{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%94%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B9%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 11:34:20",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὅστις",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὅστις",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὅσ·τις, ἥ·τις, ὅ·τι<\/b>, <i>gén<\/i>. <b>οὗτινος, ἧστινος, οὗτινος<\/b>, <i>dat<\/i>. <b>ᾧτινι, ᾗτινι, ᾧτινι<\/b>, <i>etc., pron. relat. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit ; qui que ce soit qui :<br\/><b>      1<\/b> ἀθανάτων ὅστις σε φυλάσσει τε ῥύεταί τε, OD. <i>15, 35,<\/i> celui des immortels quel qu’il soit qui te protège et te sauve ; ὅντινα κιχείη, ἐρητύσασκε, IL. <i>2, 188,<\/i> tout homme qu’il rencontrait, il l’arrêtait ; ὡς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι, OD. <i>1, 47,<\/i> ainsi périsse tout autre qui ferait de telles choses ; <i>particul. dans les sentences ou maximes :<\/i> οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ' ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ, AR. <i>Ran. 1217,<\/i> il n’y a pas d’homme qui soit heureux en tout ; ὅστις εἶ, ὅτις ἐσσί, que tu sois qui tu voudras, OD. <i>5, 445 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 236, El. 1123, etc. ; joint à d’autres verbes :<\/i> τῷδ' ἔφες ἀνδρὶ βέλος, ὅστις ὅδε κρατέει, IL. <i>5, 175,<\/i> lance un trait sur cet homme-là, quel qu’il soit, qui est victorieux là-bas ; <i>précédé de<\/i> πᾶς : ἅπας δὲ τραχύς, ὅστις ἂν νέος κρατῇ, ESCHL. <i>Pr. 35,<\/i> tout maître est rude qui commande depuis peu ; εἰσὶν οἵτινες, SOPH. <i>fr. 325,<\/i> il y a des gens qui ; οὐκ ἔστιν ὅτι, ESCHL. <i>Ch. 172, etc<\/i>. il n’y a rien qui ; οὐδὲν ὅτι οὐ, HDT. <i>5, 97 ;<\/i> THC. <i>7, 87,<\/i> il n’y a rien qui ne, <i>càd<\/i>. absolument tout ; <i>dans les ex. précéd. le cas de ὅστις dépend de celui de οὐδείς ; qqf. au contraire c’est le cas de οὐδείς qui dépend de celui de<\/i> ὅστις, PLAT. <i>Prot. 317<\/i> c, <i>etc. ; joint à un superl. :<\/i> τρόπῳ ὅτῳ ἂν δύνωνται ἰσχυροτάτῳ κατὰ τὸ δυνατόν, THC. <i>5, 23,<\/i> de la façon la plus forte qu’ils pourront ; <i>cf<\/i>. PAUS. <i>10, 1, 5 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en un sens déterminé :<\/i> Πολυκράτεα, δι' ὅντινα κακῶς ἤκουσε, HDT. <i>3, 120,<\/i> Polykratès (<i>non<\/i> celui de qui il avait reçu des reproches, <i>mais<\/i> quelqu’un) qui lui avait valu des reproches ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 38, Ag. 1065 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 1299 ;<\/i> THC. <i>4, 22, etc. ; précédé de<\/i> οὗτος <i>ou<\/i> ὅδε, HDT. <i>1, 167 ; 2, 99 ; 6, 47 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 947 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>avec interrog. indir. :<\/i> εἴπ' ἄγε μοι καὶ τόνδε, ὅστις ὅδ' ἐστίν, IL. <i>3, 192,<\/i> allons, dis-moi qui est celui qui est là ; <i>cf<\/i>. IL. <i>3, 167 ;<\/i> HDT. <i>1, 98 ;<\/i> ATT. ; οὐκ οἶδ' ὅστις, <i>cf. le lat<\/i>. nescio quis, OD. <i>8, 28 ; de même dans le dialogue quand la pers. interrogée répète avant la réponse la question qui lui est posée, le verbe de la question se trouvant alors sous-entendu :<\/i> οὗτος, τί ποιεῖς ; — ὅ τι ποιῶ ; AR. <i>Ran. 198,<\/i> toi, que fais-tu ? — ce que je fais ? ἀλλὰ τίς γὰρ εἶ ; ὅστις ; πολίτης χρηστός, AR. <i>Ach. 595,<\/i> mais qui es-tu ? — qui je suis ? un bon citoyen ; <i>cf<\/i>. AR. <i>Ran. 198, Pl. 462 ;<\/i> PLAT. <i>Euthyphr. 2<\/i> b ;<br\/><b>   III<\/b> ὅστις <i>joint à des particules :<\/i><br\/><b>      1<\/b> ὅστις γε, <i>analogue à<\/i> ὅς γε, <i>litt<\/i>. étant qqn qui, <i>càd<\/i>. attendu que, <i>etc. (cf. lat<\/i>. quippe qui) SOPH. <i>Ph. 1282, O.R. 1335, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> ὅστις δή <i>ou<\/i> ὁτισδή : qui que ce soit qui précisément, PLAT. <i>Rsp. 462<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> — un quelconque, qui que ce soit ; θεῶν ὅτεῳ δή, HDT. <i>1, 86,<\/i> à un des dieux n’importe lequel ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>3, 421 ;<\/i> THC. <i>8, 87, etc. ; de même<\/i> ὅστις δή ποτε <i>ou<\/i> ὁστισδήποτε, n’importe qui, HDT. <i>6, 134, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> ὅστις οὖν, <i>ou<\/i> ὁστισοῦν, qui que ce soit, n’importe qui, DÉM. <i>Phil. 1, 29, etc. ;<\/i> εἷς ὁστισοῦν, ARSTT. <i>Pol. 15, 3, 7,<\/i> une personne quelconque ; <i>avec une négat. :<\/i> οὐδ' ὁστισοῦν, pas même un quelconque, pas même un seul, PLAT. <i>Euthyd. 5<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> οὐδ' ὁτιοῦν = <i>lat<\/i>. ne tantillum quidem, AR. <i>Nub. 344 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 19, etc. ;<\/i> ὅστις δή ποτ' οὖν, <i>ou<\/i> ὁστισδηποτοῦν, DÉM. <i>1010, 16 ;<\/i> ESCHN. <i>23, 28, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> ὅστις περ, <i>c<\/i>. ὅσπερ, DÉM. <i>586, 12 ; particul. au neutre,<\/i> AR. <i>Eccl. 53 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 492<\/i> c ;<br\/><b>      5<\/b> ὅστις ποτέ, qui que ce soit qui, HDT. <i>8, 65 ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 160, etc. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> ὅστις τε, <i>c<\/i>. ὅστε, IL. <i>23, 43, etc. ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> <i>adv. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>acc. neutre<\/i> ὅ, τι, <i>poét<\/i>. ὅ, ττι, pourquoi, à cause de quoi, <i>dans l’interrogat. indir<\/i>. IL. <i>1, 64 ;<\/i> OD. <i>19, 463, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> ἐξ ὅτου, pour quelle raison, pourquoi, SOPH. <i>Tr. 671 ;<\/i> EUR. <i>Cycl. 639 ; ou<\/i> depuis quel temps, depuis que, SOPH. <i>O.C. 345, Tr. 326, etc. ;<\/i> ἐξ ὅτου περ, XÉN. <i>Cyr. 8, 2, 15, m. sign. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> ἕως ὅτου ; NT. <i>Luc. 13, 8,<\/i> jusqu’à quel temps ? combien de temps ?<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Nom. masc. épq<\/i>. ὅτις pour ὅστις, IL. <i>3, 279 ; neutre poét<\/i>. ὅ, ττι, <i>avec élis<\/i>. ὅ, ττ', OD. <i>15, 317. Du thème de ὅτις viennent :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>les formes poét. : acc. épq. masc<\/i>. ὅτινα, OD. <i>8, 204 ; 15, 395 ; plur<\/i>. ὅτινας, IL. <i>15, 492 ; poét<\/i>. ὅττινας, <i>éol<\/i>. ὄττινας, SAPPH. <i>fr. 14 Bgk ; neutre<\/i> ὅτινα, IL. <i>22, 450 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>les formes att. et ion. déclinées non selon les formes ordin. de<\/i> τις (τινός, τινί, <i>etc.) mais selon les formes att. de ce pron<\/i>. (του, τῳ, <i>etc<\/i>.) : <i>gén<\/i>. ὅτου, <i>att. épq. et ion<\/i>. ὅτευ, OD. <i>17, 421 ; 19, 77 ;<\/i> HDT. <i>1, 7 ; épq<\/i>. ὅττεο, OD. <i>1, 24 ; 22, 377 ; par contr<\/i>. ὅττευ, OD. <i>17, 121 ; dat<\/i>. ὅτῳ, ATT. ; <i>épq<\/i>. ὅτεῳ, OD. <i>2, 114 ; dissyll<\/i>. IL. <i>12, 428 ; 15, 664 ; gén. plur<\/i>. ὅτεων, OD. <i>10, 39 ; dat<\/i>. ὁτέοισι, IL. <i>15, 491. Dans les inscr. att. les formes us. sont les suiv. : sg. nom<\/i>. ὅστις, ἥτις, ὅτι ; <i>gén<\/i>. ὅτου, ἧστινος, ὅτου ; <i>dat<\/i>. ὅτῳ, ᾗτινι, <i>neutre sans ex. ; acc<\/i>. ὅντινα, <i>fém. sans ex. ; neutre<\/i> ὅτι ; <i>pl. nom<\/i>. οἵτινες, αἵτινες, ἅττα ; <i>v. Meisterh. p. 123, 13<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἥτις, ὅ τι (sts. written ὅ, τι to dist. it from ὅτι, <b>that<\/b>); Hom. has also the masc. collat. form ὅτις <i>Od.<\/i> 1.47, al. (also in Critias 2.9 and <i>Ion. and Arc.<\/i> Prose, <i>Jahresh.<\/i> 12.136 (Erythrae), IG 12(5).22 (Ios), 5(2).343.34 (Orchom. Arc.)) and the neut. ὅττι <i>Od.<\/i> 9.402, al., cf. ὄττι Alc. 45. — In some forms only the second part is inflected, viz. gen. ὅτου Th. 1.23, al., Ep. ὅττεο <i>Od.<\/i> 1.124, later Ion. ὅτεο <i>Jahresh. l.c., contr.<\/i> ὅττευ <i>Od.<\/i> 17.121, ὅτευ <i>ib.<\/i> 421, Hdt. 1.7; Lesb. ὄττω Sappho <i>Supp.<\/i> 5.3; dat. ὅτῳ Th. 1.36, al. ; perh. also in Ion., Emp. 2.5, Democr. 99, Hp. <i>VC<\/i> 14; Ep. ὅτεῳ <i>Od.<\/i> 2.114, and as disyll., <i>Il.<\/i> 12.428, 15.664; so Hdt. 1.86, al., Democr. 100, Heraclit. 15, SIG 194.21 (Amphipolis, iv BC); Arc. ὀσέοι IG 5(2).262.14 (Mantinea, v BC); Ep. acc. ὅτινα <i>Od.<\/i> 8.204, 15.395; Delph. gen. ὅτινος IG2². 1126.37 (iv BC), also <i>Berl.Sitzb.<\/i> 1927.167 (Cyrene); Delph. dat. ὅτινι IG2². 1126.25; <i>Cret. dat. sg.<\/i> ὄτιμι <i>Leg. Gort.<\/i> 7.51, 8.7, al. ; pl., nom. masc. Arg. ὄττινες <i>Mnemos.<\/i> 44.65 (iii BC); neut. ὅτινα <i>Il.<\/i> 22.450; gen. ὅτεων <i>Od.<\/i> 10.39, Hdt. 8.65, <i>Att.<\/i> ὅτων S. <i>OT<\/i> 414, X. <i>An.<\/i> 7.6.24 (cj.), <i>Oec.<\/i> 3.2 (cj.) (also in Hes. <i>Fr.<\/i> 238, Anaxag. 12, Hp. <i>Aër.<\/i> 21); dat. ὁτέοισι(ν) <i>Il.<\/i> 15.491, Hdt. 2.82, <i>Att.<\/i> ὅτοισι S. <i>Ant.<\/i> 1335, Ar. <i>Eq.<\/i> 758, ὅτοις S. <i>Tr.<\/i> 1119; acc. ὅτινας <i>Il.<\/i> 15.492, <i>Aeol.<\/i> ὄττινας Sappho 12; in a few forms only the first part is inflected, <i>Cret. gen. sg.<\/i> ὦτι prob. in <i>Leg. Gort.<\/i> 1.5, 2.50, 11.50, al., GDI 4993 ii 10; neut. pl. ἄτι <i>Leg. Gort.<\/i> 2.47, al. ; of the forms with double inflexion Hom. has only ὅν τινα <i>Il.<\/i> 2.188, al., ἥν τινα 3.286, al., οἵ τινες <i>Od.<\/i> 4.94, al., οὕς τινας <i>Il.<\/i> 4.240, al., ἅς τινας <i>Od.<\/i> 8.573; ᾧτινι first in Hes. <i>Op.<\/i> 31, ἧστινος A. <i>Ag.<\/i> 1358, ᾗ τινι δή Th. 8.87, οἷστισι Ar. <i>Pax<\/i> 1279; <i>Att.<\/i> Inscrr. have ἧστινος ᾗτινι along with masc. and neut. ὅτου ὅτῳ, and this rule holds with few exceptions in Trag. and <i>Att.<\/i> Prose before iv BC ; ᾡτινιοῦν occurs in Lys. 1.37, etc. ; ὅτῳ rarely as fem., E. <i>IT<\/i> 1071. — For the <i>Ion. and Ep.<\/i> form ἅσσα, <i>Att.<\/i> ἅττα, v. ἅσσα. — On the concord and construction cf. ὅς B. I. 1, 3, II. 3, III. 2a, b; — Radic. sense, <b>any one who, anything which, whosoever, whichsoever<\/b>; ὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι <i>Od.<\/i> 1.47; ἀθανάτων ὅς τίς σε φυλάσσει 15.35, etc. ; freq. without express antec., χαίρει δέ μιν ὅς τις ἐθείρῃ <i>Il.<\/i> 21.347; ἆσσον ἴτω ὅς τις δέπας οἴσεται 23.667; hence freq. in maxims or sentiments, οὐκ ἔστιν ὅ. πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ Ar. <i>Ra.<\/i> 1217; μακάριος ὅ. οὐσίαν καὶ νοῦν ἔχει Men. 114; οὗτος βέλτιστος ἂν εἴη, ὅ.… Lys. 3.4, etc. ; freq. in such phrases as ὅστις εἶ, ὅστις ἐστί, v. ὅς B. III. 2; ἔστιν ὅ., freq. with a neg., οὐ γὰρ ἔην ὅς τίς σφιν… ἡγήσαιτο <i>Il.<\/i> 2.687; οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί A. <i>Pr.<\/i> 293 (anap.), cf. 989, 1070 (anap.), etc. ; εἰσὶν οἵτινες S. <i>Fr.<\/i> 354.5; οὐδὲν ὅ τι οὐ… <b>everything<\/b>, Hdt. 5.97, Th. 7.87; — in these phrases the case of ὅστις commonly depends on that of οὐδείς ; but sts. the reverse, v. οὐδείς 1.2; also joined with <i>Sup.<\/i>, τρόπῳ ὅτῳ ἂν δύνωνται ἰσχυροτάτῳ Foed. ap. Th. 5.23; ὅντινα ἀφανέστατον δύναιντο τρόπον Paus. 10.1.5; in Trag. and <i>Att.<\/i> sts. strengthd. by an antec. πᾶς, but only in sg., ἅπας δὲ τραχὺς ὅ. ἂν νέον κρατῇ A. <i>Pr.<\/i> 35, cf. Th. 8.90 (πάντες ὅσοι being commonly used in pl., not πάντες οἵτινες ; but πᾶσιν… ὅστις ἐρωτᾷ IG1². 410). referring to a definite object, prop. only when a general notion is implied, Πολυκράτεα…, δι’ ὅντινα κακῶς ἤκουσε, not <b>the man through whom<\/b>, but <b>one through whom<\/b>…, Hdt. 3.120; τελευταῖόν σε προσβλέψαιμι νῦν, ὅστις πέφασμαι φύς τ’ ἀφ’ ὧν οὐ χρῆν may I see thee now for the last time, I <b>who am one<\/b> born from sinful parentage, S. <i>OT<\/i> 1184, cf. A. <i>Pr.<\/i> 38, <i>Ag.<\/i> 1065; but in quite definite sense, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι Th. 6.3; sts. even with οὗτος or ὅδε as antec., Hdt. 1.167, 2.99, 6.47, E. <i>Hipp.<\/i> 943, Theoc. 8.87. ἐφ’ ὅτῳ, = ἐφ’ ᾧτε, D.S. 16.4; so ἐφ’ ὅτῳ τε <i>Delph.<\/i>3(2).236 (ii BC). in indirect questions, Hom., etc., εἴπ’ ἄγε μοι καὶ τόνδε…, ὅς τις ὅδ’ ἐστί <i>Il.<\/i> 3.192, cf. 167, etc. ; ἔσπετε νῦν μοι, Μοῦσαι, ὅς τις δὴ κτλ.<br\/><b>who it was that<\/b>…, 14.509; ξεῖνος ὅδ΄, οὐκ οἶδ’ ὅς τις <i>Od.<\/i> 8.28; in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς· — ὅ τι ποιῶ; Ar. <i>Ra.<\/i> 198; ἀλλὰ τίς γὰρ εἶ· — ὅστις; πολίτης χρηστός Id. <i>Ach.<\/i> 595, cf. Pl. 462, Pl. <i>Euthphr.<\/i> 2c, etc. rare and late in direct questions, ὅ τι ἐστὶ τὸ ἐμποδίζον ; A.D. <i>Adv<\/i>. 140.12; ἀνθ’ ὅτου…; = <b>why?<\/b> Jul. Ep. 82 p. 109 B.-C. ; cf. ὅπως. limited or made more indefinite by the addition of Particles; ὅστις γε <b>being one who<\/b> (cf. ὅσγε), S. <i>OT<\/i> 1335, <i>OC<\/i> 810, Ar. <i>Ra.<\/i> 1184. ὅστις δή (v. δή IV. 1), freq. used without any distinct relative force, θεῶν ὅτεῳ δή <b>to some one or other<\/b> of the gods, Hdt. 1.86; ὅτευ δὴ χρήματος δεησόμενον Id. 3.121; ᾗ τινι δὴ γνώμῃ Th. 8.87, etc. ; also ὅ τι δήκοτε πρήξοντα Hdt. 6.134; ὅστις δήποτ’ ὤν Pl. <i>Phdr.<\/i> 273c; ὡς ἀπετύγχαν’ ὁτουδήποτε D. 19.167; ὁτῳδήτινι τρόπῳ PFay. 21.11 (ii AD); so ὁστισοῦν, ὁτιοῦν <b>anybody (anything) whatsoever<\/b>, Th. 4.16, Pl. <i>Smp.<\/i> 198b, etc. ; μετὰ ὁτουοῦν τρόπου Th. 8.27; ὁτῳοῦν Pl. <i>Tht.<\/i> 175a; εἷς ὁστισοῦν <b>any<\/b> one <b>person<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1286a31; freq. with neg., μηδ’ ἂν ὁστισοῦν τυγχάνῃ ὤν Pl. <i>Euthphr.<\/i> 5e, cf. <i>Phd.<\/i> 78d, etc. ; οὐδ’ ὁτιοῦν not <b>the least mite<\/b>, nothing <b>whatsoever<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 344, Pl. 385; μηδοτιοῦν Thgn. 64; rarely, = <b>whoever (whatever<\/b>), as subject of a verb, ὁτιοῦν ἔτυχε τῶν ἐπὶ μέρους (<font color='brown'>v.l.<\/font> ὅτι ἄν) Arist. <i>Mu.<\/i> 391a22. ὁστισδηποτοῦν D. 40.8, Aeschin. 1.164. so also ὅστις alone, Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 282d, etc. ; with neg., μηδὲ οἵτινες none <b>at all<\/b>, X. <i>HG<\/i> 1.5.9; οὐδ’ ἧστινος ἂν ἀσχολίας τὸ πρᾶγμα προσεδεῖτο Plb. 9.14.6. ὅστις ποτε <b>whoever<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 160 (lyr.), cf. Hdt. 8.65. ὅστις περ (cf. ὅσπερ), mostly in neut., ὅ τι πέρ ἐστ’ ὄφελος Ar. <i>Ec.<\/i> 53, cf. Pl. <i>R.<\/i> 492e; in masc., D. 21.225. ὅστις τε, where τε is otiose as in ὅστε, <i>Il.<\/i> 23.43, al. neut. ὅ τι used abs. as a Conj., v. ὅ τι. ἐξ ὅτου <b>from which time<\/b>, S. <i>OC<\/i> 345, <i>Tr.<\/i> 326, Ar. <i>Nu.<\/i> 528, X. <i>Cyr.<\/i> 8.2.16, etc. ; ἐξ ὅτου περ Ar. <i>Ach.<\/i> 596; ἀπ’ ὅτευ <b>since<\/b>…, Hdt. 1.7, cf. SIG 45.18 (Halic., v BC); so ἕως ὅτου <b>until…<\/b>, Ev. Luc. 13.8.<br\/><b>from what cause<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 671, E. <i>Cyc.<\/i> 639."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἥτις, ὅ, τι (mit der Diastole zu schreiben, zum Unterschiede von ὅτι, s. unten), gen. οὗτινος, ἧστινος usw., u. ὅτου, ὅτῳ (u. plur. ὅτων, ὅτοισι, doch selten); bei Hom. lautet das masc. auch <b>ὅτις<\/b>, <i>Od<\/i>. 16.307 u. öfter, neutr. ὅ, ττι ; gen. ὅττεο, 1.124, 22.377, ὅττευ, 17.121, u. ὅτευ, 17.421, 19.77, wie Her. (nie ὅτου); dat. ὅτεῳ, <i>Od<\/i>. 2.114, was zweisilbig zu sprechen ist <i>Il<\/i>. 12.428, 15.664, u. so auch Her.; acc. ὅτινα, <i>Od<\/i>. 8.204, 15.395 ; gen. plur. ὅτεων, 10.39 ; Her. 8.65 ; dat. ὁ τέοισιν, <i>Il<\/i>. 15.491 ; Her. 2.82, der auch das fem. ὁ τέῃσιν hat ; accus. ὅτινας, <i>Il<\/i>. 15.492 ; ὥτινες ist eine <font color='darkorange'>v.l.<\/font> <i>Od<\/i>. 4.61, aber wahrscheinlich falsch ; – zunächst<br\/><b>1) indirektes Fragewort<\/b>, <i>welcher, welche, welches<\/i> ; ἔσπετε νῦν μοι, μοῦσαι, ὅστις δὴ πρῶτος ἀνδράγρια ἤρατο, <i>Il<\/i>. 14.509 ; ὥς μοι ἐξονομήνῃς, ὅστις ὅδ' ἐστὶν Ἀχαιὸς ἀνήρ, wer der Achäer. da ist, 3.166, vgl. 192 ; θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ὅστις ἐν ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ βασιλεύσει <i>Od<\/i>. 1.400, u. öfter so mit dem indic., den die Griechen aus der direkten Frage gewöhnlich in die indirekte hinübernehmen ; so auch Tragg.: ὁ δ' οὖν ἐρωτᾶτ', αἰτίαν καθ' ἤντινα αἰκίζεταί με, Aesch. <i>Prom<\/i>. 226 ; σήμαιν' ὅ, τι χρὴ σοὶ συμπράττειν, 295 ; <i>Eum<\/i>. 58 u. öfter ; οὐ γὰρ οἶσθά μ' ὅντιν' εἰσορᾷς, Soph. <i>Phil<\/i>. 249 ; κοὐ βλέπεις, ἵν' εἶ κακοῦ, οὐδ' ὅτων οἰκεῖς μέτα, <i>O.R<\/i>. 414 ; ὅστις ἦν ὁ μῦθος αὖθις εἴπατε, <i>Ant<\/i>. 1175 ; u. in Prosa, μανθάνομεν οὖν ὅ, τι νῦν ἡμῖν ἐστι τὸ ξυμβαῖνον, Plat. <i>Phil<\/i>. 22a, u. öfter, wie Folgde ; doch folgt auch auf ein Präsens der conj., οὐκ ἔχειν, ὅτεῳ ζημιώσωσι, Her. 5.87. – In direkter Frage steht es nur in Beziehung auf eine unmittelbar vorangegangene Frage, ἀλλὰ τίς γὰρ εἶ ; – ὅστις, πολίτης χρηστός, eigtl. du fragst, wer ? Ar. <i>Ach<\/i>. 569 ; τί δ' αὖ λέγει ; ὅ, τι ; 106 ; τί ποιεῖς ; – ὅ, τι ποιῶ ; τί δ' ἄλλο γ' ἤ –, <i>Ran<\/i>. 198, vgl. <i>Eccl<\/i>. 685, 1181, <i>Plut<\/i>. 462 ; τίνα γραφήν σε γέγραπται ; ἥντινα ; Plat. <i>Euthyphr<\/i>. 2b.<br\/><b>2)<\/b> häufiger drückt es eine unbestimmte Allgemeinheit aus und unterscheidet sich von dem einfachen Relativum ὅς dadurch, daß es nicht auf ein bestimmtes Subjekt geht, sondern auf ein unbestimmtes, mehrfach bestimmbares ; selten<br\/>   <b>a)<\/b> c. indic.; in Beziehung auf ein vorangehendes Demonstrativum, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ, ὅτεῴ τε πατὴρ κέλεται καὶ ἁνδάνει αὐτῇ, <i>Od<\/i>. 2.114, wo ᾧ auf ein schon bestimmtes gehen würde, ὅτεῳ aber andeutet, daß keine Entscheidung getroffen : wen auch zu heiraten der Vater befiehlt ; ταύτην, ἥτις ἀποστρέψει, Plat. <i>Gorg<\/i>. 509b ; häufiger mit Auslassung des Demonstrativs, βουλὴν δ' Ἀργείοις ὑποθησόμεθ' ἥτις ὀνήσει, <i>Il<\/i>. 8.467 ; τιμὴν δ' Ἀργείοις ἀποτινέμεν, ἥντιν' ἔοικεν, <i>Il<\/i>. 3.286 ; Ζεύς τοι δοίη, ὅ, ττι μάλιστ' ἐθέλεις, <i>Od<\/i>. 14.54, u. sonst ; ἐλαφρόν, ὅστις πημάτων ἔξω πόδα ἔχει, παραινεῖν, Aesch. <i>Prom<\/i>. 263 ; u. mit πᾶν, λέξω σοι πᾶν ὅ, τι χρῄζεις μαθεῖν, 612 ; ὅστις γὰρ εὖ δρᾶν εὖ παθὼν ἐπίσταται, παντὸς γένοιτ' ἂν χρήματος κρείσσων φίλος, Soph. <i>Phil<\/i>. 668, öfter ; Eur., u. in Prosa überall ; τῆς ὀρθῆς τυχεῖν παιδείας, ἥτις ποτέ ἐστιν, Plat. <i>Rep<\/i>. III.416c ; μήτε διακονίαν μηδ' ἥντινα κεκτημένος, auch nicht irgendein, <i>Legg<\/i>. XI.919d ; ὅτῳ δοκεῖ ταῦτ' ἀνατεινάτω τὴν χεῖρα, Xen. <i>An<\/i>. 3.2.9, u. A.; auch ἡγεμόνα αἰτεῖν, ὅστις ἀπάξει, der da führen soll, Xen. <i>An<\/i>. 1.3.14 ; – προσκαλοῦμαί σ' ὅστις εἶ, wer du auch bist, Ar. <i>Vesp<\/i>. 1406.<br\/>   <b>b)<\/b> mit ἄν u. dem conj. der Allgemeinheit, in Beziehung auf die Gegenwart od. Zukunft ; ἔρδειν (für imperat.) ὅ, ττι κε κεῖνος ἐποτρύνῃ καὶ ἀνώγῃ, <i>Il<\/i>. 15.148 ; ὅτις κ' ἐπίορκον ὀμόσσῃ, wer immer einen Meineid schwören wird, 19.260 ; θεὸς δὲ τὸ μὲν δώσει, τὸ δ' ἐάσει, ὅ, ττι κεν ᾧ θυμῷ ἐθέλῃ, was er immer wollen mag, <i>Od<\/i>. 14.445 ; ἅπας δὲ τραχύς, ὅστις ἂν νέον κρατῇ, Aesch. <i>Prom<\/i>. 35 ; Folgde : πάσχειν ὅ, τι ἄντῷ ξυμβῇ, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 274b ; τίς (πόλις) ἡμᾶς δέξεται, ἥτις ἂν ὁρᾷ τοσαύτην ἀνομίαν Xen. <i>An<\/i>. 5.7.33 ; 6.4.18 u. öfter, u. sonst, wie bei den Rednern u. Sp.<br\/>   <b>c)<\/b> auch der bloße conj. steht so ; οὐτιδανὸς πέλει ἀνήρ, ὅστις ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρηται ἀέθλων, <i>Od<\/i>. 8.209 ; τὴν γὰρ ἀοιδὴν μᾶλλον ἐπικλείουσ' ἄνθρωποι, ἥτις ἀκουόντεσσι νεωτάτη ἀμφιπέληται, 1.351 ; γυναικὸς ἥτις ἄνδρα νοσφίσῃ, Aesch. <i>Eum<\/i>. 202.<br\/>   <b>d)<\/b> in Beziehung auf die Vergangenheit u. in indir. Rede c. opt., ὅν τινα κιχείη, ἐρητύσασκε, <i>Il<\/i>. 2.188 ; οὔτινα γὰρ τίεσκον, ὅτις σφέας εἰσαφίκοιτο, <i>Od<\/i>. 22.404, womit man Stellen wie 12.40 vergleiche, ἀνθρώπους θέλγουσιν, ὅτις σφέας εἰσαφίκηται ; auch nach einem opt., μῦθον, ὃν οὔ κεν ἀνήρ γε διὰ στομα πάμπαν ἄγοιτο, ὅστις ἐπίσταιτο ἄρτια βάζειν, <i>Il<\/i>. 14.91, 17.640 ; ὅστις ἀφικνοῖτο τῶν παρὰ βασιλέως πρὸς αὐτόν, πάντας οὕτως ἀπεπέμπετο, Xen. <i>An<\/i>. 1.1.5, öfter, u. sonst.<br\/><b>3)<\/b> zu bemerken ist, daß oft der sing. von ὅστις auf einen plur. bezogen wird, τὰ ἐπιτήδεια, ὅτῳ τις ἐπιτυγχάνοι, Xen. <i>An<\/i>. 4.1.9, wie das obeu angeführte Beispiel 1.1.5 u. sonst. – Auch allein stehend, wie <i>quicunque<\/i> Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 282d ; ἀφ' ἧστινος τέχνης, Paus. 2.9.7 ; τόπον ὅντινα εἰπών, Luc. <i>Gall<\/i>. 16. So besonders mit οὖν verstärkt, καὶ ἄλλος <b>ὁστισοῦν<\/b>, <i>wer es auch sein mag, irgendein anderer<\/i>, Plat. <i>Symp<\/i>. 198b u. öfter ; ἄλλην ἡντινοῦν τέχνην, <i>Prot<\/i>. 323a ; u. mit ἄν u. conj., μηδ' ἂν ὁστισοῦν τυγχανῃ ὤν, <i>Euthyphr<\/i>. 5e ; οὔτε διὰ φιλονεικίαν οὐδ' ἡντινοῦν, Lycurg. 5, u. A.; auch <b>ὁστισδήποτε<\/b>, Din. 1.93 ; ὅστις δήποτ' οὖν, Dem. u. a.Sp. – Wie in dem einfachen Relativum liegt darin auch<br\/>   <b>a)<\/b> eine Folge, so daß es für ὥστε zu stehen scheint, ἔστι τις οὕτως ἄφρων, ὅστις οἴεται, Xen. <i>An<\/i>. 7.1.29 ; τίς οὕτως εὐήθης, ὅστις, Dem. 1.15 ; Sp.<br\/>   <b>b)<\/b> ein Grund, wie <i>quippe qui<\/i>, ὦ φῶς τελευταῖόν σε προσβλέψαιμι νῦν, ὅστις πέφασμαι φύς τ' ἀφ' ὧν οὐ χρῆν, <i>O.R<\/i>. 1184, als ein solcher, welcher ich erzeugt bin, von dem ich nicht sollte erzeugt werden, d.i. weil ich unrechtmäßig erzeugt bin ; vgl. <i>O.C<\/i>. 265 ; πῶς ἐγὼ κακὸς φύσιν ὅστις παθὼν μὲν ἀντέδρων, 272 ; ἦ μαίνεταί γε, ἥτις λιποῦσα μὲν πόλιν νεαίρετον ἥκει, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1035, vgl. 1373 ; – οὐδεὶς ὅστις οὐ, jeder, οὐδὲν ὅ, τι οὐκ, alles, Her. 5.97 ; Thuc. 7.87 u. Folgde ; wobei sich auch ein Adverbium findet, οὐδενὸς ὅτου οὐ πάντων ἂν ὑμῶν καθ' ἡλικίαν πατὴρ εἴην, Plat. <i>Prot<\/i>. 317c. –Ὅστις μή, wer nicht etwa, es müßte denn, Plat. <i>Prot<\/i>. 324b, <i>Gorg<\/i>. 522e. – Ὅ, τι, absolut, <i>warum, weshalb<\/i>, vgl. ὅτι. – Zuweilen tritt zwischen ὅς u. τίς eine Partikel, ἕκαστος, ᾧ μή τινι καὶ αὐτὸς ἔργῳ παρῆν, Thuc. 4.14, so ὃς ἄν τις, Plat. u. Dem. – Ἅσσα oder ἅττα, = ἅτινα, s. besonders."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὅστις<\/b>, ἥτις, ὅ τι (also written ὅ, τι and ὅτι; see LS, see word; WH, §411; Tdf., <i>Pr.<\/i>, 111), in NT scarcely ever except in nom. (M, <i>Pr.<\/i>, 91), the only instance of the oblique cases being found in ἕως ὅτου (see: ἕως), relative of indef. reference (related to simple ὅς as Lat. quisquis to qui), <br\/> <b>whoever, anyone who<\/b>; <br\/>__(a) of an indef. person or thing: in general statements, Mat.5:39, 41 13:12, and freq., Luk.14:27, Gal.5:4, al.; in relative sentences, Mat.7:26, Luk.15:7, Php.3:7, al.; πᾶς, with indic., Mat.7:24 10:32; ὅ ἄν (ἐάν), with subjc., Mat.12:50 13:12, Jhn.14:13, 1Co.16:2, Gal.5:10, al.; <br\/> __(b) of a definite person or thing, indicating quality, 'either  generic,<i> which, as other like things,<\/i> or essential, <i>which by its very nature<\/i>' (Hort on 1Pe.2:11), <b>who is such as<\/b>: Mat.2:6 7:26, Luk.2:10 7:37, Jhn.8:53, Act.7:53, Rom.6:2, 1Co.3:17, Gal.4:24, Eph.1:23, al.; <br\/> __(with) where the relative sentence expresses a reason, consequence, etc. (M, <i>Pr.<\/i>, 92), <b>seeing that he (it, they), and he (it, they)<\/b>: Luk.8:3 10:42, Act.10:47 11:28, Php.4:3, al.; <br\/> __(d) as in Ionic and late Greek (Bl., §50, 1; M, <i>Pr.<\/i>, l.with), differing but little from ὅς: Luk.2:4 9:30, Act.17:10, Rev.12:13. <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}