{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BE%CF%85%CF%83%CF%84%CE%B9%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 04:20:28",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ξυστίς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ξυστίς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ίδος (ἡ) :<br\/>      1<\/b> tunique d’étoffe fine et tombant jusqu’aux pieds, <i>à l’usage des femmes, des acteurs tragiques et des athlètes victorieux,<\/i> AR. <i>Lys. 1188 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 420<\/i> e ; PLUT. <i>Alc. 32, etc. ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 2, 74 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> brosse, étrille, EPICH. <i>et<\/i> DIPH. (POLL. <i>10, 16<\/i>).<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ξύω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ίδος, ἡ, <b>robe of rich and soft material reaching to the feet<\/b>, worn by women of quality, Ar. <i>Lys.<\/i> 1190 (lyr.), Antiph. 99, Eub. 90.3, Theoc. 2.74 ; τρύφημα παρυφές, ξυστίδα Ar. <i>Fr.<\/i> 320 ; ταῖς ξ. ταῖς χρυσοπάστοις Eub. 135 ; ξ. μαλακάς Plu. 2.406d ; worn by great men (esp. by victorious charioteers in their chariots) as a robe of state, Ar. <i>Nu.<\/i> 70, cf. Pl. <i>R.<\/i> 420e ; by Trag. heroes, Cratin. 268, Duris 14, 70 J., cf. Harp. s.v., <i>AB<\/i> 284 ; — Hsch. and Tim. <i>Lex.<\/i>, who say it was also used by Com., prob. refer to the use of the women΄s ξ. on the Com. stage. = ξύστρα, στλεγγίς, Epich. 97, Diph. 52. (Perh. from ξυστός, ή, όν, as epith. of cloth, orig.<br\/><b>garment made of cut (shorn, clipped) fabric<\/b>, such as fustian, plush, velvet, etc. ; cf. ξύω IV, ξυστός 3 ; for the semantic relation between ξυστίς and ξυστόν (pole, spear, etc.), and ξύω, cf. ONorse <i>skrúd<\/i> ΄some kind of textile fabric΄, <b>skrúd-kloedi<\/b> ΄suit of fine stuff΄, Engl. <i>shroud<\/i> ΄loppings of a tree, branch, bough΄, both cogn. with <i>shred.<\/i>)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ίδος, ἡ, nach <i>Schol. Plat. Rep<\/i>. IX.167 u. <i>VLL<\/i> λεπτὸν ὕφασμα περιβόλαιον, ἢ χιτὼν ποδήρης γυναικεῖος, ἰδίως τὸ τῶν τραγῳδῶν ἔνδυμα, <i>ein langes, feines u. dünnes Schleppkleid<\/i>, wie es bes. die Chortänzer in den Tragödien hatten ; Ar. <i>Nub<\/i>. 71, <i>Lys<\/i>. 1189 u. sp.D., wie Theocr. 2.74 ; auch in Prosa, ξυστίδας ἀμφιέσαντες, Plat. <i>Rep<\/i>. IV.420e ; nach <i>VLL<\/i> auch = ξύστρα gebraucht. Vgl. <i>B.A<\/i>. 284."
                }
            ]
        }
    ]
}