{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%94%CF%81%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 03:09:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὁρμίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὁρμίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ίσω, <i>ao<\/i>. ὥρμισα <font color='purple'>[ῐ]<\/font>, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> mettre au mouillage dans un port <i>ou<\/i> dans une baie, <i>d’où<\/i> mettre en sûreté à l’ancre : ναῦν, OD. <i>3, 11 ; 12, 317 ;<\/i> νῆα, THC. <i>7, 30 ;<\/i> νέα, HDT. <i>6, 107,<\/i> un navire ; ὁρμ. ὕψι, IL. <i>14, 77 ; ou<\/i> ὑψοῦ ἐν νοτίῳ, OD. <i>8, 55,<\/i> arrêter un navire en pleine mer (pour qu’il ne flotte pas à la dérive) ; ὁρμ. ἐπ' ἀγκυρῶν, THC. <i>7, 59,<\/i> mettre (des trirèmes) à l’ancre dans un port ; <i>p. anal<\/i>. ὁρμ. ἀσκούς, XÉN. <i>An. 3, 5, 10,<\/i> fixer des outres (comme des navires à l’ancre) ; <i>au pass<\/i>. être à l’ancre, EUR. <i>I.T. 1328, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 8, 12 ; avec<\/i> ἐν <i>et le dat<\/i>. EUR. <i>Or. 242, etc. ; avec idée de mouv<\/i>. pousser <i>ou<\/i> diriger un navire vers un lieu où l’on jette l’ancre, EUR. <i>Tr. 1155 ; au pass. avec εἰς et l’acc<\/i>. XÉN. <i>Hell. 4, 8, 7 ; avec<\/i> πρός, XÉN. <i>Hell. 1, 4, 18 ; fig. avec<\/i> εἰς, PHILÉM. (STOB. <i>Fl. 30, 4<\/i>) ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1 <i>intr.<\/i><\/b> se mettre au mouillage ; <i>p. suite,<\/i> jeter l’ancre, HDT. <i>9, 96 ;<\/i> THC. <i>1, 51 ; avec ἐν et le dat<\/i>. XÉN. <i>Hell. 5, 1, 25 ; avec ἐπί et le dat<\/i>. THC. <i>2, 86 ; avec παρά et le dat<\/i>. XÉN. <i>Hell. 6, 2, 15 ; avec mouv. avec εἰς et l’acc<\/i>. XÉN. <i>An. 6, 1, 15, etc. ; fig<\/i>. être ancré à, <i>càd<\/i>. dépendre de : ἔκ τινος, EUR. <i>H.f. 203,<\/i> de qqe ch. ;<br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> ancrer, fixer, <i>acc<\/i>. ANTH. <i>9, 100<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Sbj. ao. 1 pl. épq<\/i>. ὁρμίσσομεν, IL. <i>14, 77<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὅρμος.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. fut.<\/i> -ίσσω <i>Il.<\/i> 14.77; <i>aor.<\/i> ὥρμισα <i>Od.<\/i> 4.785, etc. ; — <i>Med. and Pass., fut.<\/i> -ιοῦμαι Th. 6.42 ; <i>aor.<\/i> ὡρμισάμην Hdt. 9.96, Th. 2.86, etc. ; less freq. ὡρμίσθην (v. infr.); <i>pf.<\/i> ὥρμισμαι E. <i>IT<\/i> 1328; (ὅρμος II) : — <b>bring to a safe anchorage, bring into harbour, moor, anchor<\/b>, νῆα <i>Od.<\/i> 3.11, 12.317, cf. Hdt. 6.107 ; ἐπ’ ἀγκυρῶν [τριήρεις] Th. 7.59 ; ὑψοῦ δ’ ἐν νοτίῳ τήν γ’ ὥρμισαν <b>moored<\/b> the ship in the deeper water, <i>Od.<\/i> 4.785, 8.55 ; ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκόν, λίθους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥσπερ ἀγκύρας X. <i>An.<\/i> 3.5.10 ; οἴκαδ’ ὁ. πλάτην <b>bring<\/b> the ship <b>safe<\/b> home, E. <i>Tr.<\/i> 1155 (<font color='brown'>v.l.<\/font>); ὁ. τινὰ εἰς λιμένας, of Zeus, <i>AP<\/i> 9.9 (Jul. Polyaen.); <b>bring to land<\/b>, ἀσπίδα… θάλασσα… παρὰ τύμβον… ὥρμισεν <i>ib.<\/i> 115; <i>metaph<\/i>, ἐν σπαργάνοισι παιδὸς ὁρμίσαι δίκην that she <b>wrapped<\/b> it <b>safely, put<\/b> it to <b>rest<\/b>, in swathing bands, A. <i>Ch.<\/i> 529. <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>come to anchor, lie at anchor<\/b>, Hdt. 9.96, Antipho 5.22 ; Κύπριδος ὁρμισθεῖσα… ἐν λιμένεσσιν Emp. 98.3, cf. E. <i>Or.<\/i> 242 ; ἐπὶ τῷ Ῥίῳ, ἔξω [τοῦ Ῥίου] ὡρμίσαντο, Th. 2.86; ὡρμίσαντο παρὰ τῇ Χερρονήσῳ X. <i>An.<\/i> 6.2.2 ; πρὸς ταὐτὸν ὁρμισθεὶς πέδον <b>having come to<\/b> a place <b>and anchored<\/b> there, S. <i>Ph.<\/i> 546 ; πρὸς τὴν γῆν ὁρμισθείς X. <i>HG<\/i> 1.4.18 ; ὡρμίσαντο εἰς Ἁρμήνην Id. <i>An.<\/i> 6.1.15, cf. D. 7.15, etc. ; ταῖς λοιπαῖς [ναυσὶν] ἐς τὸ νησίδιον ὁρμίζονται Th. 8.11. <i>metaph<\/i>, <b>to be in haven<\/b>, i.e.<br\/><b>rest in safety<\/b>, εἰς λιμένα τὸν τῆς τέχνης Philem. 213.9 ; ὁρμίζεσθαι τὴν τελευταίαν ὅρμισιν, i.e. to die, Ael. <i>Fr.<\/i> 79 ; ἐκ τύχης ὡρμισμένον <b>dependent on…<\/b>, E. <i>HF<\/i> 203."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὅρμος, vgl. ὁρμέω), <i>auf einen sichern Ankerplatz, in die Bucht bringen, vor Anker legen, einlotsen<\/i>, ναῦν, <i>Od<\/i>. 3.11, 12.317 ; Her. 6.107 ; ὕψι δ' ἐπ' εὐνάων ὁρμίσσομεν, ὑψοῦ ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν, <i>ein Schiff auf hoher See vor Anker legen, Il<\/i>. 14.77, <i>Od<\/i>. 4.785, 8.55 ; pass. <i>vor Anker gehen, liegen<\/i>, ὡρμίσθη εἰς Φοινικοῦντα, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.8.7 ; πρὸς τὴν γῆν, 1.4.18 ; Soph. τύχῃ πρὸς ταὐτὸν ὁρμισθεὶς πέδον, <i>an dasselbe Land gelandet, Phil<\/i>. 572 ; Eur. δεσμοῖς ναῦς ὅπως ὡρμισμένος, <i>Herc.Fur<\/i>. 1094 ; ναῦς Ὀρέστου κρύφιος ἦν ὡρμισμένη, <i>I.T<\/i>. 1328 ; ναῦς ὡρμισμένη auch Ar. <i>Thesm<\/i>. 1106 ; ὡς οἴκαδ' ὁρμίσῃ πλάτην Eur. <i>Troad<\/i>. 1155 ; übertr. <i>auf Landmärsche<\/i>, στρατὸν ὁρμίσας εἰς γῆν, <i>Or<\/i>. 352 ; – καταγομένας τὰς νέας ὥρμιζε, Her. 6.107 ; med., οἱ αὐτοῦ ὁρμισάμενοι, <i>die sich dort vor Anker gelegt hatten<\/i>, 9.96 ; vgl. Thuc. 2.86 ; Xen. <i>An<\/i>. 6.2.1. Xen. sagt auch von Schläuchen, die statt einer Brücke dienen sollen und mit angebundenen Steinen fest gelegt werden, ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκὸν λίθους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥσπερ ἀγκύρας εἰς τὸ ὕδωρ, <i>An<\/i>. 3.5.10. Sp., wie Pol. 5.17.9, oft ; auch übertr., <i>in Sicherheit u. Ruhe bringen<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}