{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%93%CE%BD%CE%B9%CC%81%CE%BD%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 21:51:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὀνίνημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὀνίνημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf. inus., à la place on emploie<\/i> ὠφέλουν <i>de<\/i> ὠφελέω, <i>f<\/i>. ὀνήσω, <i>ao<\/i>. ὤνησα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> être utile, profitable, avantageux : <i>abs<\/i>. IL. <i>8, 36, 467 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 429, 436 ;<\/i> EUR. <i>Med. 533 ;<\/i> ὀν. παῦρα, HH. <i>Merc. 577 ; ou<\/i> μέγα, PLAT. <i>Phil. 58<\/i> c, servir peu, être peu utile ; <i>ou<\/i> servir grandement ; <i>avec l’acc. de la pers. ou de la chose à qui l’on est utile ou que l’on favorise :<\/i> ὀν. τινά, IL. <i>5, 205 ; 7, 172 ;<\/i> ORACL. (HDT. <i>7, 141<\/i>) ; EUR. <i>Hipp. 314 ;<\/i> AR. <i>Lys. 1032 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 5, 69 ; 7, 36,<\/i> être utile à qqn ; ὀν. τινὰ μέγα, IL. <i>24, 45 ;<\/i> HÉS. <i>O. 316,<\/i> XÉN. <i>An. 3, 1, 38 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 641<\/i> b, être grandement utile <i>ou<\/i> fort avantageux à qqn ; <i>avec le dat. de la chose par laquelle on est utile ;<\/i> εἴ ποτε δή σε ὄνησα ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ, IL. <i>1, 503,<\/i> si jamais je t’ai servi <i>ou<\/i> réjoui par mes paroles ou par mes actes ; <i>avec un part. :<\/i> Ξενοφῶντα ὠνήσατε οὐχ ἑλόμενοι, XÉN. <i>An. 6, 1, 32,<\/i> vous avez rendu service à Xénophon en ne le choisissant pas ; <i>avec<\/i> ὅτι : ὤνησας, ὅτι, <i>etc<\/i>. PLAT. <i>Ap. 27<\/i> c, tu as bien fait de…, <i>etc. ; avec un double acc. :<\/i> σὲ δὲ τοῦτό γε γῆρας ὀνήσει, OD. <i>23, 24,<\/i> ton âge te servira du moins en ceci ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ὀνίναμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ὀνήσομαι ; <i>ao.2<\/i> ὠνήμην, <i>impér<\/i>. ὄνησο, <i>opt<\/i>. ὀναίμην, <i>inf<\/i>. ὄνασθαι, <i>part<\/i>. ὀνήμενος)<\/font> avoir profit, avantage à, trouver sa joie <i>ou<\/i> sa jouissance dans, <i>gén<\/i>. IL. <i>6, 260, etc. ;<\/i> OD. <i>14, 415,<\/i> PLAT. <i>Leg. 789<\/i> d, <i>etc. ; avec un part<\/i>. j’ai cet avantage que, <i>ou<\/i> j’en tire ce profit que, <i>etc<\/i>. THGN. <i>1380 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 280<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> ὀνήσεσθε ἀκούοντες, PLAT. <i>Ap. 30<\/i> c, il vous sera agréable, vous ne regretterez pas d’apprendre ; <i>avec le gén<\/i>. recueillir du profit <i>ou<\/i> du plaisir de qqe ch. : δαιτὸς ὄνησο, OD. <i>19, 68, litt<\/i>. jouis de ce repas, <i>càd<\/i>. sois satisfait d’avoir mangé (et va-t’en) ; <i>avec l’acc. neutre :<\/i> τὶ ὀν. τινος, XÉN. <i>An. 5, 5, 2 ; ou<\/i> ἀπό τινος, PLAT. <i>Rsp. 528<\/i> a, <i>etc<\/i>. tirer profit de qqe ch. ; <i>avec<\/i> ὅτι, THCR. <i>Idyl. 15, 55,<\/i> tirer profit de ce que ; <i>à l’opt. dans les locut<\/i>. ὀναίμην, puissé-je jouir ! ὄναιο, puisses-tu réussir à, avoir le bonheur de ! ὄναιο τῆς εὐκλείας, LUC. <i>Pseud. 22,<\/i> puisses-tu jouir de ta bonne renommée ! ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν, SOPH. <i>O.C. 1042,<\/i> puisses-tu recueillir de la joie pour ta générosité ! οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων, AR. <i>Th. 469,<\/i> aussi vrai que je souhaite de me réjouir de mes enfants, de vivre assez pour avoir le bonheur de les voir ; μὴ νῦν ὀναίμην, ἀλλ' ὀλοίμην, εἴ, <i>etc.,<\/i> SOPH. <i>O.R. 644,<\/i> puissé-je ne goûter aucune joie ! loin de là, je veux périr si, <i>etc. ; ironiq<\/i>. ὄναιο μεντἄν, εἴ τις ἐκπλύνειέ σε, AR. <i>Pl. 1063,<\/i> il te serait utile que qqn voulût te laver, tu aurais, profit à être lavé.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Du th. ὀνα- de l’ao.2 moy. à l’opt. et à l’inf. s’est formé chez les écriv. réc. un ind<\/i>. ὠνάμην, ANTH. <i>App. 307, 4, etc. Fut. dor. 3 sg<\/i>. ὀνάσει <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> THCR. <i>Idyl. 7, 36. Ao. dor<\/i>. ὤνασα <font color='purple'>[νᾱ]<\/font> SIM. <i>fr. 55 Bgk ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 16, 57. Ao. pass. dor<\/i>. ὠνάθην <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> THCR. <i>Idyl. 15, 55<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₃neh₂-, aider, être utile.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὀνίνης Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 301c, ὀνίνησι <i>Il.<\/i> 24.45, Hes. <i>Th.<\/i> 429, etc. ; <i>inf.<\/i> ὀνινάναι <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Pl. <i>R.<\/i> 600d ; <i>part.<\/i> ὀνινάς, ᾶσα Id. <i>Phlb.<\/i> 58c (<i>impf.<\/i> supplied by ὠφέλουν) ; <i>fut.<\/i> ὀνήσω <i>Il.<\/i> 8.36, Orac. ap. Hdt. 7.141, E. <i>Andr.<\/i> 1004, etc. ; <i>Dor. 3 sg.<\/i> ὀνασεῖ Theoc. 7.36 ; <i>aor.<\/i> ὤνησα <i>Il.<\/i> 9.509, Hdt. 9.76, E. <i>Tr.<\/i> 933, Pl. <i>Ap.<\/i> 27c ; Ep. ὄνησα <i>Il.<\/i> 1.503 ; — <i>Med.<\/i>, ὀνίναμαι Pl. <i>Grg.<\/i> 525c ; <i>impf.<\/i> ὠνινάμην Id. <i>R.<\/i> 380b ; <i>fut.<\/i> ὀνήσομαι <i>Il.<\/i> 7.173, S. <i>Tr.<\/i> 570, E. <i>Hel.<\/i> 935, Pl. <i>Ap.<\/i> 30c ; <i>aor.1<\/i> ὠνησάμην only in Gal. 2.381 (unless in <i>AP<\/i> 7.484 (Diosc.) we accept ὠνάσατο [with α] for the meaningless ὠνόσατο) ; ὀνήσω (2 pers. sg.) in Porph. <i>Marc.<\/i> 10 is <font color='red'>f.l.<\/font> either for ὠνήσω or for ὤνησο ; <i>aor.2<\/i> ὠνήμην Thgn. 1380, E. <i>Alc.<\/i> 335, Pl. <i>Men.<\/i> 84c ; <i>imper.<\/i> ὄνησο <i>Od.<\/i> 19.68 ; <i>part.<\/i> ὀνήμενος 2.33 (cf. ἀπ-) ; also ὠνάμην, ὤνασθε E. <i>HF<\/i> 1368, ὤναο Call. <i>Aet.<\/i> 3.1.6, and freq. later, Luc. <i>DMort.<\/i> 12.2, etc. ; ὤνατο IG 14.1389 ii 37, ὤναντο D.H. 1.23 ; <i>inf.<\/i> ὄνασθαι E. <i>Hipp.<\/i> 517, Pl. <i>R.<\/i> 528a ; <i>opt.<\/i> ὀναίμην, which is freq. (v. infr. II. 2), may belong to either form ; in Hom. ὠνάμην is the <i>aor.1<\/i> of ὄνομαι ; — Pass. ὀνέομαι occurs twice, ὀνεῖται Stob. 4.22.62, ὀνούμενοι Ps.-Luc. <i>Philopatr.<\/i> 26 ; <i>aor. inf.<\/i> ὀνηθῆναι X. <i>An.<\/i> 5.55.2; Dor. ὠνάθην Theoc. 15.55 ; <i>Act.<\/i>, <b>profit, benefit, help<\/b>, and sts.<br\/><b>gratify, delight<\/b>, abs., βουλὴν… ὑποθησόμεθ’ ἥτις ὀνήσει <i>Il.<\/i> 8.36, cf. Hes. <i>Th.<\/i> 429, E. <i>Med.<\/i> 533, etc. ; with neut. <i>Adj.<\/i> or Adv., ὀ. παῦρα <i>h.Merc.<\/i> 577 ; σμικρὰ ὀνήσει πόλιν E. <i>Heracl.<\/i> 705 (anap.), cf. Pl. <i>Phlb.<\/i> 58c ; μᾶλλον Simon. 55, Aret. <i>CA<\/i> 1.4; c. acc. pers., <i>Il.<\/i> 5.205, 7.172, Orac. ap. Hdt. 7.141, E. <i>Hipp.<\/i> 314, Ar. <i>Lys.<\/i> 1033, etc. ; with neut. <i>Adj.<\/i>, ἄνδρας μέγα σίνεται ἠδ’ ὀνίνησι <i>Il.<\/i> 24.45, cf. 9.509, <font color='brown'>v.l.<\/font> in X. <i>An.<\/i> 3.1.38, etc. ; πολλὰ ὀ. τινά <i>Od.<\/i> 14.67 ; τοσόνδε E. <i>Tr.<\/i> 933 ; εἴ ποτε δή τι <i>Il.<\/i> 1.395 ; c. dat. modi, εἴ ποτε δή σε ὄνησα ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ <i>ib.<\/i> 503 ; c. part., Ξενοφῶντα ὠνήσατε οὐχ ἑλόμενοι <b>by<\/b> not electing him, X. <i>An.<\/i> 6.1.32, cf. Pl. <i>Smp.<\/i> 193d, <i>Hp. Ma.<\/i> 301c ; ὡς ὤνησας ὅτι ἀπεκρίνω Id. <i>Ap.<\/i> 27c ; c. dupl. acc., σὲ δὲ τοῦτό γε γῆρας ὀνήσει this <b>benefit<\/b> at least <b>will<\/b> thine old age <b>bestow on<\/b> thee, <i>Od.<\/i> 23.24 ; also οὐδεμίαν ὤνησε κάλλος εἰς πόσιν ξυνάορον <b>helped<\/b> her in her relations with…, E. <i>Fr.<\/i> 909.1. <i>Med.<\/i>, <b>have profit<\/b> or <b>advantage, enjoy help<\/b> or <b>support, have enjoyment<\/b> or <b>delight<\/b>, <i>Il.<\/i> 6.260, 7.173, <i>Od.<\/i> 14.415, E. <i>Hipp.<\/i> 517, etc. ; c. part., <b>have benefit from<\/b> being or doing so and so, Thgn. 1380, Pl. <i>Ap.<\/i> 30c, <i>R.<\/i> 380b, Men. 84c, etc. ; but most freq. c. gen., <b>have advantage from…, have delight<\/b> or <b>enjoyment of…<\/b>, δαιτὸς ὄνησο <i>Od.<\/i> 19.68 ; λέκτρων ὀνήσομαι E. <i>Med.<\/i> 1348 ; πρὶν σφῷν ὄνασθαι <i>ib.<\/i> 1025, cf. Alc. 335 ; freq. with neut. <i>Adj.<\/i> added, τί σευ ἄλλος ὀνήσεται ; what <b>good will<\/b> others <b>have<\/b> of thee, i.e. what good will you have done them? <i>Il.<\/i> 16.31 ; τοσόνδ’ ὀνήσῃ τῶν ἐμῶν… πορθμῶν S. <i>Tr.<\/i> 570, etc. ; so ὄνασθαί τι ἀπό τινος Pl. <i>R.<\/i> 528a ; also ὀ. τοῦτο ὅτι… Luc. <i>DMort.<\/i> 12.2 ; also with an ironical sense, ὄναιο μέντἄν, εἴ τις ἐκπλύνειέ σε <b>you΄d be the better of it<\/b>, if one were to wash you clean, Ar. <i>Pl.<\/i> 1062 ; ἁλσὶν διασμηχθεὶς ὄναιτ’ ἂν οὑτοσί <b>he΄d be very nice<\/b> if he were rubbed down with salt, Id. <i>Nu.<\/i> 1237 ; so ὠνάθην μεγάλως ὅτι… <b>lucky for me<\/b> that…, Theoc. 15.55 ; ὤνησο, διότι μὴ ὁ Ζεὺς ἐπήκουσέ σου Luc. <i>Prom.<\/i> 20. <i>aor. opt.<\/i> ὀναίμην, αιο, αιτο, in protestations, wishes, etc., ὄναιο <b>mayst thou have profit<\/b>, i.e.<br\/><b>bless thee…<\/b>, E. <i>Or.<\/i> 1677, etc. ; and c. gen., ὄναιο τῶν φρενῶν <b>bless thee<\/b> for…, Id. <i>IA<\/i> 1359 ; ὄναισθε μύθων Id. <i>IT<\/i> 1078, cf. <i>Hel.<\/i> 1418 ; οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων so <b>may I have profit<\/b> of them, in a parenthesis, Ar. <i>Th.<\/i> 469 ; οὕτως ὄναισθε τούτων D. 28.20 ; ὄναιντο βίου Simon. 128 ; μή νυν ὀναίμην, ἀλλ’… ὀλοίμην <b>may I<\/b> not <b>see good<\/b>, but die, S. <i>OT<\/i> 644 ; ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν <b>bless thee<\/b> for thy noble spirit, Id. <i>OC<\/i> 1042. <i>aor. part.<\/i> ὀνήμενος, of those to whom (or of whom) one says ὄναιο (ὄναιτο), <b>blessed<\/b>, ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος <i>Od.<\/i> 2.33 ; for this sense of a <i>part.<\/i> cf. ἐπίτριπτος, οὐλόμενος."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. ὀνήσω, Eur. <i>Heracl<\/i>. 1044 u. A., aor. ὤνησα, Ar. <i>Lys<\/i>. 1033, das imperf. act. war nicht im Gebrauch, man gebrauchte dafür ὠφέλουν,<br\/><b>1) Act<\/b>. <i>nützen, helfen, fördern, Vorteil bringen<\/i>, teils absolut, βουλὴν δ' Ἀργείοις ὑποθησόμεθ', ἥτις ὀνήσει, <i>Il<\/i>. 8.36, 467, Hes. <i>Th<\/i>. 429, 436, teils c. accus. der Person oder Sache, der genützt oder die gefördert wird, οὗτος γὰρ δὴ Ἀχαιοὺς ὀνήσει, <i>Il<\/i>. 16.172 ; εἴποτε δή σε μετ' ἀθανάτοισιν ὄνησα, ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ, 1.503, vgl. 395, 5.205, 7.172, öfter ; σὲ δὲ τοῦτό γε γῆρας ὀνήσει, <i>Od<\/i>. 23.24, <i>hierin wenigstens wird dein Alter dir nützen<\/i> ; vgl. ἐμὲ πόλλ' ὤνησεν ἄναξ, 14.67 ; <font color='brown'>Ggstz von σίνεσθαι<\/font>, αἰδώς, ἥτ' ἄνδρας μέγα σίνεται ἠδ' ὀνίνησιν, <i>Il<\/i>. 24.45, die einzige Stelle, in welcher bei Hom. das praes. vorkommt ; οὑμὸς γάμος ὤνησεν Ἑλλάδα, Eur. <i>Troad<\/i>. 933 ; <i>Andr<\/i>. 1005 ; τὸ σὲ τέκνα τ' ὀνήσει, Her. 7.141, im Orak.; Ξενοφῶντα ὠνήσατε οὐχ ἑλόμενοι, Xen. <i>An<\/i>. 5.9.32 ; ὀνῆσαί τι τοὺς οἴκοι, 5.6.20, vgl. 3.1.38, οἶμαι ἂν ὑμᾶς μέγα ὀνῆσαι τὸ στράτευμα, <i>ich glaube, ihr würdet dem Heere großen Vorteil verschaffen<\/i> ; σὺ ἡμᾶς ὀνίνης ἀεὶ νουθετῶν, <i>du nützest uns durch deine fortwährenden Ermahnungen<\/i>, Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 301c ; τί μέγα τὴν πόλιν ὀνίνησιν, Plat. <i>Legg<\/i>. I.641b ; Sp., οὐ πολύ σε ὀνήσει ἡ ἀθανασία, Luc. <i>D.D<\/i>. 13.2.<br\/><b>2) Med. ὀνίναμαι<\/b>, impf. ὠνινάμην, Plat. <i>Rep<\/i>. II.380b, fut. ὀνήσομαι, aor. ὠνήμην, ὤνησο, so Hom. immer u. eigtl. ion., att. aber ὠνάμην, obwohl auch, bes. früher, Att. ὠνήμην vorzogen, Xen. auch ὠνήθην, <i>An<\/i>. 5.5.2, vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 12, 13, perf. ὤνημαι, Liban. <i>ep<\/i>. 738, – <i>Nutzen, Vorteil haben, Hilfe, Unterstützung finden<\/i> ; absolut, ἔπειτα δέ κ' αὐτὸς ὀνήσεαι, <i>Il<\/i>. 6.260 ; καὶ δ' αὐτὸς ὃν θυμὸν ὀνήσεται, selbst in seinem Herzen <i>Vorteil davon haben<\/i>, 7.173, vgl. <i>Od<\/i>. 14.415 ; oft c. gen., <i>Nutzen, Genuß von Etwas haben<\/i>, δαιτὸς ὄνησο, <i>genieße des Mahles, sei zufrieden damit, Od<\/i>. 19.68 ; τί σευ ἄλλος ὀνήσεται ; <i>was soll ein Anderer Vorteil von dir haben, deiner froh werden ? Il<\/i>. 16.31 ; τοσόνδ' ὀνήσει τῶν ἐμῶν πορθμῶν, Soph. <i>Tr<\/i>. 567 ; πρὶν σφῶν ὄνασθαι, Eur. <i>Med<\/i>. 1025 ; σοῦ οὐκ ὠνήμεθα, <i>Alc<\/i>. 336 ; das partic. <i>Od<\/i>. 2.33 ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος wird durch ein zu ergänzendes εἴη erklärt, ἠθικῶς nach den Schol. ausgesprochen, wie <i>macte<\/i>, er scheint mir ein wackerer zu sein, habe er dessen Gewinn, gehe es ihm wohl ; vgl. ὄναιο Θησεῦ, Soph. <i>O.C<\/i>. 1046 ; <font color='brown'>im Ggstz von ὀλοίμην<\/font>, μὴ νῦν ὀναίμην, <i>O.R<\/i>. 644, möge mir keine Freude zu Teil werden, ich will verwünscht sein ; ὄναιο, Eur. <i>Or<\/i>. 1677 ; <i>I.A<\/i>. 1008 ; οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων, Ar. <i>Thesm<\/i>. 469, so wahr ich Freude an meinen Kindern zu erleben wünsche ; auch Folgde, ὀναίμην Luc. <i>Cont<\/i>. 2, ὄναιο τῆς εὐκλείας <i>Pseudol<\/i>. 22 ; auch ironisch, ὄναιο μέντἂν εἴ τις ἐκπλύνειέ σε, <i>es würde dir heilsam sein<\/i>, wenn Einer dich auswaschen wollte, Ar. <i>Plut<\/i>. 1053 ; ἁλσὶν διασμηχθεὶς ὄναιτ' ἂν οὑτοσί, <i>Nub<\/i>. 1237 ; ὤνησο, διότι, <i>es war dein Glück, daß<\/i>, Luc. <i>Prom<\/i>. 20 ; ὠνάθην μεγάλως, ὅτι, Theocr. 15.53 ; – Xen. vrbdt οἱ στρατηγοὶ ἔχρῃζον τὴν στρατιὰν ὀνηθῆναί τι, <i>An<\/i>. 5.5.2 (vgl. das activ.); οἱ δὲ ὠνίναντο κολαζόμενοι, Plat. <i>Rep<\/i>. II.380b ; auch εἴ τίς τι δύναιτο ἀπ' αὐτῶν ὄνασθαι, VII.528, wie <i>Charm<\/i>. 175e ; ὀνήσεσθαι <font color='brown'>im Ggstz von βλαβήσεσθαι<\/font>, <i>Alc.I<\/i>, 120d ; Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὀνίνημι <\/b><br\/> [in LXX: Tob.3:8, Sir.30:2 * ;] <br\/><b>to profit, benefit, help<\/b>; mid., <b>to have profit, derive benefit<\/b>: optative (M, <i>Pr.<\/i>, 195), with genitive, Phm 20.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}