{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%93%CC%81%CF%87%CE%BB%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 21:32:33",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὄχλος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὄχλος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ου (ὁ) :<br\/>   I<\/b> foule, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>en gén<\/i>. foule, multitude d’hommes, PD. <i>P. 4, 151 ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 53 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 424 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 383, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 39, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 458<\/i> e, <i>etc. ; comme nom collect. joint à un part. au plur<\/i>. XÉN. <i>Hell. 2, 2, 21 ; au plur<\/i>. οἱ ὄχλοι, XÉN. <i>Mem. 3, 7, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 454<\/i> b, les assemblées du peuple ; <i>en parl. de soldats,<\/i> masse de troupes, <i>particul. de troupes légèrement armées,<\/i> THC. <i>3, 109 ; 4, 56 ; 7, 84 ; ou du train des équipages,<\/i> THC. <i>6, 64 ; 7, 62, 78 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 2, 6, etc. ; en mauv. part, en parl. d’une troupe de soldats en désordre,<\/i> THC. <i>4, 126, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. foule de peuple, la foule, la multitude, le bas peuple, la populace, XÉN. <i>Cyr. 2, 2, 21, etc. ;<\/i> HDN <i>7, 3, 11 ;<\/i> δι' ὄχλου ἤδη τοῦτό γε, DH. <i>Lys. 10,<\/i> c’est chose connue de tous ; <i>de même<\/i> ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν, XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 25 ; abs<\/i>. οἱ ὄχλοι, POL. <i>1, 15, 4, etc<\/i>. la masse de l’armée, <i>p. opp. aux chefs ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> multitude d’animaux, EUR. <i>I.A. 191 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> foule de choses (vaisseaux, THC. <i>1, 49 ;<\/i> mots, LUC. <i>Nec. 4, etc<\/i>.) ;<br\/><b>   II<\/b> tumulte d’une foule, <i>d’où<\/i> embarras causé par la foule, <i>et, en gén<\/i>. embarras, gêne ; ὄχλον παρέχειν τινί, HDT. <i>1, 86 ;<\/i> XÉN. <i>An. 3, 2, 27,<\/i> causer des embarras à qqn ; δι' ὄχλου εἶναί τινι, THC. <i>1, 73 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 888,<\/i> être importun, à charge à qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *uoǵ<sup>h<\/sup>-(s)lo-, <i>de la<\/i> R. *ueǵ<sup>h<\/sup>-, conduire, transporter ; <i>cf<\/i>. ὀχέω, <i>lat<\/i>. vehō.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <b>crowd, throng<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 4.85, A. <i>Pers.<\/i> 42 (anap.), etc. ; ἐς ὄχλον ἕρπειν παρθένοισιν οὐ καλόν E. <i>Or.<\/i> 108, cf. Heracl. 44; ὁ ὄ. τῶν στρατιωτῶν the <b>mass<\/b> of the soldiers, X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.26, cf. Th. 6.64, 7.62; μηδένα ὄ. Πελοποννησίων νεῶν Id. 2.88; ὄχλῳ in <b>numbers<\/b> (for an army), Id. 1.80; ὁ μισθοφόρος ὄ. Id. 3.109, cf. 4.56; οἱ τοιοῦτοι ὄ.<br\/><b>undisciplined masses<\/b> like these, <i>ib.<\/i> 126; ὄ. μᾶλλον ἢ στρατός Hdn. 6.7.1; of <b>the camp-followers<\/b>, X. <i>An.<\/i> 3.4.26, 4.3.26, etc. in political sense, <b>populace, mob<\/b>, opp. δῆμος (<b>people<\/b>), Th. 7.8, cf. Pl. <i>Plt.<\/i> 304d; πρὸς ὄχλον ζῶν Id. <i>Ax.<\/i> 368d; οἱ ὁμότιμοι ὤκνουν τὴν τοῦ ὄ. ἰσομοιρίαν X. <i>Cyr.<\/i> 2.2.21; δικαστηρίων καὶ τῶν ἄλλων ὄ. and <b>popular assemblies<\/b> (in a contemptuous sense), Pl. <i>Grg.<\/i> 455a, cf. <i>Euthd.<\/i> 290a; <b><i>prov.<\/i>, δι’ ὄχλου ἤδη τοῦτό γε<\/b> this is already <b>in the mouths of the people<\/b>, D.H. <i>Lys.<\/i> 10, cf. J. <i>BJ<\/i> 2.13.1, 4.9.2. generally, <b>mass, multitude<\/b>, ὄ. τὸν πλεῖστον λόγων A. <i>Pr.<\/i> 827; τὸν πλεῖστον ὄ. τῶν πραχθέντων Isoc. 12.192; ἵππων ὄ. E. <i>IA<\/i> 191 (lyr.); ἄκριτος ἄστρων ὄ. Critias 19.5 D. ; σαρκῶν Pl. <i>Ti.<\/i> 75e; in pl., <b>the masses<\/b>, καχεξία τις ὑποδέδυκε τοὺς ὄχλους Diph. 24.4, cf. Men. 161.1, 466.4; πιθανώτεροι οἱ ἀπαίδευτοι ἐν τοῖς ὄ. Arist. <i>Rh.<\/i> 1395b28.<br\/><b>annoyance, trouble<\/b>, σχολὴν ὄ. τε μέτριον E. <i>Ion<\/i> 635, etc. ; ὄχλον παρέχειν to give <b>trouble<\/b>, Hdt. 1.86, cf. E. <i>Med.<\/i> 337, X. <i>An.<\/i> 3.2.27, Pl. <i>Phd.<\/i> 84d; δι’ ὄχλου εἶναι, γενέσθαι, to be or become <b>troublesome<\/b>, Ar. <i>Ec.<\/i> 888, Th. 1.73, Pl. <i>Alc.<\/i> 1.103a; μάταιον ὄ. τοὺς λόγους νομίσητε D. 18.214; οἱ δὲ ἀντιλέγοντες ὄ. ἄλλως καὶ βασκανία κατεφαίνετο Id. 19.24."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <i>ein Haufe Menschen<\/i>, bes. <i>eine verworrene, dicht zusammengedrängte Masse<\/i> ; πλήθοντος ὄχλου, Pind. <i>P<\/i>. 4.85 ; δυσμενέων δ' ὄχλον πύργος ἀποστέγει, Aesch. <i>Spt<\/i>. 216 ; <i>Pers<\/i>. 53 u. öfter ; auch übertr., ὄχλον μὲν οὖν τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων, <i>Prom<\/i>. 829 ; πολύς σου ταῦτά γ' εἰσήκουσ' ὄχλος, Soph. <i>Trach<\/i>. 423 ; ὄχλος πᾶς Ἀχαϊκοῦ στρατοῦ, Eur. <i>Hec<\/i>. 521, öfter ; γυναικῶν, <i>Phoen<\/i>. 204, wie θηλυγενής <i>Bacch<\/i>. 117 ; auch ἵππων, <i>I.A<\/i>. 191 ; <i>die Menge<\/i>, bes. <i>das Volk, der große Haufe<\/i>, λαῶν, ἀνθρώπων, Ar. <i>Ran<\/i>. 219, <i>Eccl<\/i>. 383 ; ὥσπερ θυρωρὸς ὑπ' ὄχλου τινὸς ὠθούμενος καὶ βιαζόμενος, Plat. <i>Phil<\/i>. 62c ; ὅτι μέλλει χαριεῖσθαι τῷ ὄχλῳ τῶν θεατῶν, <i>Gorg<\/i>. 502a ; οὐκοῦν πρὸς πολὺν ὄχλον καὶ δῆμον οὗτοι λέγονται οἱ λόγοι, 502c, öfter ; bei Xen. <i>An<\/i>. 2.5.9 <font color='brown'>steht die ἐρημία entgegen<\/font> ; ἐν τοῖς ὄχλοις μᾶλλον ἢ ἐν ταῖς ἰδίαις ὁμιλίαις, <i>in Volksversammlungen, Mem<\/i>. 3.7.5. <font color='darkblue'>sprichwörtlich δι' ὄχλου ἤδη τοῦτό γε<\/font>, <i>das ist schon unter dem großen Haufen, dem Pöbel bekannt<\/i> ; Hdn. 6.7.2 ὄχλος μᾶλλον ἢ στρατός, <i>ein ungeordneter Haufe<\/i>, u. so öfter im Ggstze zum geregelten Heere ; vgl. Thuc. 4.126 ; ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν, <i>die gemeinen Soldaten<\/i> im Ggstze zu den Anführern, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.1.25 ; bes. <i>der Troß, der dem Heere folgte, An<\/i>. 3.4.26, 4.3.26, u. Sp., auch im plur., Dion.Hal. 11.71. – Auch von Sachen, πραγμάτων, Sp., παραδειγμάτων, Plut. <i>de aud. poet<\/i>. 9 ; vgl. <font color='green'>Valcken<\/font> Eur. <i>Phoen<\/i>. 204. – Dah. <i>Lärm, Unruhe<\/i>, die eine große, ungeordnete Menschenmenge macht, u. übh. <i>Beunruhigung, Belästigung<\/i>, ὄχλον παρέχειν τινί, Eur. <i>Or<\/i>. 282 u. öfter, wie Her. 1.86 ; Plat. <i>Phaed<\/i>. 84d, <i>Rep<\/i>. V.450b ; Isocr. 12.211 ; Xen. <i>An<\/i>. 3.2.27 u. Folgde oft ; auch δι' ὄχλου εἶναί τινι, <i>Einem beschwerlich fallen<\/i>, Ar. <i>Eccl<\/i>. 888 ; vgl. Thuc. 1.73.<br\/>Bei den Kretern lautete das Wort <b>πόλχος<\/b>, äol. <b>ὄλχος<\/b>, davon das lat. <i>volgus<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὄχλος<\/b>, -ου, ὁ, <br\/> [in LXX for הָמוֹן (chiefly in Da TH), קָהָל ,חַיִל, etc. ;] <br\/> __1. a moving <b>crowd<\/b> or <b>multitude<\/b> of persons, <b>a throng<\/b>: Mat.9:23, Mrk.2:4, Luk.5:1, Jhn.5:13, al.; pl., Mat.5:1, Mrk.10:1, Luk.3:7, and freq.; ὄ. ἱκανός, Mrk.10:46, al.; τοσοῦτος, Mat.15:33; οὐ μετ᾽ ὄχλου, Act.24:18; ἄτερ ὄχλου, Luk.22:6; πᾶς ὁ ὄ., Mat.13:2, Mrk.2:13, al.; ὄ. πολύς, Mat.20:29, Mrk.5:21, al.; ὁ πολὺς ὄ. (ὄ. π.), <b>the populace, the common people<\/b>, Mrk.12:37 (Swete, in l.; Field, <i>Notes<\/i>, 37), Jhn.12:9 (Westc, in l.). <br\/> __2. (As also cl., opp. to δῆμος, which see, and cf. Tr., <i>Syn.<\/i>, §xcviii), <b>the populace, the common people<\/b> (cf. ὁ πολὺς ὄ., supr.), Mat.14:5 21:26, Mrk.12:12, Jhn.7:12b; so with contempt (cl.), Jhn.7:49. In a more general sense, <b>a multitude<\/b>: with genitive, ὀνομάτων (see: ὀ.), Act.1:15; μαθητῶν, Luk.6:17, al. <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}