{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 06:16:26",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παραρτάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παραρτάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παρ·αρτάω-ῶ<\/b>, suspendre à côté, <i>acc<\/i>. EL. <i>N.A. 1, 2 ;<\/i> τι ἔκ τινος, PLUT. <i>M. 844<\/i> e, une chose à une autre ; <i>au pass<\/i>. PLUT. <i>Ant. 4 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. παρηρτησάμην, <i>pf<\/i>. παρήρτημαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> porter suspendu au côté : τι, LUC. <i>Per. 15 ;<\/i> EL. <i>N.A. 5, 3,<\/i> qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> équiper, disposer, préparer, <i>acc<\/i>. HDT. <i>7, 20, 142 ; 8, 76 ; 9, 42 ;<\/i> ARR. <i>Ind. 27 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se disposer, se préparer, HDT. <i>8, 81, 108 ; 9, 29<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion. impf. 3 sg<\/i>. παραρτέετο, HDT. <i>7, 20 ; 3 pl<\/i>. παραρτέοντο, HDT. <i>8, 108 ; pl.q.pf. 3 sg<\/i>. παρήρτητο, HDT. <i>9, 29<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>hang alongside, to<\/b>, or <b>upon<\/b>, Ael. <i>NA<\/i> 1.2 ; ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς Plu. 2.844e ; — Pass., μάχαιρα παρήρτητο Id. <i>Ant.<\/i> 4 ; παρηρτῆσθαι μάχαιραν <b>to have<\/b> it <b>hung by one΄s side<\/b>, Ael. <i>NA<\/i> 5.3 ; ξίφος παρηρτημένοι γυμνοῦ σώματος Hdn. 3.14.8 ; π. πήραν Luc. <i>Peregr.<\/i> 15 ; τὰ παρηρτημένα <b>parts appended<\/b>, Artemo 12."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>daneben, dabei, an der Seite hangen<\/i> ; παραρτήσαντα ὀβελίσκον ἢ ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς, Plut. <i>X. oratt<\/i>. Dem. p. 260 ; Ael. <i>H.A<\/i>. 1.2, u. häufiger im med., πήραν παρήρτητο, <i>er hatte an der Seite hangen<\/i>, Luc. <i>Peregrin<\/i>. 15 ; vgl. Plut. <i>Anton<\/i>. 4 ; μάχαιραν παρηρτῆσθαι, Ael. <i>H.A<\/i>. 5.3."
                }
            ]
        }
    ]
}