{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BE%CE%B5%CE%B9%CE%BD%CE%B7%CC%81%CE%B9%CC%88%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 18:12:07",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ξεινήϊον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ξεινήϊον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, (&lt; ξεῖνος) only found in <i>Ion. and Ep.<\/i> form, <b>host΄s gift<\/b> to a guest, in full δῶρα ξεινήϊα <i>Od.<\/i> 24.273 ; ἀντὶ ποδὸς ξεινήϊον, ironically, 22.290 ; also, <b>provision made for a guest<\/b>, ξεινήϊα πολλὰ φαγόντε 4.33 ; more generally, <b>gifts of (guest-) friendship<\/b>, ἀλλήλοισι πόρον ξεινήϊα καλά <i>Il.<\/i> 6.218."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, ion. u. ep. = ξεινεῖον oder ξενεῖον (vgl. ξένιος), <i>Gastgeschenk<\/i>, welches der Wirt dem Gaste bei dessen Abreise zum Andenken zu geben pflegte, Hom.; auch δῶρα ξεινήϊα, <i>Od<\/i>. 24.278 ; auch gegenseitig beschenken sich Gastfreunde damit, ἀλλήλοισι πόρον ξεινήϊα καλά, <i>Il<\/i>. 6.218. – In <i>Od<\/i>. 4.33, νῶϊ ξεινήϊα πολλὰ φαγόντε ἄλλων ἀνθρώπων, ist dabei auch an die Bewirtung bei Fremden, die Kost, welche dem Gaste gereicht wird, zu denken ; in <i>Od<\/i>. 22.290, <font color='darkblue'>τοῦτό τοι ἀντὶ ποδὸς ξεινήϊον<\/font>, ist es mit bitterm Hohn für »Vergeltung« gebraucht, was nach Eust. sprichwörtllch wurde von denen, welchen das Böse, was sie verübt haben, mit Bösem vergolten wird."
                }
            ]
        }
    ]
}