{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CE%B9%CC%93%CF%89%CE%BD%CE%BF%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 04:43:55",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "οἰωνός",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "οἰωνός",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>οῦ (ὁ) :<br\/>A<\/b> <i>subst. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> oiseau ; <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> oiseau de proie, IL. <i>1, 5, etc. ;<\/i> OD. <i>3, 271, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 125,<\/i> SOPH. <i>Aj. 830, etc. ; joint à<\/i> θηρσί, HÉS. <i>O. 275 ; à<\/i> θηρίοις, PLUT. <i>Rom. 7 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> oiseau qui annonce l’avenir, IL. <i>12, 237, etc. ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 310, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 22 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite,<\/i> présage qu’on tire du vol <i>ou<\/i> du cri des oiseaux, OD. <i>1, 202 etc. ; d’où<\/i> présage, augure, <i>en gén<\/i>. IL. <i>12, 243, etc. ;<\/i> HÉS. <i>O. 779 ;<\/i> HDT. <i>9, 91 ;<\/i> THC. <i>6, 27 ;<\/i> XÉN. <i>An. 3, 2, 29 ;<\/i> PLAT. <i>2 Alc. 151<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> ὁ ἐπ' οἰωνοῖς ἱερεύς, PLUT. <i>M. 281<\/i> a, augure, <i>prêtre romain ;<\/i> ἐπ' οἰωνοῖς καθῆσθαι, PLUT. <i>Cæs. 47 ;<\/i> ἐπ' οἰωνῶν καθίζεσθαι, PLUT. <i>M. 281<\/i> c, siéger pour prendre les auspices ;<br\/><b>B<\/b> <i>adj<\/i>. ailé, LYC. <i>721<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. indo-europ<\/i>. *h₂eu-i-, oiseau ; <i>cf<\/i>. αἰετός, <i>lat<\/i>. avis ; <i>pour la format. cf<\/i>. υἱωνός <i>de<\/i> υἱός.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <b>a large bird, bird of prey<\/b>, οἰωνοί, φῆναι ἢ αἰγυπιοὶ γαμψώνυχες <i>Od.<\/i> 16.216 ; of the eagle, Κρονίωνι… φίλτατος οἰωνῶν <i>Il.<\/i> 24.293 ; called οἰωνῶν βασιλεύς by A. <i>Ag.<\/i> 114 (lyr.), Pi. <i>O.<\/i> 13.21, cf. Ar. <i>Av.<\/i> 515 ; ἀρχὸς οἰ. Pi. <i>P.<\/i> 1.14 ; mentioned as devouring carcasses, <i>Il.<\/i> 1.5, 22.335, cf. S. <i>Ant.<\/i> 205, 698, <i>Aj.<\/i> 830 ; οἰωνοὶ ὠμησταί <i>Il.<\/i> 11.453 ; θῆρές τ’ οἰωνοί τε Emp. 21.11, 130.2 ; ὑπ’ οἰωνῶν ταφέντα, of corpses devoured by carrion birds, A. <i>Th.<\/i> 1025, cf. S. <i>Ant.<\/i> 29 ; as an image of swiftness, οἰωνοῖς ἅμ’ ἕπονται Hes. <i>Th.<\/i> 268. generally, <b>birds<\/b>, opp. beasts, S. <i>Fr.<\/i> 941.11 ; so in οἰωνοκτόνος.<br\/><b>a bird of omen<\/b> or <b>augury<\/b>, <i>Il.<\/i> 12.237, <i>Od.<\/i> 15.532, Hes. <i>Op.<\/i> 801 ; τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνούς S. <i>El.<\/i> 1059 (lyr.) ; οὔτ’ ἀπ’ οἰωνῶν…, οὔτ’ ἐκ θεῶν του γνωτόν Id. <i>OT<\/i> 395, cf. 398 ; οἰ. αἴσιοι X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.22, cf. <i>Il.<\/i> 12.237, Plu. 2.282d ; of augurs, καθέζεσθαι ἐπ’ οἰωνῶν, ἐπ’ οἰωνοῖς καθῆσθαι, Id. <i>Rom.<\/i> 22, <i>Caes.<\/i> 47 ; οἱ ἐπ’ οἰωνοῖς ἱερεῖς the <b>augurs<\/b>, Id. <i>Ant.<\/i> 5.<br\/><b>omen, token, presage<\/b>, drawn from these birds, <i>Il.<\/i> 2.859, al., cf. E. <i>Hipp.<\/i> 873 ; εἷς οἰ. ἄριστος ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης the one best <b>omen<\/b> is to fight for fatherland, <i>Il.<\/i> 12.243 ; οἰ. ἀγαθοί good <b>omens<\/b>, Hes. <i>Fr.<\/i> 134.11 ; δέκομαι τὸν οἰ. I accept the <b>omen<\/b>, hail it as auspicious, Hdt. 9.91 ; οὗτος οἰ. μέγας E. <i>Or.<\/i> 788 ; δέδοικα… τὸν οἰ. Ar. <i>Eq.<\/i> 28 ; τοῦ ἔκπλου οἰ. ἐδόκει εἶναι Th. 6.27 ; οἰωνὸν θέσθαι or τίθεσθαι take <b>as an omen<\/b>, E. <i>Ph.<\/i> 858, Pl. <i>Alc.<\/i> 2.151b ; εἰς οἰ. τίθεσθαι χρηστόν Plu. <i>Luc.<\/i> 36 ; πρὸς οἰωνοῦ τ. Ath. 1.13e ; οἰωνόν τινα ποιεῖσθαι Pl. <i>Lg.<\/i> 702c ; δι’ οἰωνοῦ λαμβάνειν, πρὸς οἰωνοῦ λαβεῖν, D.H. 2.67, 3.13 ; οἰωνοῦ χάριν Pl. <i>Mx.<\/i> 249b. as <i>Adj.<\/i>, or in apposition, οἰωνὸς θεά the <b>bird<\/b> goddess, Lyc. 721. [First syll. short in S. <i>El.<\/i> 1059 (lyr.).]"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ (οἶος), <i>ein einzeln, einsam fliegender Vogel, wie die Raubvögel, die nie schwarmweise fliegen, Geier u. Adler<\/i> ; oft in Vrbdg mit κύων, z.B. Τρώων κορέει κύνας ἠδ' οἰωνούς <i>Il<\/i>. 8.379, ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν οἰωνοῖσί τε πᾶσι 1.5, σὲ μὲν κύνες ἠδ' οἰωνοὶ ἑλκήσουσι 22.335, οὔπω τόνγε κύνες φάγον οὐδ' οἰωνοί 24.411 ; ὠμησταί, 11.453 ; <i>Od<\/i>. 16.216 sind darunter begriffen φῆναι ἢ αἰγυπιοί, Als Sinnbild der Schnelligkeit, Hes. <i>Th<\/i>. 268. – Der Adler ist Zeus' Bote, <i>Il<\/i>. 24.292 ff., den Pind. βασιλεύς, ἀρχὸς οἰωνῶν nennt, <i>Ol<\/i>. 13.21, <i>P<\/i>. 1.7, wie Aesch. <i>Ag<\/i>. 113 ; αἰθέρα θ' ἁγνὸν πόρον οἰωνῶν, <i>Prom<\/i>. 281 ; πετεινῶν ὑπ' οἰωνῶν ταφέντα, <i>Spt<\/i>. 1011, öfter ; meist von Raubvögeln, wie Soph. <i>Ant<\/i>. 29, 205 u. öfter ; οἰωνοῖς βοράν, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1628 ; σκῦλον οἰωνοῖσιν, <i>El<\/i>. 897. – Weil besonders diese größeren, einzeln fliegenden, selten gesehenen Vögel als von den Göttern gesendet und die Zukunft andeutend betrachtet wurden, ist οἰωνός <i>der Wahrsagevogel<\/i> ; οὔτι ἄνευ θεοῦ ἔπτατο δεξιὸς ὄρνις· ἔγνων γάρ μιν ἐς ἄντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα, <i>Od<\/i>. 15.531 ; τύνη δ' οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι, <i>Il<\/i>. 12.237 ; τί τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνοὺς εἰσορώμενος, Soph. <i>El<\/i>. 1047 ; γνώμῃ κυρήσας, οὐδ' ἀπ' οἰωνῶν μαθών, <i>O.R<\/i>. 398 ; vgl. <i>O.C<\/i>. 1316 ; αἴσιοι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.2.5. – Dah. <i>Vogelzeichen, eine aus dem Fluge oder der Stimme der Vögel entnommene Vorbedeutung der Zukunft, das Weissagen aus dem Vögelfluge<\/i>, ἀλλ' οὐκ οἰωνοῖσιν ἐρύσσατο κῆρα, <i>Il<\/i>. 2.859 ; εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, <i>eine Vorbedeutung ist die beste, fürs Vaterland zu kämpfen<\/i>, sagt <i>Il<\/i>. 12.243 Hektor, das Hinweisen auf andere Vogelzeichen ablehnend ; οἰωνοὶ ἀγαθοί, <i>gute Vorzeichen<\/i>, Hes. frg. 39.10, wie ἀμεινόνων οἰωνῶν τυχεῖν Zenob. 1.76 ; δέκομαι τὸν οἰωνόν, Her. 9.91 ; τοῦ ἔκπλου οἰωνὸς ἐδόκει εἶναι, Thuc. 6.27 ; οἰωνοῦ χάριν, Plat. <i>Menex<\/i>. 249b ; οἰωνόν τινα ποιοῦμαι, <i>Legg<\/i>. III.702c (vgl. Eur. <i>Phoen<\/i>. 865); τίθεμαι, <i>Alc. II<\/i>, 151c, vgl. Ath. I.13e πρὸς οἰωνοῦ τιθέμενος, <i>es als eine Vorbedeutung auslegen<\/i>, τὸ γιγνόμενον εἰς οἰωνὸν ἐτίθεντο χρηστόν Plut. <i>Luc<\/i>. 36 ; σημαίνουσι φήμας καὶ ἐνύπνια καὶ οἰωνούς, Xen. <i>Symp<\/i>. 4.48, vgl. <i>Cyr<\/i>. 8.7.1 ; Sp., καθεζομένους ἐπ' ἰχθύσιν ὥσπερ οἰωνοῖς διαμαντεύεσθαι Plut. <i>Sol. anim<\/i>. 23, ὁ ἐπ' οἰωνοῖς ἱερεύς, <i>augur, Ant<\/i>. 5, ἐπ' οἰωνοῖς καθήμενος <i>Caes<\/i>. 47."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>a large bird, bird of prey <\/b>, such as <b>a vulture <\/b> or <b>eagle <\/b>, and so distinguished from a common bird  ὄρνις); (Homer), etc. <br\/>2. <b>a bird of omen <\/b> or <b>augury <\/b>, (Homer), etc.:—;the flight <b>to <\/b> (not <b>from) <\/b> the right, i. e. towards the East, was fortunate, and vice versa. <br\/>3. <b>an omen, presage <\/b>, drawn from these birds, Lat. auspicium or <b>augurium <\/b>, according as taken from <b>seeing their flight <\/b> or <b>hearing their cry <\/b>, (Iliad by Homer), etc.; δέκομαι τὸν οἰωνόν I accept <b>the omen <\/b>, hail it as favourable, (Herdotus Historicus) <br\/>commonly derivation from οἶος, —; most birds of prey being <b>solitary, —; <\/b> compare κοινωνός from κοινός (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}