{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%93%CC%81%CF%83%CF%83%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 16:03:12",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὄσσομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὄσσομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf. épq<\/i>. ὀσσόμην, <i>f<\/i>. ὄψομαι, <i>pf<\/i>. ὄπωπα ; <i>pass. ao<\/i>. ὤφθην, <i>pf<\/i>. ὦμμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> voir, A.RH. <i>2, 28 ; particul<\/i>. voir en esprit, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> prévoir, <i>acc<\/i>. IL. <i>18, 223 ;<\/i> OD. <i>10, 374 ; 18, 154, etc. ;<\/i> HÉS. <i>Th. 551 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se mettre devant les yeux par l’imagination, se représenter, <i>acc<\/i>. OD. <i>1, 115 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> avoir dans ses yeux, annoncer par son regard, <i>acc<\/i>. IL. <i>1, 105<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés<\/i>. IL. <i>14, 17 ;<\/i> OD. <i>20, 81 ; impf. 3 sg<\/i>. ὄσσετο, OD. <i>18, 154 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 551 ; 3 pl<\/i>. ὄσσοντο, IL. <i>18, 224 ;<\/i> OD. <i>2, 152. Pour les autres temps, v<\/i>. ὁράω.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₃ek<sup>w<\/sup>-, voir ; <i>cf<\/i>. ὄμμα, ὄπωπα, ὄσσε.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; ὄσσε) Ep. Verb, used only in pres. and impf. without augm., pres. (I.-E. <i>oq<sup>u<\/sup>-yo-<\/i>) corresponding to <i>fut.<\/i> ὄψομαι (v. ὄψ) ; <i>Act.<\/i> ὄσσω only <i>EM<\/i> 562.6, 673.11 : prop.<br\/><b>see, look<\/b>, as in A.R. 4.318, cf. ὄμμασι λοξὸν ὑποδρὰξ ὀσσομένη Call. <i>Fr. anon.<\/i> 63, and in the compd. προτιόσσομαι ; but mostly, <b>see in spirit<\/b> or <b>with the mind΄s eye<\/b>, ὀσσόμενος πατέρ’ ἐσθλὸν ἐνὶ φρεσίν <i>Od.<\/i> 1.115, cf. 20.81.<br\/><b>presage, have foreboding of<\/b>, κακὰ δ’ ὄσσετο θυμός 10.374, cf. 18.154 ; ὄσσοντο γὰρ ἄλγεα θυμῷ <i>Il.<\/i> 18.224. by imparting such presages to others, <b>forebode<\/b>, used only of evil, ὡς ὅτε πορφύρῃ πέλαγος μέγα κύματι κωφῷ ὀσσόμενον λιγέων ἀνέμων λαιψηρὰ κέλευθα 14.17 ; esp. by look or mien, κάκ’ ὀσσόμενος <b>boding<\/b> evil <b>by his looks<\/b>, 1.105 ; of two eagles, ὄσσοντο ὄλεθρον <b>boded<\/b> death, <i>Od.<\/i> 2.152 ; οὐ μὲν γάρ τοι ἐγὼ κακὸν ὀσσομένη τόδ’ ἱκάνω <i>Il.<\/i> 24.172, cf. Hes. <i>Th.<\/i> 551."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "eigtl. von einem Stamme mit ὄσσε, also <i>sehen<\/i> (wie es auch Aristarch. bei Hom. ableitete und erklärte, nicht wie Neuere von ὄσσα, vgl. <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. I p. 21 ff.), <i>im Geiste vor Augen haben, sich vorstellen<\/i> ; ὀσσόμενος πατέρ' ἐσθλὸν ἐνὶ φρεσίν, <i>Od<\/i>. 1.115, <i>an den Vater denkend, im Geist sich ihn vorstellend<\/i>, vgl. 20.81 (vgl. προτιόσσομαι); u. einzeln auch bei sp.D., wie Ap.Rh. 2.28 geradezu = <i>sehen<\/i>. – Gew. <i>im Geiste sehen, vorhersehen, ahnen<\/i> ; κακόν, κακὰ ὄσσεσθαι θυμῷ, <i>Od<\/i>. 10.374, 18.154 ; ἄλγεα, <i>Il<\/i>. 18.224 ; <i>vorher verkündigen, die Zukunft andeuten, durch den Blick, die Mienen<\/i>, ἐς δ' ἰδέτην πάντων κεφαλάς, ὄσσοντο δ' ὄλεθρον, die Adler verkündeten durch ihr Herabsehen Verderben, <i>Od<\/i>. 2.152 ; Κάλχαντα πρώτιστα κάκ' ὀσσόμενος προσέειπεν, <i>Schlimmes durch seinen Blick verkündigend, Il<\/i>. 1.105 ; auch ὅτε πορφύρῃ πέλαγος μέγα κύματι κωφῷ, ὀσσόμενον λιγέων ἀνέμων λαιψηρὰ κέλευθα, <i>Sturm vorher verkündigend durch sein Aussehen, Il<\/i>. 14.17 ; so τινί τι, 24.172 ; Hes. <i>Th<\/i>. 551."
                }
            ]
        }
    ]
}