{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BF%CC%93%CC%81%CE%BD%CE%B5%CE%B9%CE%B4%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 21:06:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὄνειδος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὄνειδος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εος-ους (τὸ) :<br\/>      1<\/b> reproche, blâme, IL. <i>1, 291, etc. ;<\/i> OD. <i>17, 461, etc. ;<\/i> ὄν. ἔχειν, HDT. <i>9, 71,<\/i> être l’objet d’un blâme ; ὄν. ὀνειδίζειν, SOPH. <i>Ph. 523,<\/i> adresser un blâme ; ὡς ἐν ὀνείδει, PLAT. <i>Gorg. 512<\/i> c, en manière de reproche ;<br\/><b>      2<\/b> sujet de honte, <i>d’où<\/i> honte, déshonneur, IL. <i>17, 556 ;<\/i> OD. <i>6, 285, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 757, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 254, etc. ; par antiphrase,<\/i> titre de gloire, SOPH. <i>Ph. 475 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 828<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₃neid-, injurier ; <i>cf<\/i>. R. <i>sscr<\/i>. Nid-, blâmer.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "εος, τό, <b>reproach, rebuke, censure, blame<\/b>, esp. by word, προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι <i>Il.<\/i> 1.291 ; λέγ’ ὀ. 2.222 ; ὀ. βάζεις <i>Od.<\/i> 17.461 ; εἶχε ὄ. καὶ ἀτιμίην was <b>in disgrace<\/b>, Hdt. 9.71 ; ὄ. ὀνειδίζειν S. <i>Ph.<\/i> 523 ; ὄ. φέρει it brings <b>reproach<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 590c ; ὄ. τινὶ περιθεῖναι Antipho 5.18 ; περιάψειν Lys. 21.24 ; ὡς ἐν ὀνείδει by way of <b>reproach<\/b>, Pl. <i>Grg.<\/i> 512c, cf. <i>R.<\/i> 431b (without ὡς <i>Smp.<\/i> 189e) ; ὀνείδει ἐνέχεσθαι, συνέχεσθαι, Id. <i>Lg.<\/i> 808e, 944e ; pl., ὀνείδη κλύειν A. <i>Pers.<\/i> 757 ; κολάζειν ὀνείδεσι <b>with censures<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 847a ; ὀνείδη ἔχει τὰ μέγιστα Id. <i>R.<\/i> 344b ; ὀ. ἐπιφέρειν Arist. <i>EN<\/i> 1123a32.<br\/><b>matter of reproach, disgrace<\/b>, σοὶ γὰρ ἐγὼ… κατηφείη καὶ ὄ. <i>Il.<\/i> 16.498 ; σοὶ μὲν δὴ… κατηφείη καὶ ὄ., εἰ… 17.556, cf. Hdt. 2.36 ; ἐμῇ κεφαλῇ κατ’ ὀνείδεα χεῦαν <i>Od.<\/i> 22.463 ; τέκνοις ὄ. λιπεῖν E. <i>Heracl.<\/i> 301 ; ὀνειδῶν καὶ κακῶν μέστους D. 22.31 ; ὄνειδός [ἐστι] c. inf., E. <i>Andr.<\/i> 410 ; c. gen., τὸ… πόλεως ὄ. the <b>disgrace<\/b> of the city, A. <i>Th.<\/i> 539 ; αὑτῆς ὄ. S. <i>OC<\/i> 984 ; ὄ. Ἑλλάνων Id. <i>Aj.<\/i> 1191 (lyr.) ; τὸ Λυσίου ὄ. Pl. <i>Phdr.<\/i> 277a ; Oedipus calls his daughters τοιαῦτ’ ὀνείδη, S. <i>OT<\/i> 1494, cf. Ar. <i>Ach.<\/i> 855, D. 21.132. the statement of Eust. 88.15, 647.36 that ὄ. meant originally <b>any report<\/b> of one, <b>reputation, character<\/b>, is not borne out by the passages he cites — ὄ. οὐ καλόν S. <i>Ph.<\/i> 477 ; Θήβαις κάλλιστον ὄ. E. <i>Ph.<\/i> 821 (lyr.) ; καλὸν ὄ. Id. <i>Med.<\/i> 514, <i>IA<\/i> 305, which are plainly ironical. (Cf. Skt. <i>nindati, nid-<\/i> ΄insult΄, Goth. <i>ga-naitjan<\/i> ΄slander΄, Lett. <i>naids<\/i> ΄hatred΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό (ὄνομα, eigtl. übh. Ruf s. a.E., oder richtiger mit vorgeschlagenem ο von der Wurzel *νιδ, Neid), <i>Schimpf, Schmach, Vorwurf<\/i>, bes. <i>Schmährede, Schimpfwort<\/i> ; ὀνείδεα μυθήσασθαι, <i>Il<\/i>. 1.291 ; λέγειν, προφέρειν, 2.222, 251 ; βάζειν, <i>Od<\/i>. 17.461 ; αἳ δὴ ἐμῇ κεφαλῇ κατ' ὀνείδεα χεῦαν μητέρι θ' ἡμετέρῃ, 22.463, öfter ; ἀρχαῖον, κακοποιόν, Pind. <i>Ol<\/i>. 6.80, <i>N<\/i>. 8.33 ; τοιάδ' ἐξ ἀνδρῶν ὀνείδη πολλάκις κλύων κακῶν, Aesch. <i>Pers<\/i>. 743 ; ἄλγησον ἦπαρ ἐνδίκοις ὀνείδεσιν, <i>Eum<\/i>. 130, öfter ; τοὔνειδος ὀνειδίσαι, Soph. <i>Phil<\/i>. 519 (s. auch das verb.); κοὔπω τις λόγον κακὸν ἠνέγκατ' οὐδ' ὄνειδος, <i>Tr<\/i>. 462 ; ἐμοὶ ὄνειδος μὴ θανεῖν ὑπὲρ τέκνου, mir ist es Schande, Eur. <i>Andr<\/i>. 411 ; τέκνοις ὄνειδος λιπεῖν, <i>Heracl<\/i>. 302 ; auch in Prosa, Her. 7.160 ; ὅτι τὸ φιλότιμόν τε καὶ φιλάργυρον εἶναι ὄνειδος λέγεταί τε καὶ ἔστιν, Plat. <i>Rep<\/i>. I.347b ; καὶ ψόγος, <i>Legg<\/i>. XI.926d ; ὀνείδει ἔνοχος ἔστω, V.742b, wie ὀνείδει ἐνεχέσθω τῷ μεγίστῳ XII.808e ; auch ὀνείδη ἐχέτω, VI.762a, öfter. – Auch <i>der Gegenstand des Schimpfes, der Schande<\/i>, σοὶ γὰρ ἐγὼ καὶ ἔπειτα κατηφείη καὶ ὄνειδος ἔσσομαι, <i>Il<\/i>. 16.498, vgl. 17.556 ; Her. 2.36 ; u. concret, <i>der mit Schande bedeckt ist u. Andern Schande bringt<\/i> ; so heißen τοιαῦτ' ὀνείδη die Töchter des Oedipus, Soph. <i>O.R<\/i>. 1494 ; Λυσίστρατος Χολαργέων ὄνειδος, Ar. <i>Ach<\/i>. 820 ; τῆς πόλεως ὄνειδος γεγενημένος, Lycurg. 5 ; vgl. Dem. <i>ep<\/i>. 3 p. 644 ; τῇ πόλει, <i>Mid<\/i>. 132. – Wie Soph. <i>Phil<\/i>. 475 sagt σοὶ δ' ἐκλιπόντι τοῦτ' ὄνειδος οὐ καλόν, <i>diesen nicht schönen Leumund<\/i>, so ist Eur. <i>Phoen<\/i>. 828 Θήβαις κάλλιστον ὄνειδος verbunden, Ruhm, Ehre (guter Leumund)."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὄνειδος<\/b>, -ους, τό <br\/> [in LXX chiefly for חֶרְפָּה, also for כְּלִמָּה, etc. ;] <br\/>__1. reproach, censure, blame. <br\/> __2. <b>matter of reproach, disgrace<\/b>: Luk.1:25.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}