{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%B9%CF%84%CE%B5%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 13:58:34",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παραιτέομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παραιτέομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παρ·αιτέομαι-οῦμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. παρῃτούμην, <i>f<\/i>. παραιτήσομαι, <i>ao<\/i>. παρῃτησάμην, <i>pf<\/i>. παρῄτημαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> demander <i>ou<\/i> obtenir par ses prières : τι, PD. <i>N. 10, 56,<\/i> qqe ch. ; ψυχήν, HDT. <i>1, 24,<\/i> supplier pour obtenir la vie sauve ; τινα, HDT. <i>4, 158,<\/i> prier qqn ; τί τινα, PLAT. <i>Ap. 27<\/i> a, <i>etc<\/i>. demander qqe ch. à qqn ; περί τινος, XÉN. <i>An. 6, 4, 29,<\/i> intercéder pour qqn ; τινα, <i>avec un inf<\/i>. HDT. <i>1, 90, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Suppl. 120,<\/i> demander par ses prières à qqn de, <i>etc. ; avec une prop. inf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 2, 2, 14 ;<\/i> MÉN. (EM. <i>652, 22<\/i>) obtenir que, <i>etc. ; avec<\/i> μή <i>et l’inf<\/i>. THC. <i>5, 63 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 387<\/i> b, obtenir que… ne pas, <i>etc. ; abs. avec un acc. de pers. :<\/i> τινα, HDT. <i>3, 132 ; 6, 24 ;<\/i> EUR. <i>Her. 1026 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 1257,<\/i> fléchir qqn par ses prières ;<br\/><b>   II<\/b> chercher à écarter par ses prières : σὲ παραιτοῦμαι τάδε, EUR. <i>I.A. 685,<\/i> je te supplie de me pardonner (de m’excuser) si, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> écarter par ses prières : τὴν ὀργήν, ESCHN. <i>82, 17,<\/i> la colère ; τὸν θάνατον, PLUT. <i>Mar. 44,<\/i> la mort ; τὸν φθόνον, PLUT. <i>Pomp. 56,<\/i> l’envie ; <i>abs<\/i>. οἱ παραιτούμενοι, ARSTT. <i>Rhet. 2, 3, 9,<\/i> ceux qui implorent ; <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> refuser, repousser : τοὺς ἄρχοντας, POL. <i>5, 27, 3,<\/i> refuser l’invitation des autorités, ne pas se rendre à la convocation des autorités ; τινα τῆς οἰκίας, LUC. <i>Abd. 19,<\/i> défendre à qqn sa maison ;<br\/><b>      2<\/b> congédier, renvoyer : γυναῖκα, PLUT. <i>M. 206<\/i> a, répudier une femme ; οἰκέτην, DL. <i>6, 82,<\/i> congédier un serviteur ;<br\/><b>      3<\/b> faire absoudre, obtenir par ses prières la délivrance <i>ou<\/i> l’affranchissement : τινα, POL. <i>4, 51, 1 ;<\/i> PLUT. <i>Demetr. 9,<\/i> de qqn ; τινα τῆς τιμωρίας, PLUT. <i>Syll. 31,<\/i> affranchir qqn d’un châtiment par des prières."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>beg of<\/b> or <b>from<\/b> another, <b>ask as a favour of<\/b> him, τινά τι Pl. <i>Ap.<\/i> 27b, etc. ; τι Hdt. 1.24, 90; with <i>inf.<\/i> added, ἓν δ’ αὐτοὺς παραιτησώμεθα, ἐπίδηλον ἡμῖν… ποιεῖν, ἢν τοῖς ἔπεσι χαίρωσι Ar. <i>Eq.<\/i> 37; with <i>inf.<\/i> for acc., θεοὺς παραιτοῦ τῶν σ’ ἔρως ἔχει τυχεῖν A. <i>Supp.<\/i> 521; Προμηθέα παραιτεῖται Ἐπιμηθεὺς αὐτὸς νεῖμαι <b>asks<\/b> P.<br\/><b>for permission to<\/b>…, Pl. <i>Prt.<\/i> 320d, cf. Hdt. 4.146; c. acc. cogn., παραίτησιν π. Pl. <i>Criti.<\/i> 107a. παραιτησάμενος βασιλέα <b>having obtained<\/b> the king΄s <b>leave<\/b>, Hdt. 6.24; generally, <b>intercede with, appeal to<\/b> a person, Id. 3.132, 5.33; κτεῖν΄, οὐ παραιτοῦμαί σε E. <i>Heracl.<\/i> 1026, cf. Ar. <i>V.<\/i> 1257; π. σφέας, ὡς ἄξουσι… <b>entreating<\/b> them <b>and saying<\/b> that…, Hdt. 4.158; c. dupl. acc., <b>beg<\/b> one΄s <b>pardon for<\/b>…, σὲ παραιτοῦμαι τάδε E. <i>IA<\/i> 685; abs., εἴ τις ὑμῶν ἀχθεσθήσεται, παραιτοῦμαι And. 3.21, cf. Plb. 39.1.6. c. acc. et inf., <b>entreat<\/b> one <b>to<\/b>…, Hdt. 1.90, 6.86. γ΄, X. <i>Mem.<\/i> 2.2.14, etc. ; παραιτήσομαι δ’ ὑμᾶς μηδὲν ἀχθεσθῆναί μοι D. 21.58; π. σε συγγνώμην ἔχειν Men. 867; c. gen. pers. et inf., <b>beg of<\/b>…, παραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι E. <i>Med.<\/i> 1154; c. inf. only, π. μηδὲν τούτων δρᾶν Th. 5.63. c. acc. rei, <b>avert by entreaty, deprecate<\/b>, τὴν ὀργήν Aeschin. 3.198; τὰς ζημίας ὑπέρ τινος Id. 2.19, cf. D. 21.5; αἰκίαν Plb. 1.80.8; τὸν φθόνον Plu. <i>Pomp.<\/i> 56; τὸ ἀποθανεῖν Act. Ap. 25.11; abs., τοῖς… παραιτουμένοις [πρᾷοί εἰσιν] Arist. <i>Rh.<\/i> 1380a28, cf. PCair. Zen. 482.14 (iii BC).<br\/><b>decline, deprecate<\/b>, χάριν Pi. <i>N.<\/i> 10.30; τὴν διαίρεσιν τῶν ὀνομάτων Pl. <i>Prt.<\/i> 358a; τοὺς πότους Plu. <i>Them.<\/i> 3; τοὺς… γραώδεις μύθους 1 Ep. Ti. 4.7; π. [τὰ ὦτα] <b>refuse<\/b> to hear, Philostr. <i>Her.<\/i> 11; <b>refuse<\/b>, βρώσεις Id. <i>VA<\/i> 1.8, cf. Porph. <i>Abst.<\/i> 4.7; c. inf., παλιλλογεῖν παρῄτηται <i>Sch. Il.<\/i> 1.365; παραιτοῦ φαγεῖν κάπρου κεφαλήν Herm. in <i>Rev.Phil.<\/i> 32.252; also τοὺς πολλοὺς χαρακτῆρας παρῃτημέναι εἰσὶν αἱ ἀντωνυμίαι <b>do not admit<\/b>…, A.D. <i>Synt.<\/i> 104.16; <b>reject<\/b> a theory, interpretation, or MS. reading, Theo Sm. p. 200 H., Iamb. <i>VP<\/i> 2.7, <i>Sch. A.R.<\/i> 2.127, Sch. Ar. <i>Pax<\/i> 854; <b>except<\/b>, Hdn. <i>Gr.<\/i> 2.929; <b>reject the use of, avoid<\/b>, τὴν λογικήν S.E. <i>M.<\/i> 7.15, cf. Ptol. <i>Tetr.<\/i> 107, etc.<br\/><b>demand exemption from<\/b>, τὴν εἰς τὸ μέλλον γεωργίαν PLond. 3.1231.3 (ii AD); ἀρχήν POxy. 1252v28 (iii AD). c. acc. pers., <b>ask<\/b> him <b>to excuse<\/b> one, <b>decline<\/b> his <b>invitation<\/b>, Plb. 5.27.3; παραιτησάμενος Ἔφορον, Lat. <b>pace Ephori<\/b>, Id. 5.33.2; abs., Ev. Luc. 14.18; — Pass., ἔχε με παρῃτημένον <i>ibid.<\/i> π. γυναῖκα <b>divorce<\/b> her, Plu. 2.206a; π. οἰκέτην <b>dismiss<\/b> him, D.L. 6.82; π. τινὰ τῆς οἰκίας Luc. <i>Abd.<\/i> 19; — Pass., τὴν παραίτησιν ᾗ παρὰ τοῦ Καρακάλλου παρῄτητο D.C. 78.22. of medicines, <b>relieve<\/b>, ναυσίαν Dsc. 3.70; ὀδόντων ἀλγήματα <i>ib.<\/i> 48. c. acc. pers., <b>intercede for, beg off<\/b>, esp. from punishment, Hdt. 3.119, Plb. 4.51.1; π. τινὰ τιμωρίας Plu. <i>Sull.<\/i> 31; Θεσσαλοὺς τοῦ Μηδισμοῦ π.<br\/><b>excuse<\/b> them <b>from the charge<\/b> of Medism, Id. 2.868d; π. περί τινων X. <i>An.<\/i> 6.6.29."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "dep. med.,<br\/><b>1)<\/b> <i>erflehen, erbitten, durch Bitten erlangen<\/i> ; τί παραιτεῖται χάριν, Pind. <i>N<\/i>. 10.30 ; θεοὺς ἐγχωρίους λιταῖς παραιτοῦ τῶν σ' ἔρως ἔχει τυχεῖν, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 516, vgl. <i>Ch<\/i>. 772 ; mit doppeltem accus., ἓν δ' αὐτοὺς παραιτησώμεθα, Ar. <i>Eq<\/i>. 37 ; u. in Prosa, παραιτήσαντο αἱ γυναῖκες ἐσελθεῖν ἐς τὴν ἑρκτήν, Her. 4.146, vgl. 158 ; συγγνώμην παραιτέετο τὸν θεὸν αὐτῷ σχεῖν τῶν ῥηθέντων, 6.86 ; παραίτησιν παραιτεῖσθαι, Plat. <i>Critia<\/i>. 107a ; τρίτον ἔτι σε σμικρόν τι παραιτήσομαι, <i>Soph<\/i>. 242a ; παραιτήσῃ τοὺς θεούς σοι συγγνώμονας εἶναι, <i>durch Bitten versöhnen, besänftigen<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.2.14 (vgl. παραιτοῦμαί σε συγγνώμην ἔχειν, Men. bei <i>EM<\/i>. 652.22); Her. 3.132 u. Folgde, oft auch mit folgdm μή, Thuc. 5.63 ; Plat. <i>Rep<\/i>. III.387b.<br\/><b>2)<\/b> <i>durch Bitten ablehnen, verbitten<\/i>, τί, Plat. <i>Prot<\/i>. 358a ; Dem. <i>Mid<\/i>. 5 u. häufig bei Sp., wie Plut.; <i>ausweichen, verschmähen<\/i>, πόνους Them. 3, πόλεμον <i>Pericl<\/i>. 23 ; u. ä. auch ἄρχοντας, Ἔφορον, <i>ablehnen<\/i>, Pol. 5.27.3, 33.2 ; φυγάς, Eur. <i>Med<\/i>. 1154, d.i. <i>daß man nicht verbannt werde<\/i> ; αἰκίαν, Pol. 1.80.8, öfter ; vgl. noch Andoc. 1.31, 3.21 ; – <i>durch Bitten frei machen, erbitten<\/i>, ψυχήν, Her. 1.24 ; τινά, <i>losbitten<\/i>, 3.119 ; Pol. 4.51.1 ; vgl. auch κτεῖν', οὐ παραιτοῦμαί σε, Eur. <i>Heracl<\/i>. 1025 ; Ar. <i>Vesp<\/i>. 1257 ; τὰς μὲν τοιαύτας ἐπιχειρήσεις <b>παραιτητέον<\/b>, S.Emp. <i>adv.phys<\/i>. 2.118 ; – περί τινος, <i>für Einen bitten<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 6.4.29."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παρ-αιτέομαι<\/b>, -οῦμαι <br\/> [in LXX for בָּקַשׁ pi., etc. ;] <br\/>__1. <b>to beg of or from another<\/b>: Mrk.15:6 (Rec. ὅνπερ ᾐτοῦντο, see Field, <i>Notes<\/i>, 43). <br\/> __2. <b>to deprecate<\/b>; <br\/> __(a) prop., with neg., <b>to entreat that not <\/b>(Thuc., al.): Heb.12:19; <br\/> __(b) <b>to refuse, decline, avoid<\/b>: o. accusative, 1Ti.4:7 5:11, 2Ti.2:23, Tit.3:10, Heb.12:25 (EV; but see Field, <i>Notes<\/i>, 234). <br\/> __3. to beg off, ask to be excused, excuse (Polyb., al.) : Luk.14:18-19 (Heb.12:25, Field, l.with).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}