{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 17:48:38",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "περάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "περάω",
            "meanings": 3,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>περάω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -άσω, <i>ao<\/i>. ἐπέρασα <font color='purple'>[ᾱσ]<\/font>, <i>pf<\/i>. πεπέρακα <font color='purple'>[ρᾱ]<\/font>) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> passer à travers, traverser, <i>avec une prép. :<\/i> δι' Ὠκεανοῖο, OD. <i>10, 508 ; 11, 158,<\/i> traverser l’Océan ; διὰ πόρον, ESCHL. <i>Pers. 501,<\/i> traverser un passage ; <i>avec un suj. de chose<\/i> (arme, IL. <i>21, 594 ;<\/i> pluie, OD. <i>5, 480, etc<\/i>.) ; διὰ κροτάφοιο, IL. <i>4, 502,<\/i> pénétrer à travers la tempe ; ὀστέον εἴσω, IL. <i>4, 460, etc<\/i>. en dedans de l’os ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. aller, s’avancer : ἐπὶ πόντον, IL. <i>2, 613,<\/i> sur la mer ; εἰς χώραν, ESCHL. <i>Pers. 65,<\/i> pénétrer dans un pays ; δόμων ἔσω, EUR. <i>Or. 1572,<\/i> aller dans une maison ; δωμάτων ἔξω, SOPH. <i>O.R. 531,<\/i> sortir d’une maison ; <i>avec un acc<\/i>. δόμους, EUR. <i>Hipp. 782,<\/i> aller dans une maison ; Δελφούς, EUR. <i>Ph. 980,<\/i> aller à Delphes ; <i>fig. avec un gén<\/i>. θυμοῦ, SOPH. <i>O.R. 674, litt<\/i>. aller au delà du terme de la colère, <i>càd<\/i>. se calmer dans sa colère ; <i>avec une prép<\/i>. π. νόημα διὰ στέρνοιο, HH. <i>Merc. 43,<\/i> la pensée pénètre à travers la poitrine ;<br\/><b>   II <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> traverser : θάλασσαν, OD. <i>6, 272, etc. ; ou<\/i> πόντον, OD. <i>24, 118 ;<\/i> PD. <i>P. 3, 136 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 20, 27, etc<\/i>. traverser la mer ; <i>fig<\/i>. βίον, ORACL. (XÉN. <i>Cyr. 7, 2, 20<\/i>) mourir, <i>propr<\/i>. mener la vie jusqu’au terme ; τέλος, PD. <i>N. 11, 11,<\/i> traverser une charge, <i>càd<\/i>. l’exercer jusqu’au terme fixé ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> franchir, dépasser : γῆς ὁρίσματα, EUR. <i>Rhes. 437,<\/i> les limites de la terre ; τάφρους, XÉN. <i>Hipp. 6, 5,<\/i> franchir des fossés ; τάφρος περῆσαι οὐ ῥηϊδίη, IL. <i>12, 53,<\/i> fossé difficile à franchir ; <i>fig<\/i>. π. τὴν ἡϐητικὴν ἡλικίαν, XÉN. <i>Lac. 4, 7,<\/i> dépasser l’âge de la jeunesse ; τέρμα τοῦ βίου, SOPH. <i>O.R. 1530,<\/i> franchir le terme de la vie, mourir ; <i>p. anal<\/i>. ὅρκον, ESCHL. <i>Eum. 489,<\/i> violer (<i>propr<\/i>. transgresser) un serment ; θέμιν, ESCHL. <i>fr. 268, 2 Dind<\/i>. violer la justice ; <i>abs<\/i>. aller trop loin, SOPH. <i>O.C. 155 ;<\/i> s’étendre plus loin, XÉN. <i>Cyr. 8, 5 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> faire passer à travers : π. κατὰ δειρῆς, HH. <i>Merc. 133,<\/i> faire descendre (des aliments) à travers la gorge, <i>càd<\/i>. manger ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>3 pl. impf. épq<\/i>. περόωντο) passer à travers, traverser, OPP. <i>C. 6, 261<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 3 pl. épq<\/i>. περόωσι, OD. <i>4, 709 ; 6, 273 ; inf. épq<\/i>. περάαν, IL. <i>2, 613 ; 12, 63. Impf. itér. 3 sg<\/i>. περάασκε, OD. <i>5, 480 ; 19, 442 ;<\/i> OPP. <i>H. 5, 450. Ao. part. dor<\/i>. περάσαις, PD. <i>P. 3, 76. Conjug. ion. en<\/i> η : <i>f<\/i>. περήσω, IL. <i>5, 646, etc., d’où inf. épq<\/i>. περησέμεναι, IL. <i>12, 200, 218. Impf. moy. 3 pl. épq<\/i>. περόωντο, OPP. <i>C. 2, 623<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πέρα².<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>*περάω-ῶ<\/b>, <i>à cause des homonymes avec<\/i> περάω¹ (περάαν, ἐπέρασα, <i>etc.) posé par erreur p<\/i>. πέρνημι."
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>περάω-ῶ<\/b>, <i>att. c<\/i>. περάσω, <i>fut. de<\/i> πέρνημι."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "late <i>Ep. part.<\/i> περόων IG 12(8).441.3 (Thasos), <i>Epigr.Gr.<\/i> 1068.8 (Syria); <i>Ep. inf.<\/i> περάαν <i>Od.<\/i> 5.174; <i>Ion. impf.<\/i> περάασκε <i>ib.<\/i> 480; <i>fut.<\/i> περάσω [α], <i>Ion. and Ep.<\/i> περήσω <i>Il.<\/i> 5.646; <i>inf.<\/i> περησέμεναι 12.200; <i>aor.<\/i> ἐπέρασα, <i>Ion. and Ep.<\/i> ἐπέρησα, πέρησα <i>Od.<\/i> 24.118 (ἐπέρασσα <font color='red'>f.l.<\/font> in 5.409, <i>late opt.<\/i> περάσειας [α] D.P. 608); <i>Aeol.<\/i> ἐπέραισα Alc. <i>Supp.<\/i> 7.8; <i>pf.<\/i> πεπέρακα A. <i>Pers.<\/i> 65 (lyr.), Eup. 192 : — <b>drive right through<\/b>, λευκοὺς δ’ ἐπέρησεν ὀδόντας <i>Il.<\/i> 5.291. more freq.<br\/><b>pass right across<\/b> or <b>through<\/b> a space, <b>traverse<\/b>, freq. of water, θάλασσαν, πόντον, <i>Od.<\/i> 6.272, 24.118; λαῖτμα θαλάσσης 5.174; ὕδωρ Hes. <i>Op.<\/i> 738 ; Ἀχέροντα Alc. <i>l.c.<\/i> ; ἅλα Pi. <i>N.<\/i> 3.21 ; Τάναϊν Hdt. 4.115 ; πόντου φλοῖσβον, [ποταμόν], A. <i>Pr.<\/i> 792, 718; πέλαγος Αἰγαῖον S. <i>Aj.<\/i> 461; also <b>pass<\/b> a barrier or boundary, πύλας Ἀΐδαο περήσει <i>Il.<\/i> 5.646, cf. Thgn. 427; [τάφρος] ἀργαλέη περάαν hard <b>to pass<\/b>, <i>Il.<\/i> 12.63, cf. 53, al. ; τὰς φυλακὰς π.<br\/><b>pass<\/b> the guards, secretly or by force, Hdt. 3.72; π. Τεύθραντος ἄστυ Μυσῶν A. <i>Supp.<\/i> 549 (lyr.); γῆς ὁρίσματα E. <i>Rh.<\/i> 437; <i>metaph<\/i>, κίνδυνον π.<br\/><b>pass through<\/b> a danger, A. <i>Ch.<\/i> 270; π. πλοῦς <b>accomplish<\/b> them, X. <i>Oec.<\/i> 21.3 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); π. ὅρκον, prob.<br\/><b>go beyond, transgress<\/b> the oath, A. <i>Eu.<\/i> 489 (sed leg. πορόντας). less freq. of Time, <b>pass through, complete<\/b>, τέλος δωδεκάμηνον περᾶσαι an office of twelve months’ duration, Pi. <i>N.<\/i> 11.10; τοῦ βίου τέρμα S. <i>OT<\/i> 1530; τὴν τελευταίαν ἡμέραν E. <i>Andr.<\/i> 102; οἱ τὴν ἡλικίαν πεπερακότες X. <i>Lac.<\/i> 4.7. intr., <b>penetrate, pierce<\/b>, of a pointed weapon, <i>Il.<\/i> 21.594; of violent rain, οὔτ’ ὄμβρος περάασκε διαμπερές <i>Od.<\/i> 5.480, cf. 19.442; διὰ κροτάφοιο through the temples, <i>Il.<\/i> 4.502; ὀστέον εἴσω into the bone, <i>ib.<\/i> 460; <b>extend, reach<\/b> to a place, οὐδαμοῖ π. X. <i>Cyn.<\/i> 8.5.<br\/><b>pass<\/b>, δι’ Ὠκεανοῖο <i>Od.<\/i> 10.508; διὰ (or διὲκ) προθύροιο <i>h.Merc.<\/i> 271, 158; ὡς ὁπότ’ ὠκὺ νόημα διὰ στέρνοιο περήσῃ <i>ib.<\/i> 43 ; ἐπὶ πόντον, ἐφ’ ὑγρήν, <i>Il.<\/i> 2.613, <i>Od.<\/i> 4.709; διὰ πόρον <b>across<\/b> the strait, A. <i>Pers.<\/i> 501; διὰ Κυανέας ἀκτάς <b>through<\/b> the Symplegades, E. <i>Andr.<\/i> 864 (lyr.); διὰ ῥοάς Id. <i>Rh.<\/i> 919; ἐπ’ οἶδμα Id. <i>IT<\/i> 417 (lyr.); ὑπ’ οἴδμασιν S. <i>Ant.<\/i> 337 (lyr.); μή σε λάθῃ… ταύτῃ περῶν Ar. <i>Av.<\/i> 1195.<br\/><b>pass to<\/b> or <b>from<\/b> a place, εἰς Ἀΐδαο Thgn. 906; ποτὶ Φᾶσιν Pi. <i>I.<\/i> 2.41; εἰς χώραν A. <i>Pers.<\/i> 65 (lyr.); ἐξ ἐνέρων Id. <i>Pr.<\/i> 572 (lyr.); ἐκ δόμων, ἔξω δωμάτων, S. <i>Ant.<\/i> 386, <i>OT<\/i> 531; γῆς ἔξω E. <i>Med.<\/i> 272; δόμων ἔσω Id. <i>Or.<\/i> 1572; ποῖ περῶ ; Id. <i>Ph.<\/i> 981 ; c. acc. loci, π. Δελφούς <i>ib.<\/i> 980; μέλαθρα, δόμους, <i>ib.<\/i> 299 (lyr.), <i>Hipp.<\/i> 782. rarely of Time, διὰ γήρως π. X. <i>Mem.<\/i> 2.1.31; εὐδαίμων π.<br\/><b>live<\/b> happy, Orac. ap. X. <i>Cyr.<\/i> 7.2.20.<br\/><b>pass all bounds<\/b>, S. <i>OC<\/i> 155 (lyr.); c. gen., θυμοῦ π. in wrath, Id. <i>OT<\/i> 674. with instrument of motion in acc., π. πόδα E. <i>Hec.<\/i> 53."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "v. πέρνημι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. περᾱσω, ion. u. ep. περήσω (πέρα),<br\/><b>1)<\/b> <i>von einem Ende zum andern durchdringen, durchbohren, durchstoßen<\/i> ; ὀδόντας, <i>Il<\/i>. 5.291 ; bes. <i>einen Raum von einem Ende zum andern durchschneiden, durchreisen, durchfahren<\/i>, πόντον, <i>Od<\/i>. 24.118, θάλασσαν, 6.272, 9.129, λαῖτμα θαλάσσης, 5.174, 409 ; ὕδωρ, Hes. <i>O<\/i>. 740 ; auch πύλας Ἀΐδαο, <i>Il<\/i>. 5.646, 23.71 ; Theogn. 427 ; τάφρος ἀργαλέη περάαν, <i>ein schwer zu durchschreitender Graben, Il<\/i>. 12.53, 63, 200, vgl. 16.367, 21.283 ; ἅλα περᾶν, Pind. <i>N<\/i>. 3.20, wie πόντον περάσαις <i>P<\/i>. 3.76 ; auch τέλος δωδεκάμηνον περάσαι, <i>N<\/i>. 11.10, <i>das 12monatliche Amt durchführen<\/i> ; ὃν μὴ περάσῃς, οὐ γὰρ εὔβατος περᾷν, <i>er ist nicht leicht zu überschreiten<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 720 ; ὅταν περάσῃς ῥεῖθρον, 792, öfter ; auch übertr., ὅρκον, <i>übertreten, verletzen<\/i>, Aesch. <i>Eum<\/i>. 467 ; κίνδυνον, <i>die Gefahr bestehen, ertragen, Ch<\/i>. 268 ; πότερα πρὸς οἴκους πέλαγος Αἴγαιον περῶ ; Soph. <i>Aj<\/i>. 456 ; πρὶν ἂν τέρμα τοῦ βίου περάσῃ, <i>O.R<\/i>. 1530, vom Sterben gesagt ; γῆς περῶν ὁρίσματα, Eur. <i>Rhes<\/i>. 437, u. öfter in diesem Stück ; φυλακάς, Her. 3.72. – Selbst von der Zeit, οἱ τὴν ἡλικίαν πεπερακότες, Xen. <i>Lac<\/i>. 4.7. – Opp. <i>Cyn<\/i>. 2.621 braucht auch das med. περόωντο.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>von einem Ende zum andern hindurchdringen, eindringen<\/i> ; χαλκὸς δ' οὐκ ἐπέρησε, <i>Il<\/i>. 21.594 ; οὔτ' ὄμβρος περάασκε, <i>Od<\/i>. 5.480, 19.442 ; διὰ κροτάφοιο, <i>Il<\/i>. 4.502 ; ὀστέον εἴσω, <i>in den Knochen hinein<\/i>, 4.460, 6.110 ; <i>über einen Raum hin, hindurch gehen, fahren, reisen<\/i>, δι' Ὠκεανοῖο, <i>Od<\/i>. 10.508, 11.158 ; διὰ προθύροιο, <i>H.h. Merc<\/i>. 271 ; διὲκ προθ., 158 ; ἐπὶ πόντον, ἐφ' ὑγρήν, <i>über das Meer hinfahren, Il<\/i>. 2.613, <i>Od<\/i>. 4.709 ; übertr., νόημα διὰ στέρνοιο, <i>der Gedanke geht durch die Brust, H.h. Merc<\/i>. 43 ; εἰς Ἀΐδαο, <i>in Hades Wohnung eingehen<\/i>, Theogn. 902 ; ἐπέρα ποτὶ Φᾶσιν, Pind. <i>I<\/i>. 2.41 ; περᾷ κρυσταλλοπῆγα διὰ πόρον, Aesch. <i>Pers<\/i>. 493 ; ὃς ἤδη δωμάτων ἔξω περᾷ, Soph. <i>O.C<\/i>. 531, vgl. <i>Ant<\/i>. 382 ; auch c. gen., ὅταν θυμοῦ περάσῃς, = εἰς πέρας ἔλθῃς, <i>O.R<\/i>. 674 ; εἰς ὀμμάτων ὄψιν περᾷν, Eur. <i>Or<\/i>. 512 ; ποῖ περῶ, <i>Phoen<\/i>. 988 ; γῆς ἔξω περᾷν φυγάδα, <i>Med<\/i>. 272, öfter ; ἐπιπόνως διὰ γήρως περῶντες, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.1.31, wie Orak. bei Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.2.20, εὐδαίμων, Κροῖσε, περάσεις, <i>du wirst dein Leben glücklich hinbringen<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ursprünlich eins mit περάω¹, aber fut. περάσω, att. περῶ, ep. περάσσω, perf. pass. πεπέρημαι, <i>über das Meer bringen zum Verkauf, verkaufen<\/i>, bei Hom. nur vom Sklavenhandel, τινά, <i>Il<\/i>. 21.102, <i>Od<\/i>. 14.297, <i>H.h. Cer<\/i>. 132 ; τινὰ Λῆμνον ἐπέρασσεν, <i>Einen nach Lemnos hin verkaufen, Il<\/i>. 21.40.387, 428 ; κατ' ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, 15.453 ; περάαν (fut.) ἐπὶ νήσων, <i>Il<\/i>. 21.454 ; πεπερημένος, 21.58. Vgl. πιπράσκω."
                }
            ]
        }
    ]
}