{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B5%CE%B9%CC%81%CE%BA%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 23:13:45",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παρείκω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παρείκω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παρ·είκω<\/b>, ressembler quelque peu à, <i>dat<\/i>. DIOSC. <i>2, 157, 190, 208<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παρ·είκω :<br\/>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> laisser aller, laisser tomber (la main) <i>acc<\/i>. ATH. <i>257<\/i> a ;<br\/><b>      2<\/b> concéder, accorder, permettre : τί τινι, ATT. qqe ch. à qqn ; <i>abs<\/i>. THC. <i>4, 36 ;<\/i><br\/><b>   II <i>impers<\/i><\/b>. παρείκει, il est permis, SOPH. <i>Ph. 1048 ;<\/i> THC. <i>3, 1 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 187<\/i> e, <i>etc. ; avec l’inf<\/i>. PLAT. <i>Leg. 734<\/i> b, <i>etc<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor.2<\/i> παρείκαθον (v. infr.), <b>give way<\/b>, σε… αἰτῶ πιθέσθαι καὶ παρεικαθεῖν S. <i>OC<\/i> 1334, cf. <i>Ant.<\/i> 1102; <b>permit, allow<\/b>, ὅσον γ’ ἂν ἡ δύναμις παρείκῃ Pl. <i>R.<\/i> 374e ; ὅπως ἂν παρείκωσι θεοὶ νομοθετεῖν Id. <i>Lg.<\/i> 934c ; οἷσπερ ἂν ὁ θεὸς παρείκῃ Id. <i>Tht.<\/i> 150d ; κατὰ τὸ αἰεὶ παρεῖκον by <b>such<\/b> ways <b>as permitted a passage, as were practicable<\/b>, Th. 4.36 ; χωρίοις ἀποτόμοις καὶ χαλεποῖς, οὐ μὴν ἀλλὰ… παρείκουσιν Plu. <i>Cam.<\/i> 27.<br\/><b>relax, let fall<\/b>, τὴν χεῖρα Clearch. 25. impers., παρείκει μοι <b>it is competent, allowable<\/b> for me, εἴ μοι παρείκοι S. <i>Ph.<\/i> 1048; ὅπῃ παρείκοι wherever <b>it was practicable<\/b>, Th. 3.1 ; καθ’ ὅσον παρείκει Pl. <i>Smp.<\/i> 187e ; c. inf., τόν γε βουλόμενον… οὐκέτι παρείκει… ἀκολάστως ζῆν Id. <i>Lg.<\/i> 734b ; ἐὰν ἄρα ἡμῖν πῃ παρεικάθῃ (Böckh for -ασθῇ… ἀπαλλάττειν Id. <i>Sph.<\/i> 254c."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>auf die Seite gehen, weichen, nachgeben, erlauben<\/i> ; οἷς περ ἂν ὁ θεὸς παρείκῃ, Plat. <i>Theaet<\/i>. 150d ; ὅσον γ' ἂν δύναμις παρείκῃ, <i>Rep<\/i>. II.374e ; Sp., wie Plut. <i>Camill<\/i>. 27 ; auch Thuc. 4.36, κατὰ τὸ ἀεὶ παρεῖκον (v.l. παρῆκον) τοῦ κρημνώδους τῆς νήσου (nach dem Schol. ἐνδιδὸν καὶ ἀνάβασιν παρέχον), <i>wo es vor den Klippen möglich war<\/i>. – Häufig impers., <i>es steht mir frei, hängt von mir ab<\/i>, πόλλ' ἂν λέγειν ἔχοιμι πρὸς τὰ τοῦδ' ἔπη, εἴ μοι παρείκοι, Soph. <i>Phil<\/i>. 1037, wo der Schol. erkl. εἰ καιρὸς ἐπιτρέψειέ μοι ; Thuc. ὅπη παρείκοι, 3.1 ; καθόσον παρείκει, <i>soweit es angeht<\/i>, Plat. <i>Symp<\/i>. 187e, vgl. <i>Legg<\/i>. V.734b."
                }
            ]
        }
    ]
}