{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CE%B3%CE%B9%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 16:02:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παγίς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παγίς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ίδος (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> <i>pass<\/i>. ce qui est fixé, <i>d’où<\/i> rets, filet, AR. <i>Av. 572 ;<\/i> ANTH. <i>6, 109 ;<\/i> souricière, BATR. <i>117 ; fig. en parl. des lacs des femmes,<\/i> AMPHIS (ATH. <i>567<\/i> f) ; <i>du cheval de Troie,<\/i> ANTH. <i>9, 152, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>act<\/i>. ce qui arrête <i>ou<\/i> retient, <i>gén<\/i>. ANTH. <i>6, 5<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πάγη.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ίδος, ἡ, (πήγνυμι) = πάγη, <b>trap<\/b>, <i>Batr.<\/i> 117, Call. <i>Fr.<\/i> 458, <i>AP<\/i> 6.109 (Antip.); παγίδας ἱστάναι Ar. <i>Av.<\/i> 527 (anap.), cf. 194. <i>metaph<\/i>, <b>trap, snare<\/b>, of women, Amphis 23, Men. 689; δουρατέα π., of the Trojan horse, <i>AP<\/i> 9.152 (Agath.); τοῖς ἄρτοις… ἱστᾶσι παγίδας they try to ΄raise the wind΄, Alex. 66; of women΄s ornaments, Ar. <i>Fr.<\/i> 666. ἄγκυρα νεῶν π. the anchor <b>which holds<\/b> ships <b>fast<\/b>, <i>AP<\/i> 6.5 (Phil.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ίδος, ἡ, wie πάγη, <i>Schlinge, Falle, was festhält<\/i>, z.B. Mäusefalle, <i>Batrach<\/i>. 115 ; Alexis bei Ath. III.109b u. Sp.; δουρατέη, vom hölzernen trojanischen Pferde, Agath. 63 (IX.152); komisch nennt Amphis bei Ath. XIII.567e die Hetären παγίδες τοῦ βίου ; vgl. Luc. <i>D. Mer<\/i>. 11 ; Ar. bei Phryn. in <i>B.A<\/i>. 18.22 nennt so den Frauenputz. – Wenn Philp. 22 (VI.5) ἄγκυράν τε, νεῶν πλαζομένων παγίδα sagt, denkt er mehr an πήγνυμι, den Anker, der die Schiffe festhält."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παγίς<\/b>, -ίδος, ή<br\/> (&lt; πήγνυμι), [in LXX for פַּח, מוֹקֵשׁ, רֶשֶׁת, etc. ;] <br\/>poët. (Aristoph., al.) and late for πάγη, a trap, snare; metaph. (as also in cl.): Luk.21:35, Rom.11:9' (LXX) 1Ti.3:7 6:9, 2Ti.2:26.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}