ περίεσμεν τῷ λόγῳ, Dem. 10.3, öfter ; Pol. 1.27.11 u. öfter, u. Folgde.<br\/><b>3)<\/b> <i>überleben<\/i> ; ἢν περιῇς τῶν κηρίων, Ar. <i>Eccl<\/i>. 1035 ; τινί, Her. 1.121, 3.119 ; häufig absolut, ἔστ' ἂν πυνθάνηται περιεόντα τὸν πατέρα, 3.53, <i>am Leben bleiben, gerettet werden, genesen<\/i>, vgl. 1.11, 120, 7.107, öfter ; οἰκίαι αἱ μὲν πολλαὶ πεπτώκεσαν, ὀλίγαι δὲ περιῆσαν, Thuc. 1.89 ; 5.11 u. öfter ; dah. = <i>übrig sein<\/i>, vom Gelde und Besitztume, <font color='brown'>Ggstz von ἐνδεῖν<\/font>, Plat. <i>Rep<\/i>. III.416e ; πρὸς μέρος νεμέτω ὁ πατὴρ τὰ περιόντα τοῦ κλήρου, <i>Legg<\/i>. XI.923d ; τοσοῦτον ὑμῖν περίεστι τοῦ πρὸς ἐμὲ μίσους, <i>ihr habt so viel übrig, so reichlichen Haß gegen mich<\/i>, Dem. 12.7 (epist. Phil.); vgl. τούτοις δὲ τοσοῦτον περίεστιν, ὥστε τοὺς ἠδικημένους προσσυκοφαντοῦσι, 55.29, <i>sie sind so übermütig, sie wissen sich vor Uebermut nicht zu lassen<\/i>, wie οὐδ' ἐνταῦθα ἔστη τῆς ὕβρεως, ἀλλὰ τοσοῦτον αὐτῷ περιῆν, 21.17. Auch περίεστιν ὑμίν ἐκ τούτων, <i>das habt ihr davon, das kommt davon<\/i>, Dem. 13.20, vgl. <i>ep<\/i>. 3 p. 643 ; τὰ περιόντα χρήματα τῆς διοικήσεως, <i>der Ueberschuß, der nach Abzug der Ausgabe übrigbleibt, Kassenbestand<\/i>, 59.4, vgl. 18.227. – Dah. ἐκ τοῦ περιόντος ταῦτα ποιῶ, <i>aus Uebermut<\/i>, Dem. <i>ep<\/i>. 3 p. 643 ; <i>ohne Not<\/i>, Luc. <i>amor<\/i>. 33 u. Plut. – Auch als Resultat, <i>Endergebnis übrigbleiben<\/i>, Plut. u. a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι), <i>umgehen, umhergehen<\/i> ; ἐκεῖνος δ' ἐν κύκλῳ τὰ νοσήματα σκοπῶν περιῄει πάντα κοσμίως πάνυ, Ar. <i>Plut<\/i>. 708 ; Plat. <i>Symp<\/i>. 193a ; κύκλῳ, <i>Lach<\/i>. 183b, u. öfter ; κατὰ νώτου τινί, Thuc. 4.36, <i>im Rücken umgehen. – In der Reihe herumgehen und wieder an denselben Ort kommen<\/i>, u. übh. <i>an Einen kommen, gelangen<\/i>, ἡ ἀρχὴ ἐς τὸν παῖδα περιϊοῦσα, <i>die auf den Sohn vererbte<\/i>, Her. 1.120 ; ἡ βασιληΐη ἐς Ἀλέξανδρον περιήϊε, 2.120 ; ἐς τωὐτό, 2.4 ; u. von der Zeit, χρόνου περιϊόντος, <i>als Zeit verflossen war, im Verlauf der Zeit<\/i>, 2.121.1, 4.155 ; περιϊόντος ἐνιαυτοῦ τοῦ δευτέρου, Plut. <i>Agesil<\/i>. 14 ; u. so περιϊόντι τῷ θέρει Thuc. 1.30 für περιόντι zu lesen ; vgl. Xen. <i>Hell<\/i>. 3.2.25. – Auch trans., <i>umgehen, umwandeln<\/i>, τὰς φυλακάς, <i>die Runde machen<\/i>, Her. 5.33 ; τὴν Ἑλλάδα περιῄει, <i>er ging in ganz Griechenland herum<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 7.1.33."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to be around <\/b> a place, with <i>dative<\/i>, [Thucydides (Refs 5th c.BC)]; τὰ περιόντα <b>circumstances <\/b>, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] <br\/>2. <b>to be better than, superior to <\/b> another, <b>surpass, excel <\/b>, with <i>genitive<\/i>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; περίεσσι γυναικῶν εἶδός τε μέγεθός τε [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]; οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν περὶ δd ἐστὲ μάχεσθαι λπαρr εθυαλσs μάχην)) [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; with <i>dative<\/i> rei, σοφίᾳ π. τῶν Ἑλλήνων [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)]: <i>absolute<\/i> <b>to be superior <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], etc.; ἐκ περιόντος at <b>an advantage <\/b>, [Thucydides (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. <b>to overlive, outlive <\/b>, τινι [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]: <i>absolute<\/i> <b>to survive, remain alive <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)], etc.:—;of things, <b>to be extant, to be in existence <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>4. <b>to be over and above, to remain in hand <\/b>, of property, money, etc., [Thucydides (Refs 5th c.BC)]; οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ imagining that any one has <b>a balance <\/b> in his hands, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] <br\/>5. <b>to be a result <\/b> or <b>consequence <\/b>, περίεστιν ὑμῖν ἐκ τούτων what you have got by all this is . ., [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; τοσοῦτον ὑμῖν περίεστιν τοῦ πρὸς ἐμὲ μίσους you <b>have <\/b> so much hatred against me <b>left <\/b>, Philipp. quoted in [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; with <i>infinitive<\/i>, περίεστι ὑμῖν αὐτοῖς ἐρίζειν <b>it remains <\/b> for you to quarrel with them, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}