{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%93%CF%80%CF%89%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 01:46:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὀπωρίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὀπωρίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ιῶ)<\/font> récolter les fruits, ARSTT. <i>H.A. 9, 6 ;<\/i> PLUT. <i>Per. 9, etc. ; d’où simpl<\/i>. récolter, <i>acc<\/i>. HDT. <i>4, 172, 182 ;<\/i> PLAT. <i>844<\/i> e, <i>845<\/i> c ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>inf. ao. dor<\/i>. ὀπωρίξασθαι) récolter pour soi, <i>acc<\/i>. DIUS (STOB. <i>Fl. 2, 498) ; abs<\/i>. faire sa récolte, sa moisson, THPP. (ATH. <i>533<\/i> a).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. part. fut. ion<\/i>. ὀπωριεῦντες, HDT. <i>4, 172, 182. Ao. moy<\/i>. ὠπωριξάμην, DIUS (STOB. <i>Fl. 65, 16<\/i>).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὀπώρα.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὀπώρα II) <b>gather fruit<\/b>, ὀ. ὀπώραν Pl. <i>Lg.<\/i> 845a ; σῦκα <i>ib.<\/i> 844e; ἀπὸ συκῆς ὠπώριζε D.L. 6.61 ; <b>eat fruits<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 612a30 ; <b>gather in the fruits<\/b>, Plu. <i>Per.<\/i> 9 ; — so in <i>Med.<\/i>, <b>gather in one΄s fruits<\/b>, Theopomp.Hist. 89 ; <i>metaph<\/i>, τοῖς τὰν ὥραν αὐτῶν βολλομένοις ὀπωρίξασθαι Dius ap. Stob. 4.21.16.<br\/><b>gather fruit off<\/b>, ὀπωριεῦντες (<i>Ion. fut.<\/i> for -ιοῦντες) τοὺς φοίνικας Hdt. 4.172, 182."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>herbsten, die Früchte der ὀπώρα einernten, Obst od. Früchte einsammeln<\/i> ; ὀπωριεῦντες (fut.) τοὺς φοίνικας, Her. 4.172, 182 ; Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.844e.<br\/><b>Med<\/b>. <i>für sich ernten<\/i> ; Theopomp. bei Ath. XII.533b ; Plut. u. a.Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}