{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%93%CF%87%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 13:09:12",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὀχέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὀχέω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὀχέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ὤχουν, <i>f<\/i>. ὀχήσω, <i>ao<\/i>. ὤχησα) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> (voiturer) :<br\/><b>      1<\/b> voiturer, porter, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Or. 802 ; en parl. d’un navire,<\/i> LYC. <i>97 ; p. suite,<\/i> faire asseoir <i>ou<\/i> faire monter à cheval, XÉN. <i>Hipp. 4, 1 ;<\/i> AR. <i>Ran. 23 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> diriger un animal attelé, <i>d’où au pass<\/i>. être dirigé, <i>en parl. de chevaux attelés,<\/i> IL. <i>10, 403 ; 17, 77 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (tenir) :<br\/><b>      1<\/b> contenir, <i>en parl. du corps qui contient l’âme,<\/i> PLAT. <i>Tim. 87<\/i> d ; <i>joint à<\/i> ἔχειν, PLAT. <i>Crat. 400<\/i> a, b ;<br\/><b>      2<\/b> tenir dans ses mains, <i>acc<\/i>. THGN. <i>534 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 8 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. tenir, maintenir, accomplir : φρούραν, ESCHL. <i>Pr. 143,<\/i> faire faction ;<br\/><b>      4<\/b> <i>fig<\/i>. supporter, souffrir (un malheur, un sort pénible, <i>etc.) acc<\/i>. OD. <i>7, 211 ; 11, 619 ; 21, 302 ;<\/i><br\/><b>   III <i>Pass.-moy<\/i>. ὀχέομαι-οῦμαι :<br\/>      1<\/b> se faire porter <i>ou<\/i> être porté : κύμασιν, OD. <i>5, 54,<\/i> par les flots ; νηυσίν, IL. <i>24, 731,<\/i> sur des navires ; ὑπὲρ δελφῖνος, PLUT. <i>M. 984<\/i> e, être porté par un dauphin ; ἐφ' ἁμάξης, HDT. <i>1, 1 ;<\/i> ἐφ' ἅρματος, PLAT. <i>Lys. 208<\/i> a ; ἐν ἁρμαμάξῃ, XÉN. <i>Cyr. 7, 3, 4,<\/i> être voituré sur un chariot, se faire transporter en voiture ; <i>abs<\/i>. être voituré, être transporté, <i>d’où<\/i> aller à cheval, AR. <i>Ran. 25, etc. ; p. anal. en parl. d’une île,<\/i> flotter, ORACL. (DH. <i>1, 19), etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se tenir : ἐπὶ θἀτέρου ποδός, PLUT. <i>M. 967<\/i> c, sur un seul pied ; <i>fig<\/i>. ἐπὶ τῆς ἐλπίδος, PLAT. <i>Leg. 699<\/i> b, <i>etc<\/i>. s’attacher à l’espérance ; ἔν τινι, ORPH. <i>H. 72, 6,<\/i> se reposer sur qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. itér<\/i>. ὀχέεσκον, OD. <i>11, 619<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *ueǵ<sup>h<\/sup>-, transporter, conduire ; <i>cf<\/i>. ὄχος, <i>lat<\/i>. vehō ; <i>le sens<\/i> « tenir, supporter » <i>par influence de<\/i> ἔχω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὀχέω-ῶ<\/b> (<i>prés. sbj. 3 pl<\/i>. ὀχέωνται) <i>c<\/i>. ὀχεύω, ARAT. <i>1070<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>impf.<\/i> ὤχουν prob. in E. <i>Hel.<\/i> 277; Ion. Iterat. ὀχέεσκον <i>Od.<\/i> 11.619; <i>fut.<\/i> ὀχήσω A. <i>Pr.<\/i> 143 (anap.), E. <i>Or.<\/i> 802 (troch.); <i>aor.<\/i> ὤκχησα Call. <i>Jov.<\/i> 23 (v. infr.); — <i>Med. and Pass., impf.<\/i> ὠχέετο Hdt. 1.31, -εῖτο X. <i>Cyr.<\/i> 7.3.4; <i>fut.<\/i> ὀχήσομαι <i>Il.<\/i> 24.731; <i>Ep. aor.<\/i> ὀχήσατο <i>Od.<\/i> 5.54; also <i>aor.<\/i> ὀχηθῆναι Hp. <i>Art.<\/i> 58, Luc. <i>Lex.<\/i> 2; <i>Aeol. pres. part.<\/i> ὀχήμενος <i>Lyr.Adesp.<\/i> 51; in <i>Att.<\/i> Prose, used only in pres. and impf.; Hom. never uses the augm. ; [the first syll. is made long in Pi. <i>O.<\/i> 2.67, Euph. 9.13, Lyc. 64, 1049, where it is written ὀκχέω (Pi. and Euph.) or ὀγχέω (Lyc.), cf. ὄχος 1.1, ὄφις sub fin.].<br\/>Frequentat. of ἔχω, as φορέω of φέρω (ἔχειν τε καὶ ὀχεῖν Pl. <i>Cra.<\/i> 400a), <b>hold fast<\/b>, ἄγκυρα δ’ ἥ μου τὰς τύχας ὤχει (sic leg.) μόνη E. <i>Hel.<\/i> 277.<br\/><b>endure, suffer<\/b>, ὀχέοντας ὀϊζύν <i>Od.<\/i> 7.211; κακὸν μόρον…, ὅνπερ ἐγὼν ὀχέεσκον 11.619; ἣν ἄτην ὀχέων 21.302; ἀπροσόρατον ὀκχέοντι πόνον Pi. <i>O.<\/i> 2.67; ἄχθος ὀ. Hp. <i>Fract.<\/i> 9; τἀγαθὰ μὴ… ὀ. εὐπόρως <b>bear<\/b> prosperity not with moderation, Democr. 173.<br\/><b>continue, keep doing<\/b>, νηπιάας ὀχέειν <b>to keep on with<\/b> childish ways, like ἔχειν, ἄγειν, <i>Od.<\/i> 1.297; φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω <b>will maintain<\/b> an unenviable watch, A. <i>l.c.<\/i> <b>carry<\/b>, χερσὶ λύρην Thgn. 534; τινα E. <i>Or.<\/i> 802; φιάλην X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.8; of the legs, <b>carry<\/b> the body, Hp. <i>Art.<\/i> 52; so of the soul, Pl. <i>Cra. l.c.<\/i> <b>let<\/b> another <b>ride, mount<\/b>, αὐτὸς βαδίζω…, τοῦτον δ’ ὀχῶ Ar. <i>Ra.<\/i> 23; of a general, <b>let<\/b> the men <b>ride<\/b>, X. <i>Eq. Mag.<\/i> 4.1. more freq. in <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>to be borne<\/b> or <b>carried, have oneself borne<\/b>, ὀχήσατο κύμασιν Ἑρμῆς <i>Od.<\/i> 5.54; νηυσὶν ὀχήσονται <i>Il.<\/i> 24.731; ἵπποισιν ὀχεῖτο <i>h.Ven.<\/i> 217; so ἐπὶ τῆς ἁμάξης ὀχέεσθαι Hdt. 1.31, cf. Ar. <i>Pl.<\/i> 1013; ἐπὶ τῶν ἵππων X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.58; ἐφ’ ἅρματος Pl. <i>Ly.<\/i> 208a; ἐν [ἁρμαμάξῃ] X. <i>Cyr.<\/i> 7.3.4; δελφῖνος περὶ νώτῳ Oppian. <i>H.<\/i> 5.449; ἐπὶ θατέρου σκέλους ὀχοῦνται τὸ σῶμα <b>let<\/b> their weight <b>rest on<\/b>…, Plu. 2.967c; <i>metaph<\/i>, <b>to be carried<\/b> or <b>brought to<\/b> (&lt; ἐπί), Dam. <i>Pr.<\/i> 26, cf. 68, 99; ὁ χρόνος… συνθεῖ [τῇ κινήσει] ὡς ἐπὶ φερομένης ὀχούμενος Plot. 6.3.22. abs., <b>drive, ride, sail<\/b>, etc., [ἵπποι] ἀλεγεινοὶ… ὀχέεσθαι difficult <b>to use in a chariot<\/b>, <i>Il.<\/i> 10.403, cf. Ar. <i>Ra.<\/i> 25, D. 21.171; of a dislocated bone, which <b>rides<\/b> on the edge of another instead of resting in the socket, Hp. <i>Art.<\/i> 51. of a ship, <b>ride at anchor<\/b>, <i>metaph<\/i>, λεπτή τις ἐλπίς ἐστ’ ἐφ’ ἧς ὀχούμεθα ΄tis but a slender hope on which we <b>ride at anchor<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 1244; ἐπὶ λεπτῶν ἐλπίδων ὠχεῖσθ’ ἄρα Id. <i>Fr.<\/i> 150, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 699b; so ἐπ’ ἀσθενοῦς ῥώμης E. <i>Or.<\/i> 69; but, ἐπὶ τούτου [τοῦ λόγου], ὥσπερ ἐπὶ σχεδίας <b>buoyed up, carried<\/b>, Pl. <i>Phd.<\/i> 85d; νεὼς ἐκπεσὼν… ἐπ’ ἐλπίδος ὀχεῖταί τινος Plu. 2.1103e; τὰ ὀχούμενα <b>floating bodies<\/b>, in title of work by Archimedes, Str. 1.3.11, cf. 15.1.38, Hero <i>Spir.<\/i> 1 Praef. ; εἰδώλου καλοῦ ἐφ’ ὕδατος ὀχουμένου Plot. 1.6.8; of Delos, οὗ νᾶσος ὀχεῖται <b>floats<\/b>, Orac. ap. D.H. 1.19; cf. ὁρμέω. = ὀχεύομαι, Arat. 1070. (In signf. 1 cogn. with ἔχω¹, Skt. <i>sáhate<\/i> ΄prevail΄; in signf. 11 cogn. with Ϝέχω, Lat. <b>veho<\/b>, Skt. <i>váhati<\/i>, etc. ΄carry΄; the similarity of the forms in Gr. has caused some assimilation of the senses.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. ὄχος), <i>tragen, ertragen, erleiden<\/i> ; ὀϊζύν, κακόν, μόρον, ἄτην, <i>Od<\/i>. 7.211, 11.619, 21.302 ; aber νηπιάας ὀχέειν, wie ἔχειν, = <i>Kindereien treiben<\/i>, 1.297 ; φρουρὰν ὀχεῖν, <i>Wache halten<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 143 ; ἄγκυρα δή μου τὰς τύχας ὀχεῖ, Eur. <i>Hel<\/i>. 284 ; δι' ἄστεος σε ὀχήσω, <i>Or<\/i>. 800 ; Ar. <i>Ran<\/i>. 23 τοῦτον δ' ὀχῶ, <font color='brown'>im Ggstz von βαδίζω<\/font>, <i>ich lasse ihn reiten<\/i> ; – einzeln in Prosa, ὀχεῖν τὴν φιάλην, <i>tragen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.8, der es <i>Hipparch<\/i>. 4.1 auch neutral <font color='brown'>im Ggstz von πεζοπορέω<\/font> für <i>reiten<\/i> braucht. – Häufiger pass. mit fut. med., <i>getragen werden, sich tragen lassen<\/i>, κύμασιν, <i>Od<\/i>. 5.54, νηυσὶν ὀχήσονται, <i>sie werden von den Schiffen getragen werden, Il<\/i>. 24.731 ; ἵπποισιν ὀχεῖτο, <i>H.h. Ven<\/i>. 218 ; auch οἱ δ' (ἵπποι) ἀλεγεινοὶ ἀνδράσι γε θνητοῖσι δαμήμεναι ἠδ' ὀχέεσθαι, u. sich von ihnen fahren zu lassen, schwer vor dem Wagen zu lenken, wobei man nicht an Reiten zu denken hat, <i>Il<\/i>. 10.403 ; Ar. <i>Ran<\/i>. 25 (s. activ); ἐπὶ τῆς ἁμάξης, <i>fahren, Plut<\/i>. 1013 ; u. in Prosa, bes. vom Reiten u. Fahren, ὀχεῖσθαι ἐφ' ἁμάξης, Her. 1.31, fahren, wie ἐν ἁρμαμάξῃ, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.3.4, ἐπὶ τῶν ἵππων, <i>reiten<\/i>, 4.5.58 ; ἵππῳ, Plut. <i>Oth<\/i>. 6 ; ἐπ' ἀστράβης ὀχηθείς, Luc. <i>Lexiph<\/i>. 2 ; ἐπ' ἀγκύρας ὀχεῖσθαι, <i>vor Anker gehen<\/i>, u. dah. übertr., ἐπὶ λεπτῆς ἐλπίδος, Ar. <i>Eq<\/i>. 1241, <i>von einem schwachen Hoffnungsanker gehalten werden<\/i> ; ἐπὶ θατέρου σκέλους ὀχοῦνται τὸ σῶμα, Plut. <i>Sol. an<\/i>. 10 g.E."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "Arat. braucht ὀχεῖσθαι = ὀχεύεσθαι."
                }
            ]
        }
    ]
}