{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CE%B9%CC%93%CD%82%CE%B4%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 23:02:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "οἶδα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "οἶδα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>v<\/i>. *εἴδω."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "v. *εἴδω B."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ich weiß<\/i>, s. *εἴδω."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to know <\/b>, εὖ οἶδα <b>I know <\/b> well; εὖ ἴσθι <b>be assured <\/b>: often with <i>accusative<\/i> rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε <b>he is versed in <\/b> counsels, (Homer); with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς (Homer); also with <i>genitive<\/i>, τόξων εὖ εἰδώς <b>cunning in the use of <\/b> the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς (Odyssey by Homer): —; χάριν εἰδέναι τινί <b>to acknowledge a debt to another, thank him <\/b>, (Iliad by Homer), etc.:—;the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός <b>be <\/b> Zeus <b>my witness <\/b>, (Iliad by Homer); doric ἴττω Ζεύς, ἴττω (Aristophanes Comicus): —; εἰδώς <i>absolute<\/i> <b>one who knows <\/b>, εἰδυίηι πάντ᾽ ἀγορεύω (Iliad by Homer); ἰδυίηισι πραπίδεσσι with <b>knowing <\/b> mind, (Iliad by Homer) <br\/>2. with <i>infinitive<\/i> <b>to know how <\/b> to do, (Iliad by Homer), attic <br\/>3. with the <i>participle<\/i> <b>to know that <\/b> so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων <b>know that <\/b> thou wilt give, (Aeschulus Tragicus); τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα (Thucydides) <br\/>4. οὐκ οἶδα εἰ, <b>I know <\/b> not whether, expresses disbelief, like Lat. <i>nescio an non<\/i>, οὐκ οἶδ᾽ ἂν εἰ πείσαιμι (Euripides) <br\/>5. οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδ᾽ ἐγώ (Euripides); οἶδ᾽ ὅτι, οἶσθ᾽ ὅτι, ἴσθ᾽ ὅτι, πάρειμι (Sophocles Tragicus); so, εὖ οἶδ᾽ ὅτι (Demosthenes Orator): —;in [<date><i>variant<\/i> dates<author>Tragica Adespota<\/author><\/date> also, οἶσθ᾽ ὃ δρᾶσο; equivalent to δρᾶσον —; οἶσθ᾽ ; <b>do <\/b>—; know'st thou what? i. e. make haste and do; οἶσθ᾽ ὡς ποίησον, etc. (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}