{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%B2%CE%BF%CE%BB%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 07:14:50",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παραβολή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παραβολή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>   I<\/b> comparaison, rapprochement, PLAT. <i>Phil. 33<\/i> b ; ISOCR. <i>280<\/i> a ; <i>joint à<\/i> σύγκρισις, POL. <i>1, 2, 2 ; p. suite,<\/i> rapport, ressemblance, <i>d’où particul. t. de rhét<\/i>. parabole, discours allégorique, ARSTT. <i>Rhet. 2, 20 ;<\/i> SPT. <i>Ps. 77, 2, etc. ; au pl<\/i>. NT. <i>Matth. 13, 3, 24 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> rencontre, choc, PLAT. <i>Tim. 40<\/i> c ; ἐκ παραϐολῆς (<i>s.e<\/i>. νεῶν) μάχεσθαι, POL. <i>15, 2, 13,<\/i> combattre à l’abordage ;<br\/><b>   III<\/b> action de s’écarter du droit chemin, PLUT. <i>Arat. 22 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> projection (des rayons du soleil) M. TYR. <i>19, 9 ;<\/i><br\/><b>   V<\/b> <i>t. techn. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>t. d’astr<\/i>. conjonction d’astres, PLUT. <i>1, 418 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>t. de géom<\/i>. parabole <i>ou<\/i> section conique, MATH. ; <i>ou<\/i> parallélogramme construit sur une ligne droite donnée, EUCL. <i>Dat. 57 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>t. d’arithm<\/i>. division, MATH.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. παραϐάλλω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>juxtaposition, comparison<\/b>, τῶν βίων Pl. <i>Phlb.<\/i> 33b; π. καὶ σύγκρισις Plb. 1.2.2; ἐν παραβολῇ by <b>juxtaposition<\/b>, Arist. <i>Top.<\/i> 104a28, cf. 157a14; ἐκ παραβολῆς Id. <i>Rh.<\/i> 1420a4.<br\/><b>comparison, illustration, analogy<\/b>, τὴν π. ἀπρεπῆ πεποιῆσθαι Isoc. 12.227; π. δὲ τὰ Σωκρατικά (distd. from λόγος, <b>apologue<\/b>) Arist. <i>Rh.<\/i> 1393b3; ἐκ τῶν θηρίων ποιεῖσθαι τὴν π. Id. <i>Pol.<\/i> 1264b4.<br\/><b>NT, parable<\/b>, Ev. Marc. 12.1, al. ; <b>type<\/b>, Ep. Hebr. 9.9, 11.19.<br\/><b>by-word, proverb<\/b>, LXX Ez. 18.2, Ev. Luc. 4.23; in bad sense, εἰς π. ἐν τοῖς ἔθνεσι LXX Ps. 43 (44).14, cf. Wi. 5.3.<br\/><b>objection<\/b> to an argument, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.5 S.<br\/><b>moving side by side<\/b>, ἐκ παραβολῆς [νεῶν] μάχεσθαι to fight a sea-fight <b>broadside to broadside<\/b>, Plb. 15.2.13, cf. D.S. 14.60.<br\/><b>sidelong direction, obliquity<\/b>, διὰ πολλῶν ἑλιγμῶν καὶ π. Plu. <i>Arat.<\/i> 22.<br\/><b>venture<\/b>, D.S. 27.17, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Th. 1.131. Astron., <b>conjunction<\/b>, παραβολαὶ ἀλλήλων Pl. <i>Ti.<\/i> 40c, cf. Procl. <i>in Ti.<\/i> 3.146 D., Plot. 3.1.5, Iamb. <i>Myst.<\/i> 9.4; also <font color='red'>f.l.<\/font> for περιβολή, τοῦ ἡλίου Max.Tyr. 17.9.<br\/>Math., <b>division<\/b>, opp. multiplication, Dioph. 4.22; <b>quotient<\/b>, <i>ib.<\/i> 10; hence, <b>section produced by division<\/b> of a line, Nicom. <i>Ar.<\/i> 2.27.<br\/>Geom., <b>application<\/b>, π. τῶν χωρίων Pythag. ap. Procl. <i>in Euc.<\/i> p. 419 F. ; τὰ ἐκ τῆς π. γενηθέντα σημεῖα, of the foci of an ellipse or hyperbola, points found by <b>application<\/b> of an area to the axis, Apollon. Perg. <i>Con.<\/i> 3.45, cf. 48.<br\/><b>parabola<\/b>, because the square on the ordinate is equal to a rectangle whose height is equal to the abscissa <b>applied to<\/b> the parameter, <i>ib.<\/i> 1.11. = παράβολον (v. παράβολος III. 1), Arist. <i>Oec.<\/i> 1348b13 (vv. ll. παράβολον, βόλιον), OGI 41.5 (Samos, iii BC, pl.). PPetr. 3 p. 232 (iii BC, pl.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <i>das Nebeneinander- oder Zusammenstellen<\/i>, bes. <i>die Vergleichung<\/i> ; ἐν τῇ παραβολῇ τῶν βίων, Plat. <i>Phil<\/i>. 33b ; καὶ σύγκρισις, Pol. 1.2.2 ; auch παραβολὴν ποιεῖσθαι πρός τι, <i>mit Etwas vergleichen<\/i>, Isocr. 12.227 ; – bei den Rhetoren <i>ein erdichtetes Gleichnis, eine Parabel<\/i>, Arist. <i>rhet<\/i>. 2.20 u. Rhett.; – <i>das Nebeneinanderstellen, Zusammentreffen<\/i>, Plat. <i>Tim<\/i>. 40c ; ἐκ παραβολῆς (νεῶν) μάχεσθαι, <i>ein Seetreffen liefern, wenn die Schiffe dicht an einander liegen<\/i>, Pol. 15.2.13 ; vgl. DS. 14.60 ; – <i>das aufs Spiel setzen, Wagnis<\/i>, Plut. <i>Arat<\/i>. 22.<br\/>Bei den Mathem. <i>der Kegelschnitt, die Parabel<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παραβολή<\/b>, -ῆς, ἡ<br\/> (&lt; παραβάλλω), [in LXX (cf. McNeile, Mt., 185): Num.23:7, Deu.28:37, Psa.44:14, Pro.1:6, Eze.12:22, al. (מָשַׁל), Sir.47:17 (חִידָה), al. mutt. in Sir, Wis.5:3 ;] <br\/>__1. a placing beside, juxtaposition (Polyb., al.). <br\/> __2. a comparing, comparison (Plat., Arist., al.). <br\/> __3. a comparison, illustration, analogy, figure (Arist., al.) : Mat.24:32, Mrk.3:23, Heb.9:9 11:19; specif. of the pictures and narratives drawn from nature and human life which are characteristic of the synoptic teaching of our Lord, <b>a parable<\/b>: Mat.13:3, 10 Mrk.4:2, 10, Luk.8:4, 9-11, al.; with genitive ref., Mat.13:18, 36 <br\/> __4 4 Like <i>Heb.<\/i> מָשַׁל (1Ki.10:12, Pro.1:6, Sir.3:29, al.), = παροιμία, <b>a proverb or gnomic saying<\/b>: Luk.4:23 5:36 6:39 <br\/> <re><i>SYN.<\/i>: παροιμία (see Abbott, <i>Essays<\/i>, 82 ff.) <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}