{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CF%85%CE%B8%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 15:30:58",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παρακολουθέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παρακολουθέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παρ·ακολουθέω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ᾰκ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> suivre de près, <i>dat<\/i>. AR. <i>Eccl. 725 ;<\/i> XÉN. <i>An. 2, 3, 4 ;<\/i> PLUT. <i>Per. 5 ;<\/i> PLAT. <i>Soph. 266<\/i> c ; DÉM. <i>1045, 7 ; 1260, 20, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>particul<\/i>. suivre par la pensée, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> suivre avec soin, avec attention, <i>dat<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 406<\/i> b ; DÉM. <i>423, 24 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> suivre un raisonnement, <i>dat<\/i>. POL. <i>3, 32, 2 ; acc<\/i>. POL. <i>1, 12, 7 ;<\/i> π. ὅτι, GAL. <i>13, 63 ; ou avec un part<\/i>. ARR. <i>Epict. 4, 5, 21,<\/i> se rendre compte que, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao<\/i>. παρηκολούθησα (<i>var<\/i>. ἐπαρηκολούθησα) DÉM. <i>537, 1<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>follow<\/b> or <b>attend closely, dog one΄s steps<\/b>, τινι Ar. <i>Ec.<\/i> 725 ; τὸ παρακολουθοῦν εἴδωλον ἑκάστῳ Pl. <i>Sph.<\/i> 266c, cf. D. 21.14, 69, Philem. 124 ; οὓς σὺ ζῶντας μέν, ὦ κίναδος, κολακεύων παρηκολούθεις D. 18.162 ; πόροι κατὰ πάντα τὸν πλεύμονα παρακολουθοῦντες Arist. <i>HA<\/i> 496a29 ; <b>accrue<\/b>, esp. of loss or damage, c. dat., PSI 3.168.24 (ii BC), PRein. 18.15 (ii BC).<br\/><b>make a succession<\/b> of growths, Thphr. <i>HP<\/i> 6.4.8. <i>metaph<\/i>, <b>follow closely, attend minutely to<\/b>, π. τῷ νοσήματι Pl. <i>R.<\/i> 406b ; π. ἅπασι [τοῖς πονηρεύμασι] <b>trace accurately<\/b> all his knaveries, D. 19.257 ; π. τοῖς πράγμασιν ἐξ ἀρχῆς Id. 18.172 ; π. χρόνοις <b>follow all<\/b> the times and dates, Nicom.Com. 1.20, cf. Ev. Luc. 1.3 ; τοῖς δικαίοις π. Demad. 1 ; π. ταῖς τιμαῖς (prices) PMich. Zen. 28.26 (iii BC) ; τῇ Ὁνοράτου κρίσει POxy. 653.29 (ii AD). of an audience, προσέχειν τὸν νοῦν καὶ π. εὐμαθῶς Aeschin. 1.116 ; generally, <b>follow with the mind, understand<\/b>, π. τῷ πῶς… Plb. 1.12.7, etc. ; as Stoic term, Arr. <i>Epict.<\/i> 2.16.33, etc. ; παρακολουθεῖν τούτῳ ὅτι… <b>understand<\/b> that…, <i>ib.<\/i> 2.26.3 ; simply, π. ὅτι… Gal. 11.554 ; διότι… PPetr. 2 p. 132 (iii BC) ; c. part., π. ἐλεγχόμενος Arr. <i>Epict.<\/i> 4.5.21 ; c. acc., τίς παρακολουθεῖ ταῦτα ; Damox. 2.25 ; π. τὰ ἐψηφισμένα <b>become acquainted with<\/b>…, GDI 4940.8 (<i>Cret.<\/i>), cf. BSA 29.64 (Eretrian, found at Sparta), IG 11(4).1065a17 (Delos), etc. ; in later Philosophy, ἑαυτῷ π.<br\/><b>to be conscious<\/b>, Plot. 1.4.5 ; esp.<br\/><b>to be<\/b> self-<b>conscious<\/b>, νοῦν νοοῦντα μόνον, μὴ παρακολουθοῦντα δὲ ἑαυτῷ ὅτι νοεῖ Id. 2.9.1, cf. 4.44.37, Iamb. <i>Myst.<\/i> 3.4, 14. of things, πυρετοὶ π. μοι καὶ ἀλγήματα D. 54.11, cf. Ruf. ap. Orib. 44.17.2; τῷ βίῳ π.<br\/><b>keep company with, keep close to<\/b>, of things that benefit, Isoc. 15.262; αὐτοῖς π. ἡ ἔχθρα &lt;ἡ&gt; παρὰ Λακεδαιμονίων D. 59.98; of rules, <b>hold good throughout<\/b>, δι’ ὅλης τῆς ἱππικῆς π. X. <i>Eq.<\/i> 8.14. of a logical property, τὸ ἀεὶ παρακολουθοῦν Arist. <i>Top.<\/i> 131b9; also of the genus, <i>ib.<\/i> 125b28, cf. 123a19; of notions <b>inseparably connected<\/b> one with another, Id. <i>Cat.<\/i> 8a33, <i>Metaph.<\/i> 1054a14; of cause and effect, Id. <i>APo.<\/i> 99a17; τὸ παρακολουθοῦν τινι <b>constant attribute<\/b>, Phld. <i>Sign.<\/i> 8, 19, cf. A.D. <i>Pron.<\/i> 4.3; <b>to be proper to<\/b>, ταῖς αἰσθηταῖς [ἁρμονίαις] Plot. 1.6.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>nebenhergehen u. begleiten, von der Seite folgen<\/i>, τινί, z.B. φέρε νῦν ἐγώ σοι παρακολουθῶ πλησίον, Ar. <i>Eccl<\/i>. 725 ; τῷ νοσήματι, Plat. <i>Rep<\/i>. III.406b ; <i>Soph<\/i>. 266c u. öfter, u. Folgende ; τοῖς ἀδικήμασι, Dem. 24.10 ; ἔχθρα παρὰ Λακεδαιμονίων παρηκολούθει αὐτοῖς, 59.48 ; οὓς σὺ ζῶντας κολακεύων παρηκολούθεις, 18.162 ; <font color='brown'>Ggstz von προγίγνεσθαι<\/font>, Arist. <i>eth<\/i>. 3.2 ; öfter bei Folgdn ; παρακολουθεῖν διὰ παντός, <i>durchgängig bei Etwas stattfinden<\/i> ; auch τίς παρακολουθεῖ ταῦτα ; <i>befolgen<\/i>, Damox. bei Ath. III.102 (v. 25); vgl. ὁ δέ μ' ἠκολούθησεν Men. fr. inc. 32, u. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 354.<br\/>Uebertr., <i>mit den Gedanken folgen, fassen, begreifen<\/i>, ταῖς πράξεσιν, Pol. 3.32.2, öfter, bes. bei den Stoikern, die auch ἑαυτῷ παρακολουθεῖν, mit folgdm ὅτι oder partic. konstruieren, Arr. <i>Epict<\/i>. 3.5.10, 4.5.21."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παρ-ακολουθέω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX: 2Ma.8:11 2Mac 9:27 R* ;] <br\/>with dative, to follow closely, accompany. Metaph., in various senses, <br\/> __(a) <b>to result<\/b>: Mrk.16:17; <br\/> __(b) <b>to follow up, trace, investigate<\/b>: Luk.1:3 (so freq. in cl.); <br\/> __(with) <b>to follow as a standard of conduct<\/b>: 1Ti.4:6, 2Ti.3:10. (For exx. from π., see MM, xviii.)†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}