{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CF%81%CE%B7%CF%83%CE%B9%CE%B1%CC%81%CE%B6%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 21:35:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παρρησιάζομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παρρησιάζομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. άσομαι, <i>ao<\/i>. ἐπαρρησιασάμην, <i>pf. pass<\/i>. πεπαρρησίασμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> parler en toute liberté, avec franchise : τινι, ESCHN. <i>11, 36 ;<\/i> πρός τινα, PLAT. <i>Lach. 178<\/i> a, à qqn ; περί τινος, DÉM. <i>287, 13,<\/i> parler franchement de qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> <i>au pf. pass<\/i>. être dit franchement, <i>d’où part<\/i>. πεπαρρησιασμένος, η, ον, ISOCR. <i>312<\/i> b, dit franchement.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. pass. au sens moy<\/i>. DÉM. <i>55, 1<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. παρρησία.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -άσομαι Pl. <i>Chrm.<\/i> 156a, etc. (but παρρησιασθήσομαι LXX Jb. 22.26) ; <i>aor.<\/i> ἐπαρρησιασάμην Isoc. 11.1, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Aeschin. 1.80 ; <i>pf.<\/i> (v. infr.) ; used only in Prose : — <b>speak freely, openly<\/b>, Pl. <i>Grg.<\/i> 487d ; τι <i>ib.<\/i> 491e, cf. Aeschin. <i>l.c.<\/i> ; πρὸς ὑμᾶς Pl. <i>La.<\/i> 178a, etc. ; τινὶ περί τινος Id. <i>Chrm.<\/i> 156a, D. 18.177 ; πολλὰ κατά τινος Plb. 12.13.8 ; <i>pf.<\/i> πεπαρρησίασμαι in act. sense, ἂ γιγνώσκω πάνθ’ ἁπλῶς… πεπ. D. 4.51, cf. Plb. <i>l.c.<\/i> ; but τὰ πεπαρρησιασμένα in pass. sense, <b>free expressions<\/b>, Isoc. 15.10 ; πεπαρρησιασμέναι φωναί Phld. <i>Lib.<\/i> p. 4 O. ; — once in <i>Act., ib.<\/i> p. 58 O."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>freimütig od. unparteiisch reden, handeln<\/i> ; ἐπαρρησιᾳσάμεθα, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.3.8 ; περί τινος, Dem. 18.177 ; πεπαρρησίασμαι, 4.51 ; πρός τινα, Aesch. 1.177 ; κατά τινος, Pol. 12.13.8 ; ταῦτα πρὸς σέ, Luc. <i>adv.Ind<\/i>. 30 ; auch pass., περὶ φιλοσοφίας πεπαρρησιασμένα, Isocr. 15.10."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παρρησιάζομαι<\/b><br\/> (&lt; παρρησία), [in LXX: Job.22:26 (עָנַג hithp.), Psa.12:5 94:1, Pro.20:9, Sng.8:10, Sir.6:11 * ;] <br\/><b>to speak freely or boldly, be bold in speech<\/b>: Act.9:27-28 13:46 14:3 18:26 19:8 26:26, Eph.6:20, 1Th.2:2.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}