{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 09:11:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παραφέρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παραφέρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παρα·φέρω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. παροίσω, <i>ao.1<\/i> παρήνεγκα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> porter auprès : λαμπάδας τινί, EUR. <i>Hel. 724,<\/i> porter des flambeaux auprès de qqn escorter qqn avec des flambeaux ;<br\/><b>   II<\/b> porter devant, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>propr<\/i>. apporter : ξύνθημά τινι, EUR. <i>Ph. 1140,<\/i> apporter un mot d’ordre à qqn ; <i>au pass<\/i>. se porter en avant, s’approcher, <i>en parl. de poissons,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 4, 8 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> mettre sur la table, servir : τί τινι, HDT. <i>1, 119 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 6,<\/i> qqe ch. à qqn ; τὸ παραφερόμενον, PLAT. <i>Rsp. 354<\/i> b, <i>ou<\/i> τὰ παραφερόμενα, LUC. <i>M. cond. 26,<\/i> les mets qu’on sert ;<br\/><b>      3<\/b> produire, faire paraître : τινά, ESCHN. <i>18, 37,<\/i> qqn ; <i>particul<\/i>. produire sur la scène, SCH.-AR. <i>Ran. 994 ; fig<\/i>. λόγους, EUR. <i>I.A. 981,<\/i> prononcer des paroles ; νόμον, ANT. <i>124, 39,<\/i> citer une loi ; πίστεις, DH. <i>7, 27,<\/i> alléguer des témoignages ;<br\/><b>   III<\/b> porter en passant devant, au delà de, <i>d’où au pass<\/i>. être porté <i>ou<\/i> se porter en passant devant, dépasser, PLUT. <i>Mar. 35 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> l’emporter sur, surpasser : τινά τινι, LUC. <i>Charid. 19 ;<\/i> ARSTD. <i>t. 1, 127,<\/i> qqn en qqe ch. ;<br\/><b>   V<\/b> porter de côté, mouvoir, mouvoir de côté, <i>acc<\/i>. DÉM. <i>305, 5 ; en parl. de membres paralysés,<\/i> PLUT. <i>Cam. 41 ;<\/i> ARSTT. <i>Nic. 1, 13, 16 ; d’un homme ivre,<\/i> DL. <i>7, 183 ; p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> emmener, emporter, entraîner, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>Tim. 28, M. 432<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> détourner, <i>acc. :<\/i> τινὸς π. τὴν ὄψιν, XÉN. <i>Cyn. 5, 27,<\/i> diriger sa vue à côté de qqe ch., <i>càd<\/i>. passer à côté d’une chose sans la voir ;<br\/><b>      3<\/b> emporter hors du droit chemin, faire dévier, <i>d’où au pass<\/i>. se laisser entraîner hors du droit chemin, s’égarer, PLAT. <i>Phil. 60<\/i> d, <i>etc. ; fig<\/i>. avoir l’esprit égaré, HPC. <i>217<\/i> h ;<br\/><b>      4<\/b> interpréter faussement, détourner le sens d’une chose, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>M. 15, 41<\/i> d ;<br\/><b>      5<\/b> changer, réformer, <i>acc<\/i>. APP. <i>Civ. 3, 61 ; en mauv. part,<\/i> dénaturer, altérer, <i>acc<\/i>. APP. <i>Civ. 2, 68 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> mettre de côté, écarter, négliger, dédaigner, <i>acc<\/i>. ORACL. (DÉM. <i>531, 16<\/i>) ; PLUT. <i>Arat. 43 ;<\/i><br\/><b>B <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> passer outre, s’écouler, <i>en parl. du temps,<\/i> THC. <i>5, 20, 26 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’écarter de, différer de : τινός, DH. <i>1, 28,<\/i> de qqe ch. ; παρά τι, DC. <i>59, 5,<\/i> par comparaison avec qqe ch. ; <i>abs<\/i>. être différent, altéré, changé, CON. <i>26<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. impér. poét<\/i>. πάρφερε, SOPHR. <i>48 Ahrens ; ind. pass<\/i>. παρφέρομαι, ANTH. <i>11, 26<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. παρφέρω, <i>fut.<\/i> παροίσω S. <i>OC<\/i> 1675 (lyr.) ; — <i>Pass., aor.1<\/i> παροισθέντι· παρενεχθέντι, Hsch. : — <b>bring to<\/b> one΄s <b>side<\/b>, esp. of meats, <b>serve, set before<\/b> one, Hdt. 1.119, X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.6, etc. ; π. ποτήρια Ar. <i>Fr.<\/i> 466 ; πάρφερε τὸν σκύφον Sophr. 15 ; τὰς κεφαλὰς π.<br\/><b>exhibit<\/b> them, Hdt. 4.65 ; μάστιγάς τε καὶ κέντρα π. ἐς μέσον Id. 3.130 ; — Pass., <b>to be set on table, served<\/b>, Id. 1.133 ; τοῦ ἀεὶ παραφερομένου ἀπογεύονται Pl. <i>R.<\/i> 354b ; τὰ π. Luc. <i>Merc. Cond.<\/i> 26.<br\/><b>bring forward, allege, cite<\/b>, νόμον Antipho 3.4.8, cf. PFlor. 48.8 (iii AD) ; π. καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Hdt. 9.26; λόγους E. <i>IA<\/i> 981, cf. S. <i>OC<\/i> 1675 (lyr.); π. αὑτὸν ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. 1.126, cf. 132 ; πίστεις π. τοῦ μὴ… D.H. 7.27 ; μάρτυρα Eust. <i>ad D.P.<\/i> 306, cf. PAmh. 2.81.12 (iii AD), etc.<br\/><b>hand over<\/b>, ξύνθημα παρφέροντι ποιμέσιν λόχων E. <i>Ph.<\/i> 1140. Pass., <b>come up, hasten along<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 534a3.<br\/><b>carry beside<\/b>, [λαμπάδας] ἵπποις E. <i>Hel.<\/i> 724.<br\/><b>carry past<\/b> or <b>beyond<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 515a, etc. ; π. τὴν χεῖρα <b>wave<\/b> the hand, of gesture in speaking, D. 18.232 ; π. τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς <b>swing<\/b> it in a vertical plane parallel to the sides, opp. lifting the elbow outwards, Hp. <i>Art.<\/i> 12 ; — Pass., <b>to be carried past<\/b> or <b>beyond<\/b>, Th. 4.135 ; δρόμῳ παρενεχθέντας Plu. <i>Mar.<\/i> 35, cf. <i>Sull.<\/i> 29 ; πρὸς κοντὸν π. Id. <i>Dio<\/i> 25 ; τοῦ χειμῶνος παραφερομένου <b>while<\/b> it <b>was passing<\/b>, Id. <i>Pel.<\/i> 10.<br\/><b>turn aside<\/b> or <b>away<\/b>, ἑκάστου π. τὴν ὄψιν X. <i>Cyn.<\/i> 5.27 ; π. τοὺς ὑσσούς <b>put<\/b> them <b>aside<\/b>, Plu. <i>Cam.<\/i> 41 ; <b>put away, avert<\/b>, ποτήριον ἀπό τινος Ev. Marc. 14.36 ; but also, <b>turn towards<\/b> an object, κάτω ὁρᾶν καὶ μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν Luc. <i>DMeretr.<\/i> 10.2 ; τὴν αὐτὴν αἴσθησιν παραφέρω πρὸς ἑκάτερον Dam. <i>Pr.<\/i> 414. Pass., <b>move in a wrong direction<\/b>, of paralysed limbs, τὸ παραφερόμενον Arist. <i>EN<\/i> 1102b22 ; π. ἐν ταῖς χερσίν, of feigned madness, LXX 1 Ki. 21.13 ; π. τοῖς σκέλεσι, of a drunken man, D.L. 7.183 ; τὸ βλέμμα παρενήνεκται <b>is distorted<\/b>, Phryn. <i>PS<\/i> p. 112B.<br\/><b>mislead, lead astray<\/b>, Plu. 2.41d ; — Pass., παραφέρεσθαι τῷ τέρποντι πρὸς τὸ βλάπτον <i>ib.<\/i> 15d ; <b>err, go wrong<\/b>, Pl. <i>Phlb.<\/i> 38d, 60d ; ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι, τάχα δ’ ἂν καὶ ἄλλοσε φερόμενοι Id. <i>Phdr.<\/i> 265b ; παρενεχθείς (sc. τῆς γνώμης) <b>mad<\/b>, Hp. <i>Prorrh.<\/i> 1.21.<br\/><b>change<\/b>, γνώμην <b>alter<\/b> the text of a decree, App. <i>BC<\/i> 3.61 ; παρενεχθέντος τοῦ ὀνόματος <i>ib.<\/i> 2.68 ; π. τὸ πεπρωμένον Id. <i>Syr.<\/i> 58.<br\/><b>sweep away<\/b>, of a river, Plu. <i>Tim.<\/i> 28, cf. D.S. 18.35 (Pass.) ; τοῦ χρόνου καθάπερ ῥεύματος ἕκαστα π. Plu. 2.432b ; — Pass., <b>to be carried away<\/b>, σέ, Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι <i>AP<\/i> 11.26 (Marc. Arg.).<br\/><b>let pass<\/b>, τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας Orac. ap. D. 21.53 ; <b>let slip<\/b>, τὸ ῥηθέν Plu. <i>Arat.<\/i> 43 ; — Pass., <b>slip away, escape<\/b>, X. <i>Cyn.<\/i> 6.24.<br\/><b>overcome, excel<\/b>, τινά τινι Luc. <i>Charid.<\/i> 19. intr., <b>to be beyond<\/b> or <b>over<\/b>, ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν, ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας, a few days <b>over, more or less<\/b>, Th. 5.20, 26.<br\/><b>differ, vary<\/b>, as dialects, Xanth. 1 ; <b>to be altered<\/b>, παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος Conon 46.4 ; παραφέροντα ἢ κατ’ ἄλλον τρόπον διαλλάττοντα Phld. <i>Sign.<\/i> 20 ; π. παρά τι <b>differ from<\/b>…, D.C. 59.5 ; πρὸς τὴν ἀλήθειαν Eun. <i>Hist.<\/i> p. 237 D."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(φέρω),<br\/><b>1)<\/b> <i>daneben, hinzubringen<\/i> ; ξύνθημά τινι, <i>überbringen<\/i>, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1140 ; bes. <i>Speisen auftragen, vorsetzen<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 1220 ; πολλὰ αὐτῷ παραφέρειν θήρεια καὶ τῶν ἡμέρων, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.6, vgl. 2.2.4 ; Ath. IX.380d ; u. pass. <i>aufgetischt werden<\/i>, Her. 1.133 ; τοῦ ἀεὶ παραφερομένου ἀπογεύονται, Plat. <i>Rep<\/i>. I.354b ; – <i>vortragen<\/i>, λαμπάδας, Eur. <i>Hel<\/i>. 727 ; – λόγους, <i>Reden vorbringen, vortragen<\/i>, Eur. <i>I.A<\/i>. 981 ; ἐν πυμάτῳ δ' ἀλόγιστα παροίσομεν, Soph. <i>O.C<\/i>. 1671 ; <i>als Grund beibringen, anführen<\/i>, Her. 9.26 ; νόμον, Antiph. 3 δ 8 ; χαίρουσι τὴν Σιμωνίδου ξυνουσίαν παραφέροντες, Plat. <i>Ep<\/i>. VII.311a ; πίστεις παραφέροντες τοῦ μὴ βεβαίως αὐτοὺς διηλλάχθαι, Dion.Hal. 7.27 ; a.Sp.<br\/><b>2)<\/b> <i>vorübertragen<\/i>, Plat. <i>Rep<\/i>. VII.515a, dem παραφέρειν παρὰ τὸ τειχίον entsprechend ; u. pass. <i>vorübergetragen werden, vorbeifahren, vorbeigehen<\/i>, Plut. <i>Sull<\/i>. 29, τοὺς διώκοντας ἔλαθε δρόμῳ παρενεχθέντας <i>Mar<\/i>. 35, ἔτι τοῦ πρώτου παραφερομένου δεύτερον ἐπῆγεν ἡ τύχη χειμῶνα <i>Pelop<\/i>. 10, <i>vorübergehen<\/i> ; Sp.; – τὴν ὄψιν τινός, <i>das Gesicht wovon abwenden<\/i>, Xen. <i>Cyn<\/i>. 5.27 ; παραφέρειν τὸν ὀφθαλμόν, Luc. <i>D.Mer<\/i>. 10.2 ; <i>von Etwas ab- und wo anders hinwenden<\/i>, τὸν λόγον, Plut. <i>Pelop<\/i>. 9 u. a.Sp.; <i>wie ein Strom von der Seite wegreißen, fortführen<\/i>, M.Ant. 12.14 ; Plut. <i>Timol<\/i>. 28, πολλοὺς ὁ ποταμὸς παραφέρων ἀπώλλυε, u. übertr.; vgl. noch Luc. <i>Tim<\/i>. 44 ; pass., Arist. <i>H.A<\/i>. 4.8 u. Sp., οἱ πλεῖστοι παρενεχθέντες ἐπὶ πολὺν χρόνον ὑπὸ τῶν ἐν τῷ ποταμῷ θηρίων κατεβρώθησαν, DS. 18.35 ; – <i>falsch vorbringen<\/i>, δευρὶ τὴν χεῖρα ἀλλὰ μὴ δευρὶ παρήνεγκα, Dem. 18.232 ; bes. <i>vom rechten Wege abführen, verleiten<\/i>, im pass. <i>von dem Wahren abirren<\/i>, ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι τάχα δ' ἂν καὶ ἄλλοσε παραφερόμενοι, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 265b ; τοιαύτῃ πάμπολυ παρηνέχθημεν, <i>Polit<\/i>. 275a ; <i>Phil<\/i>. 60d u. Sp.; οἱ τῆς Ἀριστίππου παρενεχθέντες αἱρέσεως, Ath. XIII.565d. – In <i>B.A<\/i>. 65 wird τὸ βλέμμα παρενήνεκται erkl. ἐπὶ τῶν μὴ καθεστώτων τὴν διάνοιαν, von dem irren Blicke des Wahnsinnigen ; so παρενεχθείς, sc. τῆς γνώμης, verrückt, Hipp.<br\/><b>3)<\/b> <i>vorübergehen u. unbeachtet lassen, verabsäumen<\/i>, ὅτι τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας, Dem. 21.53 ; τὸ ῥηθέν, Plut. <i>Arat<\/i>. 43 ; auch intr. <i>vorübergehen<\/i>, παρενεγκουσῶν ἡμερῶν ὀλίγων, Thuc. 5.20, Schol. erkl. παρελθουσῶν, vgl. 5.26 ; εὑρήσει τις τοσαῦτα ἔτη καὶ ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας, <i>wenige Tage darüber oder darunter<\/i>. – Daher auch = <i>sich unterscheiden<\/i>, τούτων ἡ γλῶσσα ὀλίγον παραφέρει, Dion.Hal. 1.28 ; τὰ Τιβερίου ἔργα τοσοῦτον παρὰ τὰ τοῦ Γαΐου παρενεγκεῖν, DC. 59.5 ; auch παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος, <i>mit verändertem Namen<\/i>, Conon. 26.<br\/><b>4)<\/b> <i>übertreffen<\/i>, Luc. <i>Charid<\/i>. 19 u. a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παρα-φέρω <\/b><br\/> [in LXX: 1Ki.21:13 (14) (הָלַל hithpo.), and as seel. 2* ;] <br\/>__1. to bring to, set before, esp. of food (Hdt., al.). <br\/> __2. <b>to take or carry away<\/b>: with accusative of thing(s), before ἀπό, Mrk.14:36, Luk.22:42; pass., before ὑπό, Ju 12; metaph., pass., with dative, Heb.13:9.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}