{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CE%B9%CC%93%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 19:50:31",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "οἴω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "οἴω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>épq<\/i>. <b>ὀΐω<\/b>, <i>seules formes à l’act. et seul. en poésie (v. ci-dessous) ; d’ord. moy<\/i>. <b>οἴομαι<\/b> <i>ou<\/i> <b>οἶμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ᾠόμην, <i>mieux<\/i> ᾤμην, <i>f<\/i>. οἰήσομαι, <i>ao<\/i>. ᾠήθην, <i>réc<\/i>. ᾠησάμην)<\/font> penser, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I<\/b> penser, présumer, <i>en parl. de qqe ch. d’incertain, d’où :<\/i> avoir le pressentiment de, prévoir : τῶνδε μνήσεσθαι ὀΐω, OD. <i>12, 212,<\/i> je suppose <i>ou<\/i> j’ai la confiance que vous vous en souviendrez ; ὀΐσατο κατὰ θυμόν, OD. <i>19, 390,<\/i> il pressentit dans son cœur ; <i>ou avec un acc. :<\/i> οἴ. Κῆρας, IL. <i>13, 283,<\/i> penser à, <i>càd<\/i>. craindre la mort ; γόον δ' ὠΐετο θυμός, OD. <i>10, 248,<\/i> son cœur ne pensait qu’à gémir ; <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>en b. part :<\/i> avoir le pressentiment de qqe ch. de favorable, <i>d’où<\/i> espérer : κιχήσεσθαί σε ὀΐω, IL. <i>6, 341,<\/i> je pense ou j’espère t’atteindre (<i>litt<\/i>. te rencontrer) ; <i>ou simpl<\/i>. désirer avec ardeur, OD. <i>3, 351 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en mauv. part :<\/i> avoir le pressentiment de qqe ch. de mauvais, <i>d’où<\/i> craindre : τρώσεσθαι ὀΐω, IL. <i>12, 66,<\/i> je crains que (plus d’un) ne soit blessé ; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω, OD. <i>15, 278,<\/i> car je crains qu’ils ne (me) poursuivent ; <i>ou simpl<\/i>. soupçonner : αἰεὶ ὀΐεαι, IL. <i>1, 561,<\/i> tu as toujours des soupçons ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. d’une chose que l’on doit entreprendre par soi-même,<\/i> songer à, projeter de : οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν, IL. <i>13, 262,<\/i> car je n’ai pas l’intention de combattre ; οἶμαι λέγειν, PLAT. <i>1 Alc. 126<\/i> e, j’ai l’intention de dire, je veux dire ;<br\/><b>   II<\/b> penser, croire, estimer, avoir une opinion, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être d’avis que : οἱ δ' ἄλλοι ᾤοντο ἀπιέναι, XÉN. <i>Hell. 4, 7, 4,<\/i> les autres étaient d’avis de s’éloigner ; τί οἴεσθε τἄλλα ; DÉM. <i>571, 7,<\/i> que pensez-vous du reste de ses actions ? πῶς οἴει ; ATT. ; πῶς οἴεσθε ; ATT. comment peux-tu croire ? comment pouvez-vous penser ? τί οἴεσθε ὁπότε ; DÉM. <i>609, 12,<\/i> que pensez-vous de ceci, si ? ;<br\/><b>      2<\/b> juger bon : οἷ σύ που οἴει καταγελᾶν, PLAT. <i>Lach. 200<\/i> b, que tu crois pouvoir railler ;<br\/><b>      3<\/b> s’imaginer, supposer : ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι, OD. <i>8, 180,<\/i> je crois que j’étais parmi les premiers ; ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται, IL. <i>8, 536,<\/i> c’est parmi les premiers, je pense, qu’il sera couché ; <i>en ce sens employé par atténuation ou modestie pour exprimer l’idée d’une chose certaine :<\/i> ἐγώ σε ἄσμενος ἑόρακα, οἶμαι δὲ καὶ οἱ ἄλλοι πάντες, XÉN. <i>An. 2, 1, 16,<\/i> pour moi, je t’ai vu avec plaisir, et tous les autres, je pense, aussi ; <i>de même en ce sens employé comme en parenthèse :<\/i> ὡς ἐγᾦμαι, ATT. comme je pense ; <i>entre l’article et le nom :<\/i> ἡ δέ γε, οἶμαι, φύσις, PLAT. <i>Gorg. 483<\/i> c, la nature, je pense ; <i>cf<\/i>. DÉM. <i>1268, 27, etc. ; entre une prép. et son rég. :<\/i> ἐν οἶμαι πολλοῖς, DÉM. <i>458, 7,<\/i> entre beaucoup, je pense, <i>etc. ; particul. au sens du franç. :<\/i> si je me souviens bien, PLAT. <i>Prot. 336<\/i> d ; LUC. <i>Herm. 28, 54, etc. ; en réponse à une question négative au sens de :<\/i> « mais je suppose ! », « sans aucun doute », « cela va de soi », PLAT. <i>Crit. 47<\/i> d, <i>1 Alc. 127<\/i> b ;<br\/><b>      4<\/b> <i>joint à<\/i> δεῖν <i>ou<\/i> δεῖ, οἴομαι <i>forme diverses locut. usitées chez les Att. :<\/i> οἴομαι δεῖν, SOPH. <i>O.C. 28,<\/i> je regarde comme nécessaire, je me suis proposé, je veux ; λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς, PLAT. <i>Men. 95<\/i> c, il veut faire des gens d’habiles orateurs ; οἴεσθαι δεῖν διαλέγεσθαι, PLAT. <i>Prot. 316<\/i> c, juger à propos, accepter de discuter ; <i>rar<\/i>. δεῖν οἴομαι, PLUT. <i>Rom. 23, etc. ;<\/i> οἴεσθαι δεῖ <i>ou<\/i> χρή, PLAT. <i>Phæd. 68<\/i> b, <i>Prot. 325<\/i> c, on peut se représenter.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés<\/i>. οἴω, <i>seul. 1 sg<\/i>. IL. <i>5, 252 ; 19, 71 ;<\/i> HÉS. <i>Sc. 111. Moy. prés. 2 sg<\/i>. οἴει, AR. <i>Ran. 54 ;<\/i> PLAT. <i>Ap. 26<\/i> d ; <i>dor<\/i>. οἴῃ, SOPH. <i>fr. 23. — Formes épq<\/i>. ὀΐομαι <font color='purple'>[ῑ]<\/font> IL. <i>5, 644 ;<\/i> A.RH. <i>4, 197 ; 2 sg<\/i>. ὀΐεαι, IL. <i>1, 561 ;<\/i> OD. <i>10, 380 ; 3 sg<\/i>. ὀΐεται, OD. <i>17, 586 ; 19, 312, etc. ; impf<\/i>. ὠϊόμην, OD. <i>10, 248 ou<\/i> ὀϊόμην, HH. <i>2, 164 ; fut<\/i>. ὀΐσομαι, OPP. <i>H. 1, 432 ; 4, 368 ; ao<\/i>. ὀϊσάμην, OD. <i>9, 213 ; 19, 390 ; réc<\/i>. ὠϊσάμην <font color='purple'>[ῑ]<\/font> COL. <i>370 ;<\/i> ARAT. <i>1006, et avec<\/i> <font color='purple'>[ῐ]<\/font> MOSCH. <i>2, 8 ;<\/i> A.RH. <i>1, 291 ;<\/i> Q. SM. <i>2, 19, d’où inf<\/i>. ὀΐσασθαι, ORPH. <i>Lith. 562, 563 ; part<\/i>. ὀϊσάμενος, POL. <i>3, 94, épq<\/i>. ὀϊσσάμενος, OPP. <i>C. 4, 228. Ao. pass<\/i>. ὠΐσθην, IL. <i>9, 453 ;<\/i> OD. <i>4, 453 ; 16, 475<\/i>. — ι <i>est long dans les formes homér<\/i>. ὀΐομαι, ὀΐσατο, <i>etc. aux deux derniers pieds du vers, et bref aux autres, excepté<\/i> OD. <i>15, 259<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p. proto-grec<\/i> *owis-je\/o-, <i>de la R. indo-europ<\/i>. *h₃uis-, supposer, *h₂uis-, voir clairement ; <i>cf<\/i>. ἀΐω¹, αἰσθάνομαι, <i>sscr<\/i>. āviṣ, évidemment, devant les yeux.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. ὀΐω, <i>Lacon.<\/i> οἰῶ, v. οἴομαι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "*οἴω, <i>tragen<\/i>, davon οἴσω. S. unter φέρω."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "s. οἴομαι."
                }
            ]
        }
    ]
}