{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CC%81%CE%BA%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 09:11:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παράκειμαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παράκειμαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παρά·κειμαι :<br\/>   I<\/b> être couché auprès, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être placé auprès de, <i>dat<\/i>. IL. <i>24, 476 ; en parl. de localités situées dans le voisinage,<\/i> POL. <i>7, 16, 5, etc. ; de voisins,<\/i> POL. <i>2, 48, 1, etc. ;<\/i> οἱ παρακείμενοι, POL. <i>4, 24, 2, etc<\/i>. les gens de l’entourage, les familiers ; <i>t. de gr<\/i>. τὰ παρακείμενα, DYSC. <i>Synt. p. 316, 19,<\/i> les juxtaposés, <i>p. opp. aux composés ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> être placé à portée <i>ou<\/i> devant, OD. <i>21, 416 ;<\/i> τὰ παρακείμενα, POL. <i>3, 57, 8 ;<\/i> PLUT. <i>M. 42<\/i> f, <i>etc<\/i>. les mets servis ; ἐν μνήμῃ, παρακείμενα, PLAT. <i>Phil. 19<\/i> d, souvenirs déposés dans la mémoire ; παρακείμενος τινι, PLAT. <i>Tim. 72<\/i> c, <i>etc<\/i>. qui est à la disposition de qqn ; ὑμῖν παράκειται <i>avec l’inf<\/i>. OD. <i>22, 65,<\/i> il est à votre disposition de, il dépend de vous de, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> être présent : ὁ παρακείμενος χρόνος, le parfait, D. THR. <i>638, 24 ;<\/i> DYSC. <i>Adv. 534, 23 ; Synt. 205, 15, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> être mis à la place de : τὸ παρακείμενον, Ps.-PLUT. <i>V. Hom. 2, 25 ;<\/i> RHÉT. <i>8, 7, 5 W., etc.,<\/i> mot substitué à un autre, <i>p. ex<\/i>. les Euménides <i>p<\/i>. les Érinyes ;<br\/><b>   II<\/b> se rattacher à, être en relation étroite avec, PLUT. <i>M. 36<\/i> d.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Poét. prés. part<\/i>. παρκείμενος, PD. <i>N. 3, 131 ; impf. itér. 3 sg<\/i>. παρεκέσκετο, OD. <i>14, 521<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. πάρκειμαι Pi. (v. infr.); <i>Ep. impf.<\/i> παρεκέσκετο <i>Od.<\/i> 14.521; — used as Pass. to παρατίθημι, <b>lie beside<\/b> or <b>before<\/b>, ἔτι καὶ παρέκειτο τράπεζα <i>Il.<\/i> 24.476; ὀϊστόν, ὅ οἱ παρέκειτο τραπέζῃ <i>Od.<\/i> 21.416, cf. Pherecr. 108.17, Telecl. 1.7, etc. ; ἡ παρακειμένη τροφή Arist. <i>HA<\/i> 599a25; generally, <b>to be at hand, available<\/b>, οἷα τέκτοσιν ἡμῖν ὕλη παράκειται Pl. <i>Ti.<\/i> 69a; <b>to be adjacent<\/b>, c. dat., PTeb. 74.56 (ii BC); <i>metaph<\/i>, ὑμῖν παράκειται ἐναντίον ἠὲ μάχεσθαι ἢ φεύγειν <b>the choice is before<\/b> you, to fight or flee, <i>Od.<\/i> 22.65; ἔρδειν… ἀμηχανίη παράκειται Thgn. 685; ἅμα παρακεῖσθαι λύπας τε καὶ ἡδονάς <b>lie side by side<\/b>, Pl. <i>Phlb.<\/i> 41d; freq. in <i>part.<\/i>, Ἀΐδᾳ παρακείμενος <b>lying at<\/b> death΄s <b>door<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 861 (lyr.); παρκείμενον τέρας the <b>present<\/b> marvel, Pi. <i>O.<\/i> 13.73; τὸ παρκείμενον the <b>present<\/b>, Id. <i>N.<\/i> 3.75; ἱκανὰ τὰ κακὰ καὶ τὰ παρακείμενα Ar. <i>Lys.<\/i> 1048; τὰ π. ὕδατα PTeb. 61 (b).132 (ii BC); τὰ π., also, <b>dishes on table<\/b>, Amphis 30.6; κλίνην… παρακειμένην τε τὴν τράπεζαν Diod.Com. 2.10; ἡ π. πύλη the <b>nearest<\/b> gate, Plb. 7.16.5; ἐν μνήμῃ παρακείμενα <b>things present<\/b> in memory, Pl. <i>Phlb.<\/i> 19d; <b>under discussion<\/b>, λόγος Phld. <i>Sign.<\/i> 16; <b>obvious<\/b>, Id. <i>Rh.<\/i> 1.3, 6 S. ; <b>to be closely connected with<\/b>, παράκεινται τῇ μαθηματικῇ θεωρίᾳ ἥ τε θεολογικὴ ἐπιστήμη καὶ ἡ φυσική Iamb. <i>Comm. Math.<\/i> 28. in legal phrases, <b>to be attached<\/b> or <b>appended<\/b>, of documents, BGU 889.15 (ii AD); <b>to be noted, scheduled<\/b>, PTeb. 27.7 (ii BC); <b>to be preserved<\/b> in a register or archive, PSI 5.454.18 (iv AD), etc.<br\/><b>press on, urge<\/b>, c. dat., πυκνότερον ἡμῖν κείμενοι LXX 3 Ma. 7.3, cf. Plb. 5.34.7. <i>metaph<\/i>, <b>lie prostrate<\/b>, of absolute subjection, π. πρὸ προσώπου σου LXX Ju. 3.3.<br\/><b>to be permissible<\/b>, Hp. <i>Dent.<\/i> 15. in Gramm., etc. ; <b>to be laid down, mentioned<\/b> in text-books, τὰ σημεῖα οὐ παράκειται Philum. <i>Ven.<\/i> 29; simply, <b>to be cited<\/b>, ἐκ τῶν Θεοφράστου Sch. Ar. <i>Pl.<\/i> 720. ὁ παρακείμενος (sc. χρόνος) the <b>perfect<\/b> tense, A.D. <i>Synt.<\/i> 205.15. ἀντίφρασίς ἐστι λέξις… διὰ τοῦ π. τὸ ἐναντίον παριστῶσα, <b>ex adjecto<\/b>, as when the Furies are called Eumenides, Trypho <i>Trop.<\/i> 2.15, cf. Ps.-Plu. <i>Vit. Hom.<\/i> 25. of words, <b>to be joined by juxtaposition<\/b> (not <b>com<\/b>position, cf. παράθεσις 1.2), A.D. <i>Synt.<\/i> 330.26, al.<br\/><b>to be interpolated<\/b>, Gal. 18(1).58."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(κεῖμαι), <i>daneben, dabei, an der Seite liegen, daneben gesetzt sein, stehen<\/i> ; τράπεζα, <i>Il<\/i>. 24.476 ; ὀϊστόν, ὅς οἱ παρέκειτο, <i>Od<\/i>. 21.416 ; u. in der Iterativform, παρεκέσκετο, 14.521 ; übertr., ὑμῖν παράκειται ἠὲ μάχεσθαι ἢ φεύγειν, <i>euch liegt die Wahl vor, zu kämpfen oder zu fliehen<\/i>, 22.65 ; παρκείμενον τέρας, Pind. <i>Ol<\/i>. 13.103 ; Ἀΐδᾳ παρακείμενος, Soph. <i>Phil<\/i>. 849 ; ἕτοιμον ἀεὶ παρακείμενον ἐκμαγεῖον, Plat. <i>Tim<\/i>. 72c ; Sp., ἡ παρακειμένη πύλη, <i>das benachbarte, nächste Tor<\/i>, Pol. 7.16.5, öfter ; – übertr., ἐν μνήμῃ παρακείμενα, <i>im Gedächtnis bewahrt<\/i>, Plat. <i>Phil<\/i>. 19d ; – τὰ παρακείμενα, <i>das Vorgesetzte, die aufgetragenen Speisen<\/i>, Pol. 3.57.8, Ath. IV.157a u. A.<br\/>Bei den Gramm. ist ὁ παρακείμενος, sc. χρόνος, <i>tempus perfectum<\/i> ; τὰ παρακείμενα <i>durch παράθεσις, nicht σύνθεσις verbundene Wörter<\/i>, Gramm."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παρά-κειμαι <\/b><br\/> [in LXX: Jdt.3.2-3, Sir.30:18 34:16, Dan LXX Bel 1:14, 2,3 Mac.5* ;] <br\/><b>to lie beside, be near, be present<\/b>: Rom.7:18, 21.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}