{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CC%81%CF%81%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:20:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πάρειμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πάρειμι",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>πάρ·ειμι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. παρῆν, <i>att<\/i>. παρῆ, <i>f<\/i>. παρέσομαι) :<\/font><br\/><b>A<\/b> être présent : <i>avec un nom de pers. pour suj. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> être présent, <i>abs<\/i>. IL. <i>2, 485, etc. ;<\/i> HDT. <i>7, 12 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1197, etc. ; avec un dat :<\/i> π. μάχῃ, OD. <i>4, 497,<\/i> assister à la bataille ; τοῖς πράγμασι, DÉM. <i>10, 2,<\/i> être présent <i>ou<\/i> assister aux événements ; <i>avec une prép. :<\/i> π. ἐν ταῖς συνουσίαις, PLAT. <i>Prot. 335<\/i> b, assister aux réunions, π. ἐπὶ πᾶσι, XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 44,<\/i> être présent à tout ; π. παρά τινι, SOPH. <i>Ph. 1057 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 243<\/i> e, se trouver auprès de qqn ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite,<\/i> être aux côtés de, à l’aide de, assister, secourir (<i>cf. lat<\/i>. adesse, præsens sum) : τινι, IL. <i>18, 472 ;<\/i> OD. <i>13, 393 ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 235 ;<\/i> EUR. <i>Or. 1159 ;<\/i> DÉM. <i>911, 6, etc<\/i>. qqn ;<br\/><b>   III<\/b> <i>avec idée d’un mouv. antér. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être venu et se trouver présent, <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. HDT. <i>1, 9, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 6, 2, 40, etc. ; avec<\/i> επί <i>et l’acc<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 2, etc. ; avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 21, etc. ; avec un acc. de lieu :<\/i> EUR. <i>Cycl. 85, 106, etc. ; avec double rég. :<\/i> π. τινι ἐπὶ δεῖπνον, HDT. <i>1, 118,<\/i> être venu et se trouver chez qqn pour un repas ;<br\/><b>      2<\/b> <i>joint à des mots exprimant l’idée d’un point de départ :<\/i> τοὐκ θεοῦ παρόν, SOPH. <i>O.C. 1540,<\/i> (signe) envoyé par un dieu ; Φίλιππος ἐκ Θρᾴκης π. ESCHN. <i>41, 21,<\/i> voici Philippe revenu de Thrace ; <i>avec double rég. de mouv. :<\/i> π. ἐκ πόλιος εἰς Ἀσίην, HDT. <i>6, 24,<\/i> être arrivé d’une ville en Asie ;<br\/><b>B<\/b> <i>avec un nom de chose pour suj. :<\/i> être présent, être à la disposition de, <i>dat<\/i>. IL. <i>1, 213, etc. ;<\/i> OD. <i>14, 80, etc. ;<\/i> HDT. <i>5, 106, etc. ;<\/i> εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, IL. <i>22, 20, etc<\/i>. si j’en avais le pouvoir à ma disposition, si j’avais la puissance, si je pouvais ; ὅση δύναμίς γε πάρεστι, IL. <i>8, 294, etc. ;<\/i> OD. <i>23, 128,<\/i> autant qu’il est en mon pouvoir, autant que je le peux ; ὁ παρὼν νῦν χρόνος, SOPH. <i>El. 1293,<\/i> le temps présent ; <i>p. opp. à<\/i> ὁ παρεληλυθώς, ESCHN. <i>13, 19 ;<\/i> ἡ νῦν παροῦσα ἡμέρα, PLAT. <i>Leg. 683<\/i> c, le jour présent ; <i>subst<\/i>. τὸ παρόν, SOPH. <i>Ph. 149 ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 499<\/i> c ; τὸ παρεόν, HDT. <i>1, 20,<\/i> le présent, les circonstances présentes, la situation actuelle ; <i>plur<\/i>. τὰ παρόντα, <i>ion<\/i>. παρεόντα, ce qui est présent, <i>càd<\/i>. les choses à portée (provisions toutes prêtes, <i>etc<\/i>.) OD. <i>1, 140 ; 4, 56, etc. ; ou en gén<\/i>. les circonstances présentes, la situation actuelle, HDT. <i>1, 113 ; p. opp. à<\/i> τὰ γεγονότα <i>et à<\/i> τὰ μέλλοντα, PLAT. <i>Theæt. 186<\/i> a, <i>etc. ; adv<\/i>. τὰ παρόντα, à présent, dans le présent, maintenant, SOPH. <i>El. 215 ;<\/i> τῷ παρόντι, THC. <i>2, 88, etc. ;<\/i> XÉN. <i>An. 2, 5, 8 ;<\/i> ἐν τῷ τότε παρόντι, THC. <i>1, 95 ;<\/i> ἐν τῷ νῦν παρόντι, PLAT. <i>Phæd. 67<\/i> c, <i>m. sign. ;<\/i> ἐκ τῶν παρόντων, THC. <i>5, 40, etc. ;<\/i> XÉN. <i>An. 3, 2, 3, etc<\/i>. selon les circonstances présentes, par suite des circonstances actuelles ;<br\/><b>C <i>impers<\/i><\/b>. πάρεστί μοι, il dépend de moi, il est en mon pouvoir, je puis ; <i>avec l’inf<\/i>. ESCHL. <i>Eum. 867 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 332 ;<\/i> HDT. <i>8, 20, etc. ; sans dat<\/i>. ESCHL. <i>Pers. 401 ;<\/i> SOPH. <i>El. 130 ; abs. part<\/i>. παρόν, <i>ion<\/i>. παρεόν, comme il est <i>ou<\/i> était permis, comme il est <i>ou<\/i> était possible, quoiqu’il soit <i>ou<\/i> fût possible, <i>etc., avec l’inf<\/i>. HDT. <i>1, 129 ; 6, 72, etc. ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 8, 3 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 1099 ;<\/i> PLUT. <i>Fab. 11, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 3 pl. épq<\/i>. παρέασι <font color='purple'>[ᾱσ]<\/font> IL. <i>5, 192 ; 14, 299 ;<\/i> OD. <i>13, 247 ; sbj. ion<\/i>. παρέω, HDT. <i>4, 98 ; inf. épq<\/i>. παρέμμεναι, OD. <i>4, 640, etc. ; part. ion. et poét<\/i>. παρεών, IL. <i>8, 491, etc. ; duel<\/i> παρεόντε, IL. <i>24, 475. Impf. att. 1 sg<\/i>. παρῆ, ESCHL. <i>Ch. 523 ; 2 sg. épq<\/i>. παρῆσθα, OD. <i>4, 497 ; 3 sg. épq<\/i>. παρῆεν, OD. <i>8, 417 ; 3 pl. épq<\/i>. πάρεσαν, IL. <i>11, 75. Fut<\/i>. παρέσσομαι, OD. <i>13, 393<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. εἰμί.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>πάρ·ειμι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>inf<\/i>. παριέναι, <i>impf<\/i>. παρῄειν ; <i>chez les Att. le prés. a la signif. du fut. ; pour le prés. on emploie<\/i> παρέρχομαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> passer auprès de, le long de, OD. <i>4, 527 ; 17, 233 ;<\/i> PD. <i>P. 1, 50 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 515<\/i> b, <i>etc. ; avec l’acc<\/i>. passer auprès <i>ou<\/i> devant, HDT. <i>7, 109 ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 4, 30 ;<\/i> π. ἐπὶ τὰ ὑποζύγια, XÉN. <i>An. 4, 5, 8,<\/i> s’avancer vers les bêtes de somme le long du cortège ; ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών, PLAT. <i>Leg. 776<\/i> c, ce que je disais en passant ;<br\/><b>   II<\/b> surpasser, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 5 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> aller vers, aller rejoindre, s’approcher, entrer, venir, PLAT. <i>Phæd. 59<\/i> e ; EUR. <i>Hel. 458,<\/i> AR. <i>Ach. 43, etc. ; avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. HDT. <i>3, 77, 84, etc. ;<\/i> EUR. <i>Ion 229 ;<\/i> βίᾳ εἰς οἰκίαν, XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 2,<\/i> entrer de force dans une maison ; <i>particul. en parl. des orateurs qui s’avancent en public,<\/i> s’avancer, se produire, PLAT. <i>1 Alc. 106<\/i> c ; PLUT. <i>Pomp. 54 ;<\/i> π. ἐπὶ τὸ βῆμα, ISOCR. <i>161<\/i> c ; ESCHN. <i>76, 18,<\/i> s’avancer à la tribune ; <i>abs<\/i>. οἱ παριόντες, ATT. les orateurs qui se présentent ; παρῄει οὐδείς, DÉM. <i>285, 6,<\/i> personne ne s’est présenté pour parler ;<br\/><b>   IV<\/b> continuer son chemin, passer de l’un à l’autre : τὸ σύνθημα παρῄει, XÉN. <i>An. 6, 3, 25,<\/i> le mot d’ordre passa d’homme à homme.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. εἷμι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἰμί <b>sum<\/b>), <i>inf.<\/i> -εῖναι, <i>Ep. 3 pl.<\/i> παρέασι <i>Il.<\/i> 5.192, <i>Od.<\/i> 13.247 ; <i>Ion. subj.<\/i> παρέω Hdt. 4.98; <i>Ep. inf.<\/i> παρέμμεναι <i>Od.<\/i> 4.640, <i>part.<\/i> παρεών <i>Il.<\/i> 24.475 ; <i>Ep. impf.<\/i> παρέην <i>Od.<\/i> 3.267 (tm.); <i>2 sg.<\/i> παρῆας <font color='brown'>v.l.<\/font> in <i>Od.<\/i> 4.497 (Sch., <i>Lex.<\/i> Mess.) ; <i>3 pl.<\/i> πάρεσαν <i>Il.<\/i> 11.75; <i>Att. impf.<\/i> παρῆ A. <i>Ch.<\/i> 523; in later Greek παρήμην Luc. <i>VH<\/i> 2.25 ; <i>Ep. fut.<\/i> παρέσσομαι <i>Od.<\/i> 13.393 : — <b>to be by<\/b> or <b>present<\/b>, ὑμεῖς θεαί ἐστε πάρεστέ τε ἴστε τε πάντα <i>Il.<\/i> 2.485, etc. ; in tmesi, πὰρ δ’ ἄρ’ ἔην καὶ ἀοιδός <i>Od.<\/i> 3.267 ; πάρα used for πάρεστι and πάρεισι, <i>Il.<\/i> 20.98, 23.479, etc. ; freq. in <i>part.<\/i>, ποίπνυον παρεόντε 24.475 ; σημάντορος οὐ π. 15.325, etc. ; ἀπεόντα νόῳ παρεόντα Parm. 2.1, cf. Heraclit. 34.<br\/><b>to be by<\/b> or <b>near<\/b> one, c. dat., <i>Od.<\/i> 5.105; μήλοισι 4.640; π. τινὶ παροινοῦντι Antipho 4.1.7 ; π. παρά τινι S. <i>Ph.<\/i> 1056; π. τινί <b>to be<\/b> his <b>guest<\/b>, Ar. <i>Av.<\/i> 131.<br\/><b>to be present in<\/b> or <b>at<\/b>, μάχῃ <i>Od.<\/i> 4.497 ; ἐν δαίτῃσι <i>Il.<\/i> 10.217 ; δόμοις π. E. <i>Hipp.<\/i> 805 ; τοῖς πράγμασιν D. 1.2, etc. ; ἐν λόγῳ Ar. <i>Ach.<\/i> 513 ; ἐν ταῖς συνουσίαις Pl. <i>Prt.<\/i> 335b ; ἐπὶ τοῖς ἀγῶσι D. 24.159.<br\/><b>to be present so as to help, stand by<\/b>, τινι <i>Il.<\/i> 18.472, <i>Od.<\/i> 13.393, A. <i>Pers.<\/i> 235 ; πλησίον παρῆσθα κινδύνων ἐμοί E. <i>Or.<\/i> 1159, etc. ; esp. of one accused, οἱ νῦν παρόντες αὐτῷ καὶ συνδικοῦντες D. 34.12, cf. 24.159 ; Medic., of nurses, assistants, etc., Hp. <i>Aph.<\/i> 1.1, Herod.Med. ap. Orib. 10.37.11. παρεῖναι εἰς… <b>to have arrived<\/b> at, ἐς κοῖτον Hdt. 1.9; ἐς τὸν Ἰσθμὸν π. τινί Id. 8.60. γ΄; ἐς τὴν Λακεδαίμονα Th. 6.88 ; εἰς τὴν ἐξέτασιν X. <i>An.<\/i> 7.1.11 ; Ὀλυμπίαζε Th. 3.8 ; c. acc. loci, πάρεισι… Αἰτναῖον πάγον E. <i>Cyc.<\/i> 95, cf. 106, <i>Ba.<\/i> 5 ; π. τινὶ ἐπὶ δεῖπνον Hdt. 1.118, cf. Ar. <i>Av.<\/i> 131 ; π. ἐπὶ τὸ στράτευμα X. <i>An.<\/i> 7.1.35 ; π. πρὸς τὴν κρίσιν <i>ib.<\/i> 6.6.26 ; πρός τινα Id. <i>Cyr.<\/i> 2.4.21 ; also π. ἐνταυθοῖ Pl. <i>Ap.<\/i> 33d ; v. πάρειμι² (&lt; εἶμι) IV. 2. π. ἐκ… <b>to have come<\/b> from…, ἐκ ταύτης [τῆς πόλιος] π. ἐς τὴν Ἀσίην Hdt. 6.24; τοὐκ θεοῦ παρόν S. <i>OC<\/i> 1540; Φίλιππος ἐκ Θρᾴκης π. Aeschin. 2.101; Θείβαθεν αὐληταὶ πάρα Ar. <i>Ach.<\/i> 862. of things, <b>to be by<\/b>, i.e.<br\/><b>ready<\/b> or <b>at hand<\/b>, τά τε δμώεσσι πάρεστι <i>Od.<\/i> 14.80, etc. ; πάρα ἔργα βόεσσιν Hes. <i>Op.<\/i> 454; οὐ γάρ οἱ πάρα νῆες <i>Od.<\/i> 4.559 ; εἴ μοι δύναμίς γε παρείη if power <b>were at<\/b> my <b>command<\/b>, 2.62 ; ὅση δύναμίς γε πάρεστι 23.128 ; ὅ τι πάρεστι Men. 62; τὰ παρεόντα what is <b>ready<\/b>, χαριζομένη παρεόντων <i>Od.<\/i> 1.140; ἡ τοῦ πλέονος ἐπιθυμίη τὸ παρεὸν ἀπόλλυσι Democr. 224, cf. 191; ἐκ τῶν παρεουσέων αὐγέων the best light <b>available<\/b>, Hp. <i>Off.<\/i> 3; ἐκ τῶν παρεόντων τὸ εὔπορον εὑρίσκειν Id. <i>Art.<\/i> 78; εἰ τὰ δεσμὰ μὴ παρείη <i>ibid.<\/i> ; of feelings, conditions, etc., φόβος βαρβάροις παρῆν A. <i>Pers.<\/i> 391 ; θαῦμα παρῆν S. <i>Ant.<\/i> 254 ; ἐν τοῖς τότε παρεοῦσι… κακοῖσι Hdt. 8.20, cf. A. <i>Pr.<\/i> 26; ὡς παρεσομένου σφι πολέμου Hdt. 8.20 ; in Philos., of qualities or predicates, παρείη γ’ ἂν αὐταῖς (sc. θριξίν) λευκότης Pl. <i>Ly.<\/i> 217d, cf. Plot. 5.6.4; of Time, ὁ παρὼν νῦν χρόνος S. <i>El.<\/i> 1293, cf. Aeschin. 1.93, Arist. <i>Po.<\/i> 1457a18; ἡ νῦν π. ἡμέρα Pl. <i>Lg.<\/i> 683c; ἡ ἱερὰ συμβουλὴ π. X. <i>An.<\/i> 5.6.4; τὰ παρόντα (Ion. παρεόντα) <b>the present state of affairs<\/b>, Hdt. 1.113, etc. ; τὰ π. πρήγματα Id. 6.100; opp. τὰ γεγονότα, τὰ μέλλοντα, Pl. <i>Tht.<\/i> 186b ; sg., τὸ παρόν (Ion. παρεόν), πρὸς τὸ π. βουλεύειν, τὸ π. θεραπεύειν, Hdt. 1.20, S. <i>Ph.<\/i> 149 (lyr.); πρὸς παρεόν Emp. 106 ; Adverbial phrases, τὸ παρόν <b>just now<\/b>, τὸ π. εἴπομεν Pl. <i>Lg.<\/i> 693b; τὰ παρόντα S. <i>El.<\/i> 215 (lyr.) ; in Prose, ἐκ τῶν π. according to <b>present circumstances<\/b>, Th. 5.40, etc. ; ἐν τῷ π., opp. τὸ ἔπειτα, <i>ib.<\/i> 63, etc. ; ἐν τῷ νῦν π. καὶ ἐν τῷ ἔπειτα Pl. <i>Phd.<\/i> 67c; ἐν τῷ τότε π. Th. 1.95; πρὸς τὸ παρόν Isoc. 15.94; ὡς πρὸς τὸ π. S.E. <i>P.<\/i> 1.201; πρὸς τὸ π. αὐτίκα Th. 3.40; πρὸς τὴν π. ὄψιν Id. 2.88; ἐπὶ τοῦ π. for <b>the present<\/b>, IG 9(2).517.6 (Epist. Philipp.), Epict. <i>Ench.<\/i> 2.2; ἐς and πρὸς τὰ π., Arr. <i>An.<\/i> 1.13.5, 5.22.5. impers., πάρεστί μοι <b>it depends<\/b> on me, <b>is in<\/b> my <b>power<\/b> to do, c. inf., τοιαῦθ’ ἑλέσθαι σοι πάρεστιν ἐξ ἐμοῦ A. <i>Eu.<\/i> 867, cf. S. <i>Ph.<\/i> 364, etc. ; also <i>impf.<\/i> παρῆν Hdt. 8.20, 9.70 ; without dat., παρῆν… κλύειν A. <i>Pers.<\/i> 401; πάρεστι χαίρειν Ar. <i>Pl.<\/i> 638; ὁρᾶν πάρεστιν Democr. 164, cf. And. 2.2, etc. part. παρόν, Ion. παρεόν, <b>it being possible<\/b> or <b>easy, since it is allowed<\/b>, παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι Hdt. 1.129, cf. 6.72, S. <i>Ph.<\/i> 1098 (lyr.), <i>Fr.<\/i> 564.3, Th. 4.19.<br\/><i>part. masc.<\/i> παρών is freq. in Trag., at the end of a verse, to give vividness, ἄνδρ’ ἐνουθέτει παρών <b>to his face<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 1156; τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾶς θάπτειν π. you <b>come here<\/b> and forbid…, <i>ib.<\/i> 1131, cf. 338, <i>El.<\/i> 300, <i>Tr.<\/i> 422; <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Com., Ar. <i>Fr.<\/i> 657."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι <b>ibo<\/b>), <i>inf.<\/i> -ιέναι (Dor. -ίμεν <i>Berl.Sitzb.<\/i> 1927.170 (Cyrene)), used as fut. of παρέρχομαι, also in <i>pres.<\/i> sense, παρῄειν being used as <i>impf.<\/i> : — <b>pass by, pass<\/b>, παριών <i>Od.<\/i> 4.527, 17.233; οἰκτίρας… παρίτω IG1². 976 ; παρήϊε Hdt. 4.79; οἱ ἀεὶ παριόντες Pl. <i>R.<\/i> 616a, etc. ; <b>go alongside<\/b>, Th. 4.47 ; <b>march along<\/b> the coast, of an army, Id. 8.16, 22, 32, X. <i>HG<\/i> 2.1.18 (cj.), 4.5.19. c. acc. loci, <b>pass by<\/b>, Hdt. 7.109 ; τὸν χῶρον Id. 1.167 ; τὴν οἰκίαν And. 1.146, Str. 14.5.14 ; π. παρὰ τοὺς πατέρας (prob. for παρῆσαν) Hdt. 3.14 ; παρ’ αὐτὴν τὴν Βαβυλῶνα π. X. <i>Cyr.<\/i> 5.2.29.<br\/><b>pass by, overtake, surpass<\/b>, <i>ib.<\/i> 1.4.5.<br\/><b>pass on<\/b>, esp. in the sense of <b>entering<\/b>, π. ἐς τὰ βασιλήϊα Hdt. 3.84, cf. 72, 77, Pl. <i>Phd.<\/i> 59e; ἔσω π. E. <i>Hel.<\/i> 451 ; πάριτ’ ἐς θυμέλας, ἐπὶ δ’ ἀσφάκτοις μήλοισι δόμων μὴ πάριτ’ ἐς μυχόν Id. <i>Ion<\/i> 228 (anap.) ; βίᾳ εἰς οἰκίαν παριέναι X. <i>Cyr.<\/i> 1.2.2. in discourse, <b>pass on<\/b> from one part of a subject to another, ἐντεῦθεν ἐς… Ar. <i>Nu.<\/i> 1075 ; ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών <b>in passing<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 776d.<br\/><b>come forward<\/b>, X. <i>An.<\/i> 7.3.46 ; πάριτ’ ἐς τὸ πρόσθεν Ar. <i>Ach.<\/i> 43 ; τὸ μάχιμον εἰς τὸν μέγιστον τῶν ἀγώνων τολμήσει παριέναι Pl. <i>Lg.<\/i> 830c ; <i>metaph<\/i>, ἐς πρώτους νεωστὶ παριών Hdt. 7.143.<br\/><b>come forward to speak<\/b>, Pl. <i>Alc.<\/i> 1.106c ; παρῄει οὐδείς D. 18.170 ; παριὼν ἐπὶ τὸ βῆμα Aeschin. 3.159 ; παρῇσαν ἐπὶ τὸ βῆμα (cj. Dobree for παρῆσαν) D. 1.8 ; παρῇμεν (cj. Cobet for παρῆμεν) εἰς τὴν ἐκκλησίαν Aeschin. 3.71 ; at Athens, οἱ παριόντες <b>orators<\/b>, And. 2.1, D. 13.14, etc. ; πᾶσι τοῖς παριοῦσι λόγον διδόναι Id. 2.31.<br\/><b>pass from man to man<\/b>, τὸ σύνθημα παρῄει X. <i>An.<\/i> 6.5.25. — Cf. παρέρχομαι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἰμί), <i>daneben, dabei sein<\/i>, bes. <i>gegenwärtig od. anwesend sein<\/i> ; πάρεστε, <i>Il<\/i>. 2.485 ; ἵπποι δ' οὐ παρέασι, 5.192 ; παρεών, <i>der Anwesende<\/i>, oft, wie in Prosa, οἱ παρόντες, überall ; <i>sich bei Einem aufhalten, verweilen, Od<\/i>. 5.105, 129 ; μήλοισι, 4.640 ; auch μάχῃ, <i>einer Schlacht beiwohnen<\/i>, 4.197 ; ἐν δαίτῃσι, <i>Il<\/i>. 10.217 ; bes. <i>zum Beistand anwesend sein<\/i>, wie <i>adesse, beistehen<\/i>, καὶ λίην τοι ἔγωγε παρέσσομαι, <i>Od<\/i>. 13.393, <i>Il<\/i>. 18.472 ; ἀρωγὴ δ' οὔτις ἀλλήλοις παρῆν, Aesch. <i>Pers<\/i>. 406 ; ἐγὼ παρὼν βέλεσι τοῖς Ἡρακλέους εἴρξω, Soph. <i>Phil<\/i>. 1392 ; vgl. Ar. <i>Vesp<\/i>. 732 ; Dem. τοῖς νῦν παροῦσιν αὐτῷ καὶ συνδικοῦσιν, 34.12, u. sonst in Prosa ; – <i>zur Hand sein, vorrätig sein<\/i>, von allem Besitztum, τὰ παρεόντα, <i>der vorhandene Vorrat<\/i>, oft χαριζομένη παρεόντων, gern mitteilend von dem Vorhandenen, von den Speisen, welche nicht erst zubereitet zu werden brauchen, <i>Od<\/i>. 1.140, 4.56, auch von unkörperlichen Dingen, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, <i>wenn mir die Macht zu Gebote stände, wenn ich die Macht hätte<\/i>, 2.62 ; ὅση δύναμίς γε πάρεστι, <i>so Viel in meiner Macht ist, so Viel ich vermag, Il<\/i>. 8.294, 13.786, <i>Od<\/i>. 23.128 ; φίλων παρεόντων, Pind. <i>Ol<\/i>. 7.6 ; εἴτ' αὐτὸς ἦν θνήσκοντος ἐγγύθεν παρών, Aesch. <i>Ch<\/i>. 839 ; θάρσει παρέσται μηχανὴ δραστήριος, <i>Spt<\/i>. 1032 ; φόβος δὲ πᾶσι βαρβάροις παρῆν, <i>Pers<\/i>. 383 ; πενθήμονες πάρεισιν δόξαι, <i>Ag<\/i>. 421, u. so öfter auch von Gemütszuständen ; vgl. noch αἵ μοι μόναι παρῆσαν ἐλπίδων Soph. <i>El<\/i>. 800, πᾶσι θαῦμα δυσχερὲς παρῆν <i>Ant<\/i>. 254. – Von Vrbdgn merke man noch  : παρεῖναι παρά τινι, Soph. <i>Phil<\/i>. 1057 ; οὗτος παρὰ σοὶ μάλα πλησίον ἀεὶ πάρεστιν, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 243e ; – ἔν τινι, z.B. παρεῖναι ἐν ταῖς συνουσίαις, Plat. <i>Prot<\/i>. 335b ; vgl. Ar. <i>Ach<\/i>. 513, <i>Av<\/i>. 30 ; – εἰς –, <i>sich nach einem Orte begeben daben und da sein<\/i>, ἐς κοῖτον, εἰς Ἀσίην u. ä., Her. 1.9, 6.24, 8.60.3 ; Thuc. 6.88 ; auch Ὀλυμπίαζε, 3.8 ; εἰς τὴν ἐξέτασιν, Xen. <i>An<\/i>. 7.1.11, u. oft ; auch ἐς μέσον φόνον, Eur. <i>Or<\/i>. 1314 ; – ähnlich ἐπὶ δεῖπνον, Her. 1.21 ; ἐπὶ τὴν θυσίαν, ἐπὶ τὸ στράτευμα, ἐπὶ τὰς κώμας, Xen. <i>An<\/i>. 6.2.15, 7.1.35, 7.4.6 u. sonst ; übertr., πάλιν ἐπὶ τὴν πρώτην πάρεσμεν ἀπορίαν, Plat. <i>Theaet<\/i>. 200d ; <i>Gorg<\/i>. 447b ; παρῆσαν ἐπὶ τοῦτο τὸ βῆμα, Dem. 1.8 ; auch παρῆσαν ἐπὶ τοῖς ἀγῶσι, 24.159, u. πάρεστι πρὸς τοῦτο καιροῦ τὰ πράγματα, <i>die Sachen sind so weit gekommen<\/i>, 2.8 ; vgl. noch πρὸς σέ, πρὸς τὴν κρίσιν, Xen. <i>An<\/i>. 6.3.21, 4.26 ; Ὀλυμπίαζε παρεῖναι, Thuc. 3.8. – Das partic., <i>gegenwärtig<\/i> ; τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ, Aesch. <i>Prom<\/i>. 26 ; πόνων τῶν νῦν παρόντων, 98 ; τῆς νῦν παρούσης πημονῆς, 469 ; <font color='brown'>im Ggstz von μέλλοντα κακά<\/font>, <i>Pers<\/i>. 829 ; so Soph. u. Eur.; u. in Prosa ; τὰ παρόντα κακά, Her. 8.20 ; χρόνος, πόλεμος u. ä., bes. τὰ παρόντα, <i>die gegenwärtige Lage der Dinge, die gegenwärtigen Umstände<\/i>, Her. 1.113 u. A.; auch τὰ παρεόντα πρήγματα, Her. 6.100 ; τὰ παρόντα, jetzt, Soph. <i>El<\/i>. 218 ; ἡ νῦν παροῦσα ἡμέρα, Plat. <i>Legg<\/i>. III.683c ; auch sing. τὸ παρεόν, Her. 1.20 ; ἐν τῷ παρόντι, <i>in der Gegenwart, für die gegenwärtige Lage<\/i>, Thuc. 2.88, 5.63 u. öfter ; auch ἐν τῷ τότε παρόντι, 1.95 ; Plat. setzt gegenüber ἐν τῷ νῦν παρόντι καὶ ἐν τῷ ἔπειτα, <i>Phaed<\/i>. 67c ; vgl. τὰ γεγονότα καὶ τὰ παρόντα πρὸς τὰ μέλλοντα, <i>Theaet<\/i>. 186a ; Xen. <i>An<\/i>. 2.5.8 ; vgl. noch πρὸς τὸ παρόν, τὸ παρὸν αὐτίκα, Thuc. 3.40 ; ἐκ τῶν παρόντων, 6.70, wie Xen. <i>An<\/i>. 3.2.3, <i>nach der gegenwärtigen Lage<\/i>, wie es diese erfordert, vgl. <font color='green'>Krüger<\/font> zu der Stelle ; πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν, Soph. <i>Phil<\/i>. 149 ; τὸ παρὸν εὖ ποιεῖν. Plat. <i>Gorg<\/i>. 499c ; παρὸν ἀργύριον, Dem. 33.7. – Impers. gebraucht, πάρεστί μοι, <i>es ist mir zur Hand, steht bei mir, ich habe es in meiner Gewalt, es hängt von mir ab<\/i>, τοιαῦθ' ἑλέσθαι σοι πάρεστιν ἐξ ἐμοῦ, Aesch. <i>Eum<\/i>. 829 ; ὡς ἰδεῖν τέλος πάρεστιν, <i>es ist möglich, man kann, Pers<\/i>. 712, u. oft, wie bei Soph. u. Eur.; νῦν γὰρ πάρεστι καὶ δὶς αἰάζειν, Soph. <i>Aj<\/i>. 427 ; <i>O.C<\/i>. 1578 ; χαίρειν παρέσται, <i>El<\/i>. 130 ; Ar. <i>Plut<\/i>. 638 ; u. in Prosa, Her. 8.20, 9.70 ; πάρεστι τούτου πεῖραν λαμβάνειν, Plat. <i>Gorg<\/i>. 448a ; παρῆν μετρεῖν τὸ βάθος τῆς χιόνος, Xen. <i>An<\/i>. 4.5.6, 7.1.26 ; Folgde. – Absol. wird so παρόν, ion. παρεόν gebraucht, <i>da es möglich ist, angeht<\/i>, παρεὸν αὐτοῖσι ἀποκτεῖναι ἐκείνους, Her. 6.137 u. öfter, vgl. 1.129, 5.49, 7.24 ; παρὸν φρονῆσαι, Soph. <i>Phil<\/i>. 1087 ; Eur. <i>Suppl<\/i>. 327 ; οἴνου μηδ' ὀσφραίνεσθαι παρόν, Xen. <i>An<\/i>. 5.8.3 ; Sp., wie Plut. <i>Fab<\/i>. 11, τὸν λόφον ἐκ τοῦ ῥᾴστου κρύφα κατασχεῖν παρόν. – Dafür wird auch πάρα gebraucht, <i>Il<\/i>. 9.227, Her. 7.12. S. oben."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι), <i>daneben, vorüber, vorbei gehen<\/i> ; παριών, <i>Od<\/i>. 4.527, 17.233 ; Pind. <i>P<\/i>. 1.26 ; u. in Prosa, τοὺς παριόντας, <i>die Vorübergehenden<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 3.2.35, u. öfter ; ὁπόσα ἄλλα παρῄεσαν χωρία, <i>an welchen sie vorbei kamen<\/i>, 5.4.30 ; Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.546b u. öfter, u. Folgde ; auch übertr., λόγῳ, <i>in der Rede übergehen<\/i>, Plat. <i>Legg<\/i>. VI.776d ; von der Zeit, Her. 7.181 ; – <i>hinan-, hinein-, hinzugehen<\/i> ; εἰς τὰ πρόσω παριέναι, Her. 3.77 ; ἐς τὰ βασιλήϊα, 84 ; παρήϊσαν ἐς τὴν Παλλήνην, 8.119 ; ἔσω πάρειμι, Eur. <i>Hel<\/i>. 458 ; πάριτ' ἐς θυμέλας, <i>Ion<\/i> 229 ; πάριτ' εἰς τὸ πρόσθεν, Ar. <i>Ach<\/i>. 43, <i>Eccl<\/i>. 129 ; πρότερον, Plat. <i>Phaed<\/i>. 59e ; τοῖς μὲν ἔμπροσθεν ὑπάγειν παρεκελεύετο, τοῖς δὲ ὄπισθεν παριέναι, Xen. <i>An<\/i>. 3.4.48 ; bes. vom Auftreten des Redners in der Volksversammlung, οἱ ἐπὶ τὸ βῆμα παριόντες, Isocr. 8.13, u. oft absolut οἱ παριόντες, <i>die öffentlich auftretenden Redner<\/i>, Andoc. 2.1 u. sonst bei den Rednern ; διανοεῖ παριέναι συμβουλεύσων Ἀθηναίοις, Plat. <i>Alc.I<\/i>, 106c. – <i>Darüber hinausgehen, übertreffen. – Weiter gehen, von Einem zum Andern gehen<\/i>, τὸ σύνθημα παρῄει, <i>die Parole ging von Mann zu Mann<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 6.3.25."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πάρ-ειμι <\/b><br\/> [in LXX for בּוֹא, etc. ;] <br\/>__1. <b>to be by, at hand or present<\/b>; <br\/> __(a) <b>of persons<\/b>: Rev.17:8; παρών (opp. to ἀπών), 1Co.5:3, 2Co.10:2 10:11 13:2 13:10; before ἐπί with genitive, Act.24:19; ἐνώπιον, Act.10:33; ἐνθάδε, Act.17:6; πρός, with accusative of person(s), Act.12:20, 2Co.11:8, Gal.4:18, 20; <br\/> __(b) <b>of things <\/b>: of time, ὁ καιρός, Jhn.7:6; τ. παρόν, Heb.12:11; ἡ ἀλήθεια, 2Pe.1:12; ταῦτα, 2Pe.1:9; τ. παρόντα, Heb.13:5. <br\/> __2. to have come or arrived (Hdt., Thuc., al.; see Field, <i>Notes<\/i>, 65) : Luk.13:1, Jhn.11:28, Act.10:21; before εἰς, Col.1:6; before ἐπί, with accusative of thing(s), Mat.26:50 (cf. συν-πάρειμι).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}