{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CC%81%CE%B8%CE%B5%CF%83%CE%B9%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 07:18:47",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παράθεσις",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παράθεσις",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εως (ἡ) :<br\/>   I<\/b> action de placer à côté, de rapprocher, <i>d’où<\/i> rapprochement, DL. <i>7, 151 ; fig<\/i>. ANTIP. (STOB. <i>Fl. 67, 25) particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> voisinage, proximité, POL. <i>2, 17, 3, etc. ;<\/i> DH. <i>Dem. 38 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>t. de gr<\/i>. juxtaposition (de mots) EM. <i>649, 14 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> juxtaposition, <i>d’où<\/i> comparaison, parallèle ; ἐκ παραθέσεως, par comparaison, POL. <i>16, 29, 5 ; 29, 9, 12 ; ou au contraire,<\/i> par contre, POL. <i>4, 30, 6 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> action de placer auprès, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> service de table, mets, POL. <i>31, 4, 5 ;<\/i> PLUT. <i>Cleom. 13, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. description, tableau, citation, POL. <i>3, 36, 3 ;<\/i> DL. <i>7, 180, etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> action de mettre de côté <i>ou<\/i> en réserve, DS. <i>3, 73 ; d’où<\/i> dépôt, POL. <i>2, 15, 3, etc. ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> suggestion, exhortation, POL. <i>9, 22, 10 ;<\/i><br\/><b>   V<\/b> sorte de lutte d’athlète, PLUT. <i>M. 638<\/i> f.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. παρατίθημι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "εως, ἡ, <b>juxtaposition<\/b>, θέσις καὶ π. Hp. <i>Off.<\/i> 3; in Tactics, π. λόχου ἑτέρῳ λόχῳ Arr. <i>Tact.<\/i> 7.1; αἱ κατὰ τὰς π. μίξεις, opp. αἱ δι’ ὅλων κράσεις, Antip. <i>Stoic.<\/i> 3.255, cf. Chrysipp. <i>ib.<\/i> 2.153, 220; opp. ἔγκρασις, κατάκρασις, <i>Theol.Ar.<\/i> 9, 10; κατὰ παράθεσιν, opp. κατ’ ἀλληλουχίαν, <i>ib.<\/i> 4.<br\/>Gramm., <b>juxtaposition<\/b>, opp.<br\/><b>com<\/b>-position (σύνθεσις), as in Διόσκοροι, opp. Διογενής, <i>EM<\/i> 278.25, 649.14; also, <b>addition<\/b>, π. προθετική <b>addition<\/b> of prepositions, A.D. <i>Synt.<\/i> 333.7, cf. Pron. 23.12, al. a mode of wrestling, Plu. 2.638f (pl.). Pass., <b>juxtaposition, neighbourhood<\/b>, Plb. 2.17.3, etc. ; κατὰ παράθεσιν Id. 4.28.2; ἐκ παραθέσεως on <b>comparison<\/b>, Id. 3.62.11, cf. Aret. <i>SA<\/i> 2.2, etc. ; ἐκ τῆς π. καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων Plb. 16.29.5, etc., cf. Chor. in <i>Rev.Phil.<\/i> 1.71.<br\/><b>dish<\/b> or <b>dinner set before<\/b> people, τοὺς διακόνους τοὺς τὰς π. φέροντας Plb. 30.26.6, cf. LXX 2 Ch. 11.11, Ath. 14.664c; ὑγρῶν π. Plb. 13.2.2; pl., <b>supplies<\/b>, PPetr. 3 p. 133 (iii BC).<br\/><b>offering<\/b> of food to a god, PMagBerol. 1.23, PMagPar. 1.2887.<br\/><b>storing up<\/b>, τῶν χορηγιῶν Plb. 3.17.11; οἴνου καὶ ἀκροδρύων D.S. 3.73; <b>store of provisions<\/b>, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα π. Plb. 2.15.3; π. πυρῶν, ὕδατος, IG 12(7).515.77 (Amorgos), Ath.Mech. 13.9; ὅπλων OGI 90.22 (Rosetta, ii BC); gen. παραθέσεως <b>for storage<\/b>, IG 5(1).870, al. (Sparta); ἐσχηκέναι ἐν παραθέσει on <b>deposit<\/b>, POxy. 1039.7 (iii AD), etc. ἡ τῶν ὀνομάτων π.<br\/><b>putting down<\/b> or <b>mention<\/b> of names, Plb. 3.36.3; τῶν μαρτυριῶν <b>citation<\/b> of instances, D.L. 7.180; hence in Gramm., <b>instance<\/b>, A.D. <i>Synt.<\/i> 5.13 (pl.), al.<br\/><b>laying of advice before<\/b> others, <b>suggestion<\/b>, αἱ τῶν φίλων π. Plb. 9.22.10, al."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Daneben- od. Dabeisetzen<\/i> ; ὀνομάτων, Pol. 3.36.3 ; <font color='brown'>Ggstz von κρᾶσις<\/font>, DL. 7.151 aus Chrysipp.; <i>der Zusatz<\/i>, Sp. – Auch <i>das Danebengesetztsein, die Nachbarschaft<\/i>, τῆς πόλεως, Pol. 24.5, vgl. 2.17.3, öfter ; – <i>das Danebenstellen, um zu vergleichen, die Vergleichung<\/i>, καὶ σύγκρισις, Pol. 16.29.5 ; ἐκ παραθέσεως, 3.62.11, öfter.<br\/>   Bei Plut. <i>Symp<\/i>. 2.4 <i>eine Art des Ringens in der Palästra<\/i>.<br\/>   Bei den Gramm. <i>das Nebeneinanderstellen<\/i>, <font color='brown'>im Ggstz der eigentlichen Zusammensetzung, σύνθεσις<\/font>, oft in den Scholl.; <font color='brown'>Ggstz von ἕνωσις<\/font>, S.Emp. <i>adv.geom<\/i>. 61.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Vorgesetzte, das vorgesetzte Gericht<\/i> ; Pol. 31.4.5 ; Ath. XIV.664c.<br\/><b>3)<\/b> <i>das schriftliche Anführen, die Auseinandersetzung, Denkschrift<\/i>, Sp.; bes. <i>Anführen von Beweisstellen, Zitaten<\/i> ; übh. <i>Vorrat, Niederlage<\/i>, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Pol. 2.15.3, καὶ θησαυροί 26.7.7 ; Folgde : – αἱ τῶν φίλων παραθέσεις, <i>die Vorstellungen, der Rat<\/i>, Pol. 9.22.10, vgl. 26.1 ; <i>Empfehlung<\/i>, Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>juxta-position, neighbourhood <\/b>, [Polybius Historicus (Refs 2nd c.BC)]; ἐκ παραθέσεως on <b>comparison <\/b>, [Polybius Historicus (Refs 2nd c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}