{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 00:45:42",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πάλαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πάλαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <i>adv. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> depuis longtemps, autrefois, jadis, <i>p. opp. à<\/i> νῦν, IL. <i>9, 105 ;<\/i> DÉM. <i>152, 7 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 19<\/i> d, <i>etc. ; à<\/i> νέον, IL. <i>9, 527 ; à<\/i> νεωστί, SOPH. <i>El. 1049 ; avec le prés<\/i>. OD. <i>20, 293 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 589 ; avec le pf<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 998 ; en ce sens :<\/i> τὸ πάλαι, HDT. <i>1, 5 ; 4, 180, etc. ;<\/i> ATT. ; <i>avec l’art. au sens d’un adj. :<\/i> οἱ πάλαι φῶτες, PD. <i>I. 2, 1 ;<\/i> οἱ πάλαι ἄνθρωποι, PLAT. <i>Leg. 848<\/i> d ; οἱ πάλαι, LUC. <i>Rh. præc. 17,<\/i> les mortels, les hommes d’autrefois, les anciens ;<br\/><b>      2<\/b> avant le temps d’aujourd’hui, <i>d’où<\/i> il n’y a pas longtemps, récemment, dernièrement, <i>c<\/i>. ἄρτι, ESCHL. <i>Pr. 845 ; en prose,<\/i> XÉN. <i>Œc. 18, 10, etc. ; p. opp. à<\/i> ἄρτι, PLAT. <i>Theæt. 142<\/i> a.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *plh₂-.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv.<br\/><b>long ago<\/b>, π. οὔ τι νέον γε <i>Il.<\/i> 9.527; π. κοὐ νεωστί S. <i>El.<\/i> 1049; π. πολλὰ ἤδη ἔτη Pl. <i>Ap.<\/i> 18b; π. ποτέ <b>once upon a time<\/b>, Ar. <i>Pl.<\/i> 1002, Pl. <i>Criti.<\/i> 110a; freq. with <i>pres.<\/i> of an act lasting to the <i>pres.<\/i>, ὁρῶ… π. I have <b>long<\/b> seen, S. <i>Aj.<\/i> 5; ἰχνεύω π. <i>ib.<\/i> 20, cf. Ph. 589, Pl. <i>Men.<\/i> 91a, Ar. <i>Pl.<\/i> 257, etc. ; but, π. ποτ’ ὄντες ye who were <b>long ago<\/b>, Id. <i>V.<\/i> 1060; also with <i>pf.<\/i>, τέθνηχ’ ὑμῖν π. S. <i>Ph.<\/i> 1030, cf. A. <i>Pr.<\/i> 998, Ar. <i>Nu.<\/i> 556; with impf. of an act lasting to a past time, ἔχεν π. had <b>long<\/b> been holding it, <i>Il.<\/i> 23.871, cf. Eup. 11; ἔχεις π. ὧν ἐπεθύμεις Theoc. 10.17; with Art., τὸ π. Hdt. 1.5, 7.74, 95, 142, Th. 1.5, etc. ; ἀπὸ π. BGU 1036.24 (ii AD). like an <i>Adj.<\/i> with Art. and Noun, οἱ π. φῶτες men <b>of old<\/b>, Pi. <i>I.<\/i> 2.1; Κάδμου τοῦ π. νέα τροφή S. <i>OT<\/i> 1; τοῦ πρόσθε Κάδμου τοῦ π. τ’ Ἀγήνορος <i>ib.<\/i> 268; τὰ καινὰ τοῖς π. τεκμαίρεται <i>ib.<\/i> 916, cf. <i>Tr.<\/i> 1165, <i>El.<\/i> 1490, etc. ; τὰ π. D. 19.276 (nisi leg. παλαί΄)· οἱ π. the <b>ancients<\/b>, opp. οἱ νῦν, Arist. <i>Metaph.<\/i> 1069a29.<br\/><b>before<\/b>, opp. the present, sts. of time <b>just past<\/b>, ἠμὲν π. ἠδ’ ἔτι καὶ νῦν <i>Il.<\/i> 9.105, cf. S. <i>Ant.<\/i> 181; hence, <b>not long ago, just now<\/b>, like ἄρτι, οἱ π. λόγοι A. <i>Pr.<\/i> 845; ὁ π. λόγος the reason <b>just<\/b> given, Arist. <i>Pol.<\/i> 1282a15, cf. 1282b7; π. σοὶ ἔλεγον X. <i>Oec.<\/i> 19.17, cf. 18.10; but opp. ἄρτι, Pl. <i>Tht.<\/i> 142a."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>längst, vor alter Zeit, ehemals<\/i>, übh. die Vergangenheit im Ggstze zur Gegenwart bezeichnend, auch wenn jene die allernächste ist, obwohl die Beziehung auf die entferntere häufiger ist (vgl. <font color='green'>Valcken<\/font> <i>Hipp<\/i>. 1085, <font color='green'>Wolf<\/font> Plat. <i>Symp<\/i>. 20.2); ἤ τευ σῆμα βροτοῖο πάλαι κατατεθνειῶτος, <i>Il<\/i>. 23.331 ; οἷον ἐγὼ νοέω ἠμὲν πάλαι ἠδ' ἔτι καὶ νῦν, 9.105 ; <font color='brown'>Ggstz von νέον<\/font>, <i>ib<\/i>. 527 ; Pind. oft auch mit dem Artikel, οἱ πάλαι φῶτες, <i>I<\/i>. 2.1, vgl. <i>P<\/i>. 6.40 ; ὦπται πάλαι δὴ καὶ βεβασίλευται, <i>schon längst<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 1000 ; κακῶν τῶν πάλαι πεπραγμένων, <i>vor Alters, Ag<\/i>. 1158 ; ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος, <i>die alten, früheren Reden, Prom<\/i>. 847 ; οὐδέν εἰμι καὶ τέθνηχ' ὑμῖν πάλαι, Soph. <i>Phil<\/i>. 1018, <i>ich bin schon längst tot<\/i>, u. so öfter mit dem perf. auch bei Andern ; τὸν ἤδη Λάϊον πάλαι νεκρόν, <i>O.R<\/i>. 1245 ; σκοπῶ κἀγὼ πάλαι, <i>Phil<\/i>. 585 ; Νέσσος πάλαι, einst, ἐξέπεισέ νιν, <i>Trach<\/i>. 1131 ; δεσπόταις τοῖς πάλαι, <i>El<\/i>. 754 ; πατέρες οἱ πάλαι, Eur. <i>Or<\/i>. 511, wie ἔστιν ἡ πάλαι γυνή <i>ib<\/i>. 129 : wie auch andere Zeitadverbia mit dem Artikel, τὸ πάλαι, <i>einst, ehemals, vor Alters<\/i>, Her. 1.5, 4.180 ; πᾶσα γὰρ ἦν τὸ πάλαι πτερωτή, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 251b ; πάλαι λέγομεν, <i>Phaed<\/i>. 79c ; <font color='brown'>Ggstz von ἄρτι<\/font>, <i>Theaet<\/i>. 142a ; τὰ νῦν, <i>Soph<\/i>. 2391 ; und so καὶ τῶν νῦν εἰσιν καὶ τῶν πάλαι, <i>Prot<\/i>. 342e, vgl. περὶ τῶν πάλαι γεγονότων καὶ τῶν νῦν ὄντων ποιητῶν, <i>Tim<\/i>. 19d ; Folgde : τοὺς ἀνθρώπους μοι τοὺς πάλαι δεῖξον, Luc. <i>Mort.D<\/i>. 20.1."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>πάλαι <\/b><br\/> <i>adv.<\/i> of time,  [in LXX: Isa.48:5, 7 (אָז), etc. ;] <br\/>long ago, of old, in time past (denoting past time absolutely, as πρότερον relatively) : Mat.11:21, Luk.10:13, Heb.1:1, Ju 4; as adj., with art., 2Pe.1:9; of time just past, Mrk.6:47 (WH, mg.), Mrk.15:44 (WH, mg., R, txt.); with durst. praes. (RV, all this time), 2Co.12:19.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}