{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%94%CF%80%CE%BB%CE%B9%CC%81%CF%84%CE%B7%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 03:23:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὁπλίτης",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὁπλίτης",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου<\/b> <font color='purple'>[ῑ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> <i>adj. m<\/i>. armé, ESCHL. <i>Sept. 717 ;<\/i> EUR. <i>Her. 800, etc. ;<\/i> HDT. <i>8, 38 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 833<\/i> b ; δρόμος, PD. <i>I. 1, 23,<\/i> course que l’on faisait tout armé ;<br\/><b>      2<\/b> <i>subst<\/i>. ὁ ὁπλ. hoplite <i>ou<\/i> soldat d’infanterie pesamment armé (<i>c.-à-d<\/i>. armé de la forte lance δόρυ et du grand bouclier ὅπλον, <i>d’où<\/i> ὁπλίτης ; <i>cf<\/i>. πελταστής <i>de<\/i> πέλτη) HDT. <i>9, 29, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 106 ; etc. ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 552<\/i> a, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὅπλον.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ου, ὁ, (&lt; ὅπλον) <b>heavy-armed, armed<\/b>, ὁ. δρόμοι races <b>of men in armour<\/b>, opp. the naked race (v. στάδιον II), Pi. <i>I.<\/i> 1.23 ; called ὁ ὁ. or simply ὁπλίτης (<i>Dor., Arc.<\/i> -τας) in IG 5(1).1120 (Geronthrae, v BC), 5(2).550.26 (Lycaeum, iv BC), etc. (= τοῦ ὅπλου δρόμος, Paus. 6.13.1), cf. ὁπλιτοδρομέω ; ἀνὴρ ὁ. A. <i>Th.<\/i> 717, E. <i>Supp.<\/i> 585, etc. ; ὁ. στρατός <b>an armed<\/b> host, Id. <i>Heracl.<\/i> 800 ; ὁ. κόσμος <b>warrior<\/b>-dress, armour, <i>ib.<\/i> 699. mostly as <i>Subst.<\/i>, ὁπλίτης, ὁ, <b>heavy-armed foot-soldier, man-at-arms<\/b>, who carried a pike (&lt; δόρυ) and a large shield (&lt; ὅπλον), Ἀθηναίων οἱ στρατηγοὶ καὶ… οἱ ὁ. IG1². 116.25 ; ὁπλῖται, opp. ψιλοί, Hdt. 9.30, Th. 1.106 ; opp. γυμνῆτες, Hdt. 9.63 ; opp. ἱππεῖς, Pl. <i>R.<\/i> 552a ; opp. τοξόται, Id. <i>Criti.<\/i> 119b ; to be a ὁπλίτης implied the possession of full civic rights, hence οἱ ὁ., opp. οἱ βάναυσοι, Arist. <i>Pol.<\/i> 1326a23 ; and, in oligarchical states, opp. ὁ δῆμος, <i>ib.<\/i> 1305b33."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῑ], ὁ, <i>schwer bewaffnet, in voller, schwerer Rüstung<\/i> ; δρόμοι, Pind. <i>I<\/i>. 1.23 ; ἀνήρ, Aesch. <i>Spt<\/i>. 699 ; bes. subst., <i>der Schwerbewaffnete<\/i>, Eur. oft, Her. und sonst in Prosa, oft <font color='brown'>im Ggstz von ψιλός<\/font>, wie Her. 9.30, <font color='brown'>von γυμνῆτες<\/font>, 9.63 ; <font color='brown'>von ψιλός<\/font> Thuc. 1.106, 4.125 ; Plat. <font color='brown'>im Ggstz von ἱππεύς<\/font> <i>Rep<\/i>. VII.552a, <font color='brown'>von τοξόται<\/font> <i>Critia<\/i>. 119b ; Folgde. Sie führen die große Lanze, δόρυ, und den großen Schild, ὅπλον, von dem sie benannt sind, wie πελταστής nach dem kleinen Schilde, πέλτη."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>heavy-armed, armed <\/b>, δρόμος ὁπλ. a race <b>of men in armour <\/b>, opp. to the <b>naked <\/b> race, (Pindar); ὁπλ. στρατός <b>an armed <\/b> host, (Euripides); ὁπλ. κόσμος <b>warrior- <\/b>dress, armour, (Euripides) <br\/>2. as <i>Substantive<\/i>, <b>a heavy-armed foot-soldier, man-at-arms <\/b>, who carried a large shield  ὅπλον); whence the name, as <b>the light-armed foot-soldier <\/b> πελταστής); had his from the light πέλτη, (Herdotus Historicus), attic; ὁπλῖται are opp. to ψιλοί, (Herdotus Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}