{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CE%B1%CE%BB%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 00:38:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πάσσαλος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πάσσαλος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>néo-att<\/i>. <b>πάτταλος, ου (ὁ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰλ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> piquet <i>ou<\/i> cheville de bois, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> cheville, clou pour suspendre qqe ch. : αἱρεῖν ἀπὸ πασσαλόφι, IL. <i>24, 268,<\/i> prendre à un clou un objet suspendu ; <i>cf<\/i>. IL. <i>5, 209 ;<\/i> OD. <i>21, 53 ;<\/i> PD. <i>O. 1, 27 ;<\/i> κρεμάσαι ἐκ πασσαλόφι, OD. <i>8, 67,<\/i> suspendre à un clou ; <font color='blue'><i>prov<\/i>. οἱ πάτταλοι παττάλοις ἐκκρούονται<\/font>, SYN. <i>Ep. 45,<\/i> un clou chasse l’autre ; μηδὲ πάτταλον καταλιπεῖν, LUC. <i>J. voc. 9,<\/i> ne laisser pas même un clou ; παττάλου γυμνότερος, ARISTÉN. <i>2, 18,<\/i> plus nu qu’un clou ;<br\/><b>      2<\/b> pieu <i>ou<\/i> cheville de bois pour attacher les chevaux, HDT. <i>4, 72 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> gourdin, AR. <i>Eq. 376 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>c<\/i>. πόσθη, AR. <i>Eccl. 1011 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> broche <i>ou<\/i> bâillon, AR. <i>Th. 222<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>pré-grec<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> πάτταλος, ὁ, <i>Ep. gen.<\/i> πασσαλόφι (v. infr.), (&lt; πήγνυμι) <b>peg<\/b> on which to hang clothes, arms, etc., ἀπὸ πασσαλόφι ζυγὸν ᾕρεον <i>Il.<\/i> 24.268, cf. 5.209 ; ἀπὸ πασσάλου αἴνυτο τόξον <i>Od.<\/i> 21.53 ; ἀπὸ φόρμιγγα πασσάλου λάμβαν’ Pi. <i>O.<\/i> 1.17, cf. B. Scol. Oxy. 1361.1.1 ; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα <i>Od.<\/i> 8.67 ; χαλινοὺς… ἐκ πασσάλων δέουσι Hdt. 4.72, v. ἐκ 1.6 ; [χιτῶνα] πασσάλῳ ἀγκρεμάσασα <i>Od.<\/i> 1.440 ; κύλιξ… κρέμαται περὶ πασσαλόφιν Hermipp. 55 ; ἐπὶ τῶν παττάλων Arist. <i>PA<\/i> 681a25 ; παττάλους ἐνέκρουεν εἰς τὸν τοῖχον Ar. <i>V.<\/i> 129 ; <b>peg<\/b> for making a hole in a vine-stem, Thphr. <i>HP<\/i> 2.5.5, <i>CP<\/i> 3.12.1 ; used to force open the mouth or as a gag, Ar. <i>Eq.<\/i> 376, Th. 222 ; of <b>stakes<\/b> used to mark boundaries, IG 14.352i38 (Halaesa) ; <b>pale<\/b>, Apollod. <i>Poliorc.<\/i> 140.7, al. : — <b><i>prov.<\/i><\/b> of things very small or worthless, ἔχουσι μηδὲ πάτταλον not <b>a pin<\/b> (i.e. no part of their fee), Ar. <i>Ec.<\/i> 284 ; μηδὲ π. καταλιπεῖν Luc. <i>Jud. Voc.<\/i> 9 ; παττάλου γυμνότερος Aristaenet. 2.18 ; also πάσσαλος πασσάλῳ ἐκκρούεται Eust. 126.13, cf. <i>Com.Adesp.<\/i> 494 ; εἶναι ἐν πασσάλοις, i.e. to be hung up, not in use, Lib. <i>Or.<\/i> 1.268. from the like ness of form, <b>membrum virile<\/b>, Ar. <i>Ec.<\/i> 1020, <i>AP<\/i> 5.128 (Autom.). = ἵππος ὀρθόκωλος, <i>Hippiatr.<\/i> 115."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, att. <b>πάτταλος<\/b> (πήγνυμι, παγῆναι), <i>ein Pflock oder hölzerner Nagel, der in der Wand befestigt ist, um Etwas daran zu hängen<\/i> ; αἱρεῖν ἀπὸ πασσαλόφι, <i>vom Nagel nehmen, Il<\/i>. 24.268, wie Pind. <i>Ol<\/i>. 1.17 ; vgl. κρεμαστὰ τεύχη πασσάλων καθαρπάσας, Eur. <i>Andr<\/i>. 1123 ; κρεμάσαι ἐκ πασσαλόφι, <i>an dem Nagel aufhängen, Od<\/i>. 8.67 ; <i>ein Pflock oder Holznagel, Etwas damit zu befestigen oder Pferde daran zu binden<\/i>, τοὺς χαλινοὺς ἐκ πασσάλων δέουσι, Her. 4.72 ; Alcae. bei Ath. XIV.627b ; ἐμβαλόντες αὐτῷ πάτταλον μαγειρικῶς ἐς τὸ στόμα, <i>ein Knebel<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 376 ; παττάλους ἐνέκρουεν ἐς τὸν τοῖχον, <i>Vesp<\/i>. 129 ; Folgde. <font color='darkblue'>sprichwörtlich μηδὲ πάτταλον καταλιπεῖ<\/font>ν, Luc. <i>iud. voc<\/i>. 9 ; vgl. Ar. <i>Eccl<\/i>. 284 ; παττάλου γυμνότερος, Aristaen. 2.18. – Auch = πόσθη, Ar. <i>Eccl<\/i>. 1011, wie Automed. 3 (V.129). – <i>Ein Stellholz in der Mäusefalle<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>a peg <\/b> on which to hang clothes, arms, etc., [Homer (8th\/7th c.BC)], etc.; ἀπὸ πασσαλόφι ζυγὸν ᾕρεον [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; ἀπὸ πασσάλου αἴνυτο τόξον [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>2. <b>a gag <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}