{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%93%CF%80%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 02:26:45",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὀπίσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὀπίσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῐ]<\/font> <i>adv<\/i>., ensuite :<br\/><b>   I<\/b> <i>avec idée de lieu :<\/i><br\/><b>      1<\/b> derrière, en arrière, <i>p. opp. à<\/i> πρόσω, IL. <i>12, 272, joint à<\/i> πάλιν, OD. <i>12, 149, etc. ; à<\/i> ἄψ, THCR. <i>Idyl. 25, 74 ;<\/i> τὸ ὀπίσω, HDT. <i>1, 207, etc<\/i>. l’arrière, derrière ; εἰς τοὐπίσω, PLAT. <i>Phædr. 254<\/i> b ; <i>Rsp. 528<\/i> a, <i>etc<\/i>. vers l’arrière ;<br\/><b>      2<\/b> à la suite, ensuite : οἱ ὀπίσω λόγοι, HDT. <i>1, 75,<\/i> les livres qui viendront après, les livres suivants :<br\/><b>   II<\/b> <i>avec idée de temps,<\/i> dans la suite, ensuite, après ; <i>p. opp. à<\/i> νῦν, IL. <i>6, 352 ; à<\/i> προπάροιθε, OD. <i>11, 483,<\/i> ὀπίσω ὁρᾶν, SOPH. <i>O.R. 488,<\/i> voir dans l’avenir ; ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω ὁρᾶν, λεύσσειν, νοεῖν, HOM. voir <i>ou<\/i> comprendre en même temps l’avenir prochain et ce qui suivra, <i>càd<\/i>. et un avenir éloigné (<i>sel. d’autres,<\/i> l’avenir et le passé, <i>mais moins vraisemblabl.,<\/i> ὀπίσω <i>ne s’appliquant jamais qu’à l’avenir<\/i>) ;<br\/><b>   III<\/b> <i>p. suite, l’idée de<\/i> « en arrière », <i>impliquant une idée de retour,<\/i> en retour, de nouveau (<i>cf<\/i>. πάλιν) HDT. <i>1, 61, 69 ; 2, 14, 86 ; 3, 75, etc. ;<\/i> EUR. <i>I.A. 38<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Épq<\/i>. ὀπίσσω, IL. <i>5, 343, etc. ;<\/i> OD. <i>11, 149, etc. ; cf. ci-dessus<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὄπις².<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. ὀπίσσω, the former rare in Hom. and only in signf. 1 ; <i>Aeol.<\/i> ὐπίσσω Sappho <i>Supp.<\/i> 8.9 ; — Adv.; of Place, <b>backwards<\/b>, opp. to πρόσω, <i>Il.<\/i> 12.272 ; to προπρηνές, 3.218 ; ἀνεχάζετο τυτθὸν ὀπίσσω 5.443 ; ἀ. πολλὸν ὀ. 16.710 ; πάλιν εἶσιν ὀπίσσω <i>Od.<\/i> 11.149 ; in Prose also, τὸ ὀπίσω, <i>contr.<\/i> τοὐπίσω, τὸ ὀ. φεύγειν Hdt. 1.207, cf. 8.108 ; ἄναγε εἰς τοὐπίσω Pl. <i>R.<\/i> 528a, cf. Th. 4.4, Arist. <i>Fr.<\/i> 106, etc. ; [γνάμ]φθη δ’ ὀπίσσω [φάσγα]νον B. 12.53 ; τὰ ὀ. the <b>hinder parts<\/b>, LXX Jl. 2.20 ; τοῦ προπύλου τὸ ὀ. μέρος SIG 756.17 (Athens, i BC); τὴν ὀ. τοῦ προπύλου στέγην <i>ib.<\/i> 12 ; ἐκ τοῦ ὀ. on the <b>back<\/b> (of the papyrus), BGU 1002.16 (i BC); τἀπίλοιπα ὀ. PTeb. 58.37 (ii BC).<br\/><b>back, back again<\/b>, of movement, ἀπήνυσαν οἴκαδ’ ὀπίσσω <i>Od.<\/i> 7.326 ; ὀπίσω πάλιν οἴκαδε Pi. <i>N.<\/i> 3.62 ; ἂψ ὀ. Theoc. 25.74; ἀπίκοντο ὀ. Hdt. 1.62 ; ὀ. πορευόμενοι <i>ib.<\/i> 75 ; ὀ. ἀναπλῶσαι <i>ib.<\/i> 78 ; ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ on his way <b>back<\/b>, Id. 8.120, cf. 1.111, etc.<br\/><b>back again, again<\/b>, of action that reverses an action or occurrence, ἀνακτᾶσθαι ὀ. τὴν τυραννίδα <i>ib.<\/i> 61, cf. 68, 2.14 ; ἀποδόντες ὀ. Id. 5.92. γ’ ; σφραγίζεις λύεις τ’ ὀπίσω E. <i>IA<\/i> 38 (anap.). c. gen., δεῦτε ὀ. μου come <b>after<\/b> me, follow me, Ev. Matt. 4.19. of Time, <b>hereafter<\/b>, since the future is unseen and was therefore regarded as <b>behind<\/b> us, whereas the past is known and therefore before our eyes, ἡμῖν τεκέεσσί τ’ ὀπίσσω πῆμα λίποιτο <i>Il.<\/i> 3.160 ; Τρῳαὶ δέ μ’ ὀπίσσω πᾶσαι μωμήσονται <i>ib.<\/i> 411, cf. Hes. <i>Op.<\/i> 741, Th. 488 ; ἔς περ ὀπίσσω <i>Od.<\/i> 20.199 (εἰσοπίσω S. <i>Ph.<\/i> 1104 (lyr.)) ; opp. to νῦν, τούτῳ δ’ οὔτ’ ἂρ νῦν φρένες ἔμπεδοι [εἰσίν], οὔτ’ ἄρ’ ὀπίσσω ἔσσονται <i>Il.<\/i> 6.352 ; to προπάροιθε, σεῖο δ΄, Ἀχιλλεῦ, οὔ τις ἀνὴρ προπάροιθε [ἦν] μακάρτατος, οὔτ’ ἄρ’ ὀπίσσω [ἔσσεται] <i>Od.<\/i> 11.483 ; where ὀπίσσω and πρόσσω are opposed, πρόσσω must be the past and ὀπίσσω the <b>future<\/b>, οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω <i>Il.<\/i> 1.343 ; ἅμα πρόσσω καὶ ὀ. λεύσσει 3.109 ; ὅρα πρόσσω καὶ ὀ. 18.250, <i>Od.<\/i> 24.452 ; so ὅσα τ’ ἦν ὅσα τ’ ἔσθ’ ὅσα τ’ ἔσται ὀπίσσω Emp. 21.9 (ap. Arist. <i>Metaph.<\/i> 1000a30); οὔτ’ ἐνθάδ’ ὁρῶν οὔτ’ ὀπίσω neither present nor <b>future<\/b>, S. <i>OT<\/i> 488 (lyr.) ; τοὐπίσω σκοπεῖν E. <i>Fr.<\/i> 49 ; θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν Isid.Trag. 2 ; cf. ὄπισθεν II. 1. ἐν τοῖσι ὀ. λόγοις in the books <b>yet to come<\/b>, in the <b>following<\/b> books, Hdt. 1.75 ; cf. ὄπισθεν II. 2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ep. <b>ὀπίσσω<\/b> (wie ὄπις von ἕπομαι, oder mit ἐπί zusammenhangend);<br\/><b>1) vom Orte<\/b>, <i>hinten, hinterher<\/i> ; ὀπίσω δὲ πύλας λίπε, <i>Il<\/i>. 22.137 ; – gew. <i>zurück, nach hinten<\/i> ; σκῆπτρον δ' οὔτ' ὀπίσω οὔτε προπρηνὲς ἐνώμα, <i>Il<\/i>. 3.218 ; κατὰ δ' ἡνία τεῖνεν ὀπίσσω, zog die Zügel zurück, 261 ; ἀνεχάζετο τυτθὸν ὀπίσσω, 5.443 ; εἴκειν, 605 ; ἰδνωθείς, 12.205 ; μήτις ὀπίσσω τετράφθω, ἀλλὰ πρόσσω ἴεσθε, 272 ; auch πάλιν εἶσιν ὀπίσσω, <i>Od<\/i>. 11.149 ; ὀπίσω πάλιν οἴκαδε, Pind. <i>N<\/i>. 3.59 ; ὀπίσω ἀναπλῶσαι, Her. 1.78 ; ἤϊε τὴν αὐτὴν ὀπίσω ὁδόν, 1.111 ; ὀπίσω σπάσας τὸν χαλινόν, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 254e, wie εἰς τοὐπίσω ἑλκύσαι τὰς ἡνίας, 254b ; Sp.<br\/><b>2) von der Zeit<\/b>, <i>hinterdrein, hernach, in Zukunft<\/i> ; Τρωαὶ δέ μ' ὀπίσσω πᾶσαι μωμήσονται, <i>Il<\/i>. 3.411 ; <font color='brown'>Ggstz von νῦν<\/font>, 6.352 u. öfter ; Hes. <i>O<\/i>. 743, <i>Th<\/i>. 488 ; ἐς ὀπίσσω, <i>Od<\/i>. 20.199 ; ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω λεύσσει, <i>Il<\/i>. 3.109, wie οὐδέ τι οἶδε νοῆσαι ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω, 1.343, u. οἶος ὅρα πρόσσω καὶ ὀπίσσω, 18.250, vgl. <i>Od<\/i>. 24.452, d.i. <i>das Vorliegende, Gegenwärtige und das darauf Folgende, die Zukunft wahrnehmen, wissen<\/i>, nicht etwa Zukunft und Vergangenheit, da ὀπίσω, von der Zeit gebraucht, immer auf das Zukünftige geht, vgl. πρόσω u. <i>Od<\/i>. 11.483, σεῖοδ' οὔτις ἀνὴρ προπάροιθε μακάρτατος, οὔτ' ἄρ' ὀπίσσω, wo προπάροιθε auf die Vergangenheit geht : keiner ist glücklicher als du, weder in der früheren Zeit, von den Früheren, noch in der Zukunft, von den Nachkommen ; auch Soph. sagt πέτομαι δ' ἐλπίσιν οὔτ' ἐνθάδ' ὁρῶν, οὔτ' ὀπίσω, <i>O.R<\/i>. 488, das hier, das Gegenwärtige und das Künftige, wo schon der Schol. falsch erklärt οὔτε κατὰ τὸ παρὸν ἐρείδων τὸν νοῦν, οὔτε κατὰ τὸ παρεληλυθός ; Eur. γράμματα σφραγίζεις, λύεις τ' ὀπίσω, <i>I.A<\/i>. 38. Daher ἐν τοῖς ὀπίσω λόγοις σημανέω, <i>in den folgenden, späteren Büchern<\/i>, Her. 1.75.<br\/><b>3)<\/b> <i>wieder, wiederum<\/i> ; ἀνακτᾶσθαι, Her. 1.61, 68 ; ἀποδοῦναι, 5.92.3, öfter."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὀπίσω <\/b><br\/> <i>adv.<\/i> <br\/>of place and time, <br\/> [in LXX chiefly for אַחַר and cogn. forms ;] <br\/>__1. prop., as in cl., adv., <br\/> __(a) <b>of time <\/b>(not in NT); <br\/> __(b) <b>of place, back, behind, after<\/b>: Mat.24:18, Luk.7:38; τὰ ὀ., Php.3:13; εἰς τὰ ὀ., Mrk.13:16, Luk.9:62 17:31, Jhn.6:66 18:6 20:14. <br\/> __2. By a usage not found in cl., and in LXX representing the <i>Heb.<\/i> prep. אַחַר (Bl., § 40, 8; Thackeray, <i>Gr.<\/i>, 46 f.), but also prob. general in vernacular (M, <i>Pr.<\/i>, 99), as prep. with genitive; <br\/> __(a) <b>of time, after<\/b>: Mat.3:11, Mrk.1:7 Jhn.1:15, 27 1:30; <br\/> __(b) <b>of place, behind, after<\/b>: Mat.4:19 10:38 16:23-24, Mrk.1:17, 20 8:33-34, Luk.9:33 14:27 19:14 21:8, 2Pe 2;10, Ju 7, Rev.1:10 12:15; in constr. praegn. (see Swete on Re, l.with), Jhn.12:19, Act.5:17 20:30, 1Ti.5:15, Rev.13:3.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}