{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%B2%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 06:54:56",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παραβαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παραβαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ϐήσομαι, <i>ao.2<\/i> παρέϐην, <i>pf<\/i>. παραϐέϐηκα ; <i>pass<\/i>. παραϐαίνομαι, <i>ao<\/i>. παρεϐάθην, <i>pf<\/i>. παραϐέϐασμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> marcher à côté, s’avancer à côté de, <i>d’où<\/i> se tenir à côté du conducteur sur un char de combat ; <i>ou invers<\/i>. se tenir à côté du guerrier, <i>en parl. du conducteur, dat<\/i>. IL. <i>11, 522 ; 13, 708 ;<\/i> HDT. <i>7, 40 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’avancer, passer, <i>sens douteux,<\/i> HDT. <i>1, 5 (var<\/i>. προϐήσομαι) ; POL. <i>4, 73, 7 (var<\/i>. παραϐεϐληκέναι) ; <i>38, 4, 3 (var<\/i>. προϐῆναι) ; <i>particul<\/i>. ἐς <i>ou<\/i> πρὸς τὸ θέατρον, AR. <i>Ach. 629, Eq. 508, etc. ;<\/i> PLAT. COM. <i>2-2, 647 Mein.,<\/i> s’avancer vers les spectateurs pour débiter la parabase (<i>v<\/i>. παράϐασις) ;<br\/><b>   II<\/b> <i>tr. au fig<\/i>. passer par-dessus, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> transgresser, violer : νόμον, EUR. <i>Ion 231 ;<\/i> PLAT. <i>Crit. 53<\/i> e, une loi ; ὅρκους, AR. <i>Th. 358 ;<\/i> THC. <i>1, 78,<\/i> des serments ; <i>d’où au pass<\/i>. νόμος παραϐαθείς, THC. <i>3, 67, etc<\/i>. loi qui a été violée ; παραϐεϐασμένοι ὅρκοι, DÉM. <i>214 fin,<\/i> serments violés ; <i>abs<\/i>. παραϐαινομένων, THC. <i>3, 45,<\/i> comme les peines établies étaient méprisées, <i>etc. ; avec un rég. de pers. :<\/i> τινὰ δαιμόνων, HDT. <i>6, 12 ;<\/i> DH. <i>1, 23,<\/i> offenser qqe divinité par un acte de désobéissance ; <i>d’où abs<\/i>. οἱ παραϐάντες, ESCHL. <i>Ag. 59,<\/i> les coupables ;<br\/><b>      2<\/b> omettre, oublier, <i>acc<\/i>. SOPH. <i>Tr. 499 ;<\/i> laisser passer, négliger (l’occasion, <i>etc.) acc<\/i>. ESCHN. <i>83, 10, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>avec un n. de chose pour suj<\/i>. passer à côté <i>ou<\/i> au delà, échapper : οὐδὲ παρέϐα με φάσμα, EUR. <i>Hec. 704,<\/i> cette vision ne m’a pas échappé, <i>càd<\/i>. je l’ai présente dans l’esprit.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. part. épq<\/i>. παρϐεϐαώς, IL. <i>11, 522 ; duel<\/i> παρϐεϐαῶτε, IL. <i>13, 708<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. impf.<\/i> παρέβασκε (v. infr.); <i>acc. pl. pres. part.<\/i> παρβεῶντας <i>Abh.Berl.Akad.<\/i> 1925 (5).21 (Cyrene) is prob. from a byform *παραβάω ; <i>fut.<\/i> -βήσομαι ; <i>pf.<\/i> -βέβηκα ; <i>part.<\/i> -βεβώς, Ep. -βεβαώς ; <i>pf. Pass.<\/i> -βέβασμαι (v. infr. II. 1); <i>aor.2<\/i> παρέβην ; <i>aor. Pass.<\/i> παρεβάθην Th. 4.23 :<br\/><b>go by the side of<\/b>, and in <i>pf.<\/i>, <b>stand beside<\/b>, twice in Hom., c. dat., of one <b>standing beside<\/b> the warrior in the chariot (cf. παραβάτης), Ἕκτορι παρβεβαώς <i>Il.<\/i> 11.522; of two warriors, παρβεβαῶτε… ἀλλήλοιϊν 13.708; also <i>impf.<\/i> παρέβασκε, of the combatant in the chariot, 11.104; but παρεβεβήκεέ οἱ ἡνίοχος Hdt. 7.40.<br\/>II.<br\/><b>pass beside<\/b> or <b>beyond<\/b>, mostly <i>metaph<\/i> (lit. π. τὸν ὅρον PHal. 1.87 (iii BC)), in trans. sense; <b>overstep, transgress<\/b>, τὰ νόμιμα Hdt. 1.65; δίκην A. <i>Ag.<\/i> 789 (anap.); δίκην τὴν δεδικασμένην Antipho 5.87; εἴ τι τούτων παραβαίνοιμι IG1². 15.42, cf. 76.57; θεοῦ νόμον E. <i>Ion<\/i> 230 (lyr.); οὐ τοὺς νόμους μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸν καιρὸν τῆς ἀναρρήσεως καὶ τὸν τόπον Aeschin. 3.204; θεσμούς, ὅρκους, Ar. <i>Av.<\/i> 331, 332 (both lyr.), cf. Th. 1.78, Lys. 9.15; τὰς σπονδάς Ar. <i>Av.<\/i> 461; c. acc. pers., π. τινὰ δαιμόνων <b>sin against<\/b> a god, Hdt. 6.12, cf. D.H. 1.23; οὓς παραβαίνειν αἰσχρόν <b>disappoint<\/b>, Chor. p. 80 B. (cf. v); abs., παραβάντες <b>transgressors<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 59 (anap.); ὁ παραβαίνων Arist. <i>Pol.<\/i> 1325b5; — Pass., <b>to be transgressed<\/b> or <b>offended against<\/b>, σπονδὰς…, ἅς γε ὁ θεὸς… νομίζει παραβεβάσθαι Th. 1.123; νόμῳ παραβαθέντι Id. 3.67; ἐὰν καὶ ὁτιοῦν παραβαθῇ Id. 4.23; παραβεβασμένοις ὅρκοις D. 17.12; παραβαινομένων abs., <b>as offences were committed<\/b>, Th. 3.45. with Prep., π. παρὰ τὴν συγγραφήν <i>AJA<\/i> 16.13 (Sardes, iv\/iii BC). c. gen., <b>go aside from<\/b>, τῆς ἀληθείας Arist. <i>Cael.<\/i> 271b8.<br\/><b>pass over, omit<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 499 (lyr.), D. 18.211, Aristeas 297.<br\/><b>let pass<\/b>, καιρούς Din. 1.36. οὔ με παρέβα φάσμα it <b>escaped<\/b> me not, E. <i>Hec.<\/i> 704 (lyr.).<br\/><b>pass on<\/b>, π. εἰς ἀπέχθειαν Plb. 38.12.3 (sed leg. προβῆναι).<br\/><b>come forward<\/b>, esp. of the Com. parabasis (v. παραβασις), π. πρὸς τὸ θέατρον <b>step forward<\/b> to address the spectators, Ar. <i>Ach.<\/i> 629, <i>Eq.<\/i> 508, <i>Pax<\/i> 735; also οὐκ ἂν παρέβην εἰς λέξιν τοιάνδ’ ἐπῶν Pl.Com. 92.2; similarly, <i>metaph<\/i>, δοκεῖν παραβεβηκέναι τῇ πρώτῃ σκηνῇ Procl. <i>in Prm.<\/i> p. 523 S. in <i>Med.<\/i>, c. acc. pers., <b>commit an offence against<\/b>, Chor. p. 68 B."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βαίνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>daneben, zur Seite treten<\/i>, u. im perf., Ἕκτορι παρβεβαώς, <i>Il<\/i>. 11.522, wie ὡς τὼ παρβεβαῶτε μάλ' ἕστασαν ἀλλήλοιιν, 13.708, von dem Kämpfer, der neben dem Wagenlenker steht (vgl. παραβάτης), u. so in tmesi  : πὰρ δέ οἱ Ἀντήνωρ περικαλλέα βήσατο δίφρον, <i>Il<\/i>. 3.262, wenn man nicht richtiger πάρ hier als Adverbium nimmt ; von dem Wagenlenker, Her. 7.40, παραβεβήκεε δέ οἱ ἡνίοχος, <i>neben ihm stand der Wagenlenker<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>vorgehen, weitergehen<\/i>, παραβήσομαι εἰς τὸ πρόσω τοῦ λόγου, Her. 1.5 ; Sp., wie Pol. 4.73.7. Dah. in der Komödie π. εἰς od. πρὸς τὸ θέατρον, <i>hervortreten u. die Parabase vortragen<\/i>, Ar. <i>Ach<\/i>. 629, <i>Eq<\/i>. 508, <i>Pax<\/i> 735 u. Plat. com. beim Schol. zu dieser Stelle.<br\/><b>3) transit<\/b>., <i>überschreiten, übertreten, verletzen<\/i>, δίκην παραβάντες, Aesch. <i>Ag<\/i>. 763 ; ὁρκώματα, <i>Eum<\/i>. 738 ; θεοῦ νόμον, Eur. <i>Ion<\/i> 231 ; τὰ νόμιμα, Her. 1.65 ; ὅρκους, Ar. <i>Thesm<\/i>. 358, wie Thuc. 1.78 ; νόμους, τὰ τεθέντα, Plat. <i>Crito<\/i> 53e, <i>Legg<\/i>. IV.714d ; Folgde : τὰ κοινὰ δίκαια, Pol. 2.58.7 ; u. pass., παραβαίνεται καὶ τοῦτο (τὸ νόμιμον), Xen. <i>Mem<\/i>. 4.4.24 ; τῷ τῶν Ἑλλήνων νόμῳ ὑπὸ τῶνδε παραβαθέντι, Thuc. 3.67, vgl. 45 ; παραβεβάσθαι τὰς σπονδάς, 1.123 ; ἐν τοῖς παραβεβασμένοις (so !) ὅρκοις ἐμμένειν, Dem. 17.12. – Auch τινὰ τῶν δαιμόνων, <i>einen der Götter durch Gesetzübertretung verletzen, gegen ihn sündigen<\/i>, Her. 6.12 ; und absol., <i>fehlen<\/i>, πέμπει παραβᾶσιν Ἐρινύν, Aesch. <i>Ag<\/i>. 59. – <i>Uebergehen, mit Stillschweigen<\/i>, τί, Soph. <i>Trach<\/i>. 499 ; Dem. 18.211 ; dah. <i>vernachlässigen, übersehen<\/i>, wie Aesch. 3.204 vrbdt οὐ τοὺς νόμους μόνον παραβέβηκεν, ἀλλὰ καὶ τὸν καιρόν ; vgl. Din. 1.36 ; – Eur. <i>Hec<\/i>. 704, οὐδὲ παρέβα με φάσμα μελανόπτερον, non fugit me."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παρα-βαίνω <\/b><br\/> [in LXX for סוּר, עָבַר, פָּרַר, שָׂטָה, etc. ;] <br\/>__1. in Hom. (twice), to go by the side of, stand beside. <br\/> __2. In Æsch., Herod., Thuc., al., to go past or pass over, chiefly metaph., to overstep, violate, transgress (Jos.7:11, Eze.16:59, Sir.40:14, al.) : τ. παράδοσιν, Mat.15:2; τ. ἐντολήν, Mat.15:3; before ἀπό (as מִן סוּר, Deu.17:20, al.), <b>to turn aside, fall away <\/b>(cf. π. τῆς ἀληθείας, Arist., Cael., i, 5, 2): Act.1:25.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}