{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%94%CE%BC%CE%B9%CE%BB%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 12:36:34",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὁμιλέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὁμιλέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὁμιλέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ήσω, <i>ao<\/i>. ὡμίλησα, <i>pf<\/i>. ὡμίληκα)<\/font> <font color='purple'>[ῑ]<\/font> <i>intr<\/i>.<br\/><b>      1<\/b> être en relations, avoir commerce avec, <i>dat. :<\/i> ὁμ. τινι, ATT. (ESCHL. <i>Pers. 753 ;<\/i> AR. <i>Nub. 1077 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 408<\/i> d, <i>etc<\/i>.) avoir commerce avec qqn <i>ou<\/i> qqe ch. ; <i>avec une prép. :<\/i> ὁμ. μετὰ Τρώεσσι, IL. <i>5, 86 ;<\/i> μετ' Ἀχαιοῖς, IL. <i>5, 834,<\/i> se trouver parmi les Troyens, les Achéens ; παρὰ παύροισιν, OD. <i>18, 383,<\/i> être avec qqes personnes ; <i>avec<\/i> μετά <i>et le gén<\/i>. PLAT. <i>Pol. 272<\/i> c ; <i>avec double construct. (dat. et μετά suivi du gén<\/i>.) LUC. <i>Am. 3 ; particul. en parl. d’élèves ou d’auditeurs qui suivent les leçons d’un maître,<\/i> XÉN. <i>Mem. 1, 2, 15 ; avec un adv. ou une locut. adv. :<\/i> ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁμ. τινι, THC. <i>3, 11 ; ou<\/i> πρός τινα, THC. <i>1, 77,<\/i> être avec qqn sur le pied d’égalité ; ὁμ. πρός τινα, PLAT. <i>Phædr. 252<\/i> d, se conduire <i>ou<\/i> se comporter de telle <i>ou<\/i> telle façon envers qqn ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 4, 3, 2 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 428<\/i> d, <i>etc. ; en ce sens, avec le dat<\/i>. POL. <i>4, 35, 7 ; fig<\/i>. ἐκτὸς ὁμιλεῖ, SOPH. <i>Aj. 640,<\/i> il se laisse emporter en dehors de ses sentiments habituels ; <i>avec n. de chose pour suj. :<\/i> πολίεσι λόγος ὁμιλεῖ, PD. <i>I. 3, 9,<\/i> le bruit se répand dans les villes, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. se rassembler, se rencontrer, OD. <i>4, 684 ; 21, 156 ;<\/i> περὶ νεκρόν, IL. <i>16, 641, etc<\/i>. s’assembler autour du mort (pour le combat) ;<br\/><b>      3<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> se rencontrer, en venir aux mains : τινι, IL. <i>11, 523, etc. ;<\/i> OD. <i>1, 265, etc<\/i>. avec qqn ; <i>abs. en parlant de deux armées ennemies qui en viennent aux prises,<\/i> IL. <i>19, 158 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> avoir commerce avec, <i>en parl. des relations conjugales, avec le dat<\/i>. XÉN. <i>Mem. 2, 1, 24 ; An. 3, 2, 25, etc. ; avec<\/i> σύν <i>et le dat<\/i>. SOPH. <i>O.R. 367, etc. ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> fréquenter (un lieu), <i>d’où<\/i> séjourner dans, parcourir, <i>dat<\/i>. ESCHL. <i>Eum. 720, etc. ; dat<\/i>. HDT. <i>7, 26, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Eum. 720, etc. ; avec παρά et le dat<\/i>. PD. <i>O. 12, 27 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> <i>p. ext<\/i>. se livrer d’ordinaire à une occupation, s’adonner à : πολέμῳ, THC. <i>6, 70,<\/i> à la guerre ; φιλοσοφίᾳ, PLAT. <i>Rsp. 496<\/i> b, à la philosophie ; γυμναστικῇ, PLAT. <i>Rsp. 410<\/i> c, à la gymnastique ; <i>p. suite,<\/i> vivre d’ordinaire dans : εὐτυχίᾳ, EUR. <i>Or. 354,<\/i> dans le bonheur, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὅμιλος.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Aeol. 3 sg. pres.<\/i> ὀμίλλει Alc. 61.29 Lobel, <b>to be in company with, consort with<\/b>, μνηστῆρσιν <i>Od.<\/i> 2.21, al., cf. X. <i>Smp.<\/i> 2.10, Pl. <i>R.<\/i> 500c, etc. ; with Preps., ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς <i>Il.<\/i> 5.86, cf. 834 ; ἐνὶ πρώτοισιν ὁ. 18.194, cf. 535 ; πὰρ παύροισι… ὁμιλεῖς <b>consortest<\/b> with few, <i>Od.<\/i> 18.383. abs., μηδ’ ἄλλοθ’ ὁμιλήσαντες <b>joining in company<\/b>, 4.684 ; περὶ νεκρὸν ὁ.<br\/><b>throng<\/b> about the corpse, <i>Il.<\/i> 16.641, cf. <i>Od.<\/i> 24.19. in hostile sense, <b>join battle with<\/b>, ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν <i>Il.<\/i> 11.523, cf. <i>Od.<\/i> 1.265 ; μετὰ τοῖσιν <i>Il.<\/i> 11.502 ; σὺν Λαπίθαισί σε Κενταύρων ὁμιλῆσαι δορί E. <i>Andr.<\/i> 792 (lyr.) ; abs., <b>join battle<\/b>, εὖτ’ ἂν πρῶτον ὁμιλήσωσι φάλαγγες <i>Il.<\/i> 19.158. of social intercourse, <b>hold converse with, be acquainted with, associate with<\/b>, τινι Hdt. 3.130 ; κακοῖς ἀνδράσιν A. <i>Pers.<\/i> 753 (troch.) ; ἀλλήλοις, μετ’ ἀλλήλων, πρὸς ἀλλήλους, Pl. <i>Smp.<\/i> 188d, <i>Plt.<\/i> 272c, <i>Lg.<\/i> 886c ; τούτῳ τῷ τρόπῳ πρὸς τοὺς ἐρωμένους ὁ. Id. <i>Phdr.<\/i> 252d ; so of political intercourse, εἰθισμένος πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁ. Th. 1.77 ; ἡμῖν ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁ. Id. 3.11 ; of scholars, ὁ. τινί <b>frequent<\/b> a teacher΄s lectures, <b>be his pupil<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 1.2.15, 39 ; ὁ. τῇ Ὁμήρου ποιήσει <b>to be familiar<\/b> with it, Luc. <i>Pr. Im.<\/i> 26 ; cf. ὁμιλητής.<br\/><b>to be friends<\/b>, οἱ μάλιστά τινι ὁμιλέοντες Hdt. 3.99.<br\/><b>speak to, address, harangue<\/b>, c. dat., Plb. 4.4.7 ; abs., ὑπερηφάνως ὁ. Id. 16.34.6 ; πρὸς ἵππον Babr. 15.2 ; πρὸς ἀλλήλους Ev. Luc. 24.14 ; generally, <b>speak, converse<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.116 S. ; κατά τινα διάλεκτον S.E. <i>M.<\/i> 9.179 ; Ἑβραϊστί J. <i>AJ<\/i> 11.5.6 ; ὁ. τινὶ περί τινος <b>talk<\/b> to…, POxy. 928.5 (ii AD) ; — <i>Pass., pf. part.<\/i> ὡμιλημένος <b>used in conversation<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 2.27S. of marriage or sexual intercourse, γυναιξὶ καὶ παρθένοις ὁ. X. <i>An.<\/i> 3.2.25 ; παιδικοῖς Id. <i>Mem.<\/i> 2.1.24, etc. ; σὺν τοῖς φιλτάτοις S. <i>OT<\/i> 367, cf. 1185 ; cf. Moer. p. 276 P. of things or business which one has to do with, <b>attend to, busy oneself with<\/b>, ὁμιλεῖν ἀρχῇ, πολέμῳ, Th. 6.55, 70 ; καινοῖς πράγμασιν Ar. <i>Nu.<\/i> 1399, cf. ὁμιλία I. 4 ; φιλοσοφίᾳ, γυμναστικῇ, Pl. <i>R.<\/i> 496b, 410c ; παιδείᾳ OGI 505.7 (Aezani) ; ἐμ Μούσαις <i>ib.<\/i> 282.16 (Magn. Mae., iii BC) ; πονηροτάτοις σώμασιν ὁ., of a physician, Pl. <i>R.<\/i> 408d ; also like χρῆσθαι, <b>meet with, enjoy<\/b>, ὁ. τύχαις <b>to be in<\/b> good fortune, Pi. <i>N.<\/i> 1.61 ; εὐτυχίᾳ ὁ. E. <i>Or.<\/i> 354 (lyr.) ; but also, of the things themselves, πλαγίαις φρένεσσιν ὄλβος οὐ πάντα χρόνον ὁ. does not <b>consort with<\/b> a crooked mind, Pi. <i>I.<\/i> 3.6, cf. P. 7.6 ; κυλίκων νεῖμεν ἐμοὶ τέρψιν ὁμιλεῖν gave me their delight <b>to keep me company<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 1201 (lyr.) ; πλοῦτος καὶ δειλοῖσιν ἀνθρώπων ὁμιλεῖ B. 1.51, cf. E. <i>El.<\/i> 940 ; in physical sense, ὁμ. ὁ βραχίων τῷ κοίλῳ τῆς ὠμοπλάτης πλάγιος <b>fils<\/b> obliquely <b>into…<\/b>, Hp. <i>Art.<\/i> 1 ; of a plaster, <b>to be in contact<\/b>, ὁ. τῷ νοσέοντι μέρει Id. <i>Medic.<\/i> 3.<br\/><b>deal with<\/b> a man, <b>bear oneself towards<\/b> him, καλῶς ὁ. τινί Isoc. Ep. 4.9 ; πρός τινα Id. 2.24 ; τῷ δήμῳ πρὸς χάριν Arist. <i>Ath.<\/i> 35.3 (so in Pass., συνειθισμένοι ὑπὸ πάντων πρὸς χάριν ὁμιλεῖσθαι Phld. <i>Lib.<\/i> p. 62 O.) ; ταῦτα ἡ ἐμὴ νεότης… ἐς τὴν Πελοποννησίων δύναμιν… ὡμίλησε these were the achievements of my youth <b>in intercourse<\/b> with their power, Th. 6.17. of place, <b>come into, enter, visit<\/b>, c. dat., διαβάντες τὸν Ἅλυν… ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ Hdt. 7.26, cf. 214, Pi. <i>P.<\/i> 7.8 ; βαρεῖα χώρᾳ τῇδ’ ὁ. heavily <b>will I visit<\/b> this land, A. <i>Eu.<\/i> 720 ; ὁ. παρ’ οἰκείαις ἀρούραις Pi. <i>O.<\/i> 12.19 ; ὁ. τοιᾷδε πόλει Eup. 292 ; poet. also ὁ. ἄνθεσιν Simon. 47 ; — Pass., τὰ ὁμιλούμενα τῶν χωρίων <b>most frequented<\/b>, Philostr. <i>VA<\/i> 1.16. ἐκτὸς ὁμιλεῖ (sc. τῶν ξυντρόφων ὀργῶν) he <b>wanders<\/b> from his senses, S. <i>Aj.<\/i> 640 (lyr.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῑ], <i>zusammen sein, kommen, mit Einem verkehren<\/i>, τινί, <i>Il<\/i>. 1.261, <i>Od<\/i>. 2.21, 288 u. öfter, ἐνὶ πρώτοισιν ὁμιλεῖ, <i>er befindet sich unter den Ersten, Il<\/i>. 18.194 ; häufiger μετά τισι, wie νῦν δὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλεῖ, 5.834, 11.502 ; παρὰ παύροισιν, <i>mit wenigen umgehen, Od<\/i>. 18.383 ; auch absolut, ἐνθάδ' ὁμιλέομεν ποτιδέγμενοι, <i>hier kommen wir zusammen, versammeln wir uns<\/i>, 21.156, vgl. 4.684 ; περὶ νεκρόν, <i>sich um den Toten sammeln, Il<\/i>. 16.641, 644 ; ἃς οἱ μὲν περὶ κεῖνον ὁμίλεον, <i>Od<\/i>. 24.19. Oft auch im feindlichen Sinne, <i>zusammentreffen, handgemein werden<\/i>, τινί, <i>Il<\/i>. 11.523, 13.779, <i>Od<\/i>. 1.265, 4.345 u. öfter ; u. ohne Casus, εὖτ' ἂν πρῶτον ὁμιλήσωσι φάλαγγες, <i>sobald sie an einander geraten sind, Il<\/i>. 19.158. – Pind. öfter, bes. von geselligem Verkehr, συμπόταισιν ὁμιλεῖν, <i>P<\/i>. 6.53, ἀστοῖς, <i>I<\/i>. 2.37 ; auch vom Orte, <i>sich aufhalten, verweilen<\/i>, πολίεσσι λόγος ὁμιλεῖ, <i>P<\/i>. 7.9 (wie Her. 7.26, 214), u. παρ' οἰκείαις ἀρούραις, <i>Ol<\/i>. 12.21, u. πλαγίαις φρένεσσιν ὄλβος οὐ πάντα χρόνον ὁμιλεῖ, <i>I<\/i>. 3.6 ; τοῖς κακοῖς ὁμιλῶν ἀνδράσιν, Aesch. <i>Pers<\/i>. 639 ; βαρεῖα χώρᾳ τῇδ' ὁμιλήσω πάλιν, <i>ich werde heimsuchen das Land, Eum<\/i>. 690 ; σύν τινι, Soph. <i>O.R<\/i>. 367, 1185, von dem ehelichen Umgange gebraucht ; so auch παισίν, Strat. 1 (XII.1); übertr. von Aias, ὃς οὐκέτι συντρόφοις ὀργαῖς ἔμπεδος, ἀλλ' ἐκτὸς ὁμιλεῖ, <i>außer sich geraten<\/i>, Soph. <i>Aj<\/i>. 526 ; auch οὔτε στεφάνων οὔτε κυλίκων νεῖμεν ἐμοὶ τέρψιν ὁμιλεῖν, 1180, d.i. <i>er ließ mir zu Teil werden<\/i> ; εὐτυχίᾳ ὁμιλεῖς, Eur. <i>Or<\/i>. 354 ; übertr., ὁμιλεῖν πράγμασι καινοῖς, Ar. <i>Nub<\/i>. 1381 ; Her. vrbdt τῇ χώρῃ ὁμ., das Land betreten, 7.26, 214 ; Thuc. vrbdt πρός τινα, 1.77, u. τινί, 3.11 ; πρὸς τοὺς ἄλλους ὁμιλεῖ καὶ προσφέρεται, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 252d ; μηδὲν ὁμιλῶμεν τῷ σώματι μηδὲ κοινωνῶμεν, <i>Phaed<\/i>. 67a ; auch φιλοσοφίᾳ, <i>sich damit beschäftigen, Rep<\/i>. VI.496b, wie πολέμῳ Thuc. 6.70 ; δικασταὶ οἱ παντοδαπαῖς φύσεσιν ὡμιληκότες, Plat. <i>Rep<\/i>. III.408d ; πρός τι, Arist. <i>eth. Nic<\/i>. 10.3.11 ; Sp., ἐπιδεξίως τοῖς συμπεριφερομένοις, Pol. 4.35.7, οἱ μόνῳ Πλάτωνι ὡμιληκότες, Luc. <i>Hermot<\/i>. 34."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὁμιλέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; ὅμιλος), [in LXX: Pro.5:19 (רָוָה pi.), al. ;] <br\/><b>to be in company with, consort with; hence, to converse with<\/b>: Act.20:11; with dative, Act.24:26; before πρός, Luk.24:14-15.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}