{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 01:48:42",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "νομίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "νομίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ίσω, <i>att<\/i>. ιῶ, <i>ao<\/i>. ἐνόμισα, <i>pf<\/i>. νενόμικα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> avoir en usage, <i>acc<\/i>. HDT. <i>1, 142, etc. ;<\/i> βίον ἀργυροστερῆ, ESCHL. <i>Ch. 1003,<\/i> mener une vie de brigand ; <i>avec l’inf<\/i>. avoir l’habitude de : νομίζουσι Διῒ θυσίας ἔρδειν, HDT. <i>1, 131,<\/i> ils ont coutume de faire des sacrifices à Zeus ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>1, 102 ; 3, 15, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hier. 8, 3, etc. ; en parl. des dieux reconnus :<\/i> τούτους (τοὺς θεοὺς) πάντες οἱ Σκύθαι νενομίκασι, HDT. <i>4, 59,<\/i> voilà les dieux que reconnaissent tous les Scythes ; οὓς ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων, XÉN. <i>Mem. 1, 1, 1,<\/i> ne reconnaissant pas les dieux que reconnaît l’État ; ν. δίκην, EUR. <i>El. 324 ;<\/i> νόμους ν. PLAT. <i>Menex. 237<\/i> d, reconnaître et respecter le droit, les lois ; νομίζουσιν Αἰγύπτιοι οὐδ' ἥρωσιν οὐδέν, HDT. <i>2, 50,<\/i> les Égyptiens ne sont pas du tout habitués aux demi-dieux, <i>càd<\/i>. la coutume de les honorer n’est pas admise chez eux ; ν. ἀγῶσι καὶ θυσίαις, THC. <i>2, 38,<\/i> avoir l’habitude des jeux et des sacrifices ; οὔτε τούτοις χρῆται, οὔθ' οἷς ἡ ἄλλη Ἑλλὰς νομίζει, THC. <i>1, 77,<\/i> (aucun de vous) ne se conforme ni à ces usages, ni à ceux qu’admet le reste de la Grèce ; ὡς οὔτε ἡμεῖς ἡμῖν αὐτοῖς ἀεὶ κατὰ ταὐτὰ νομίζομεν οὔτε ἀλλήλοις οἱ ἄνθρωποι, PLAT. <i>Min. 315<\/i> d, car les mêmes usages ne sont toujours en vigueur ni chez nous, ni chez les hommes entre eux ; <i>en parl. de monnaie :<\/i> ἐν Λακεδαίμονι σιδηρῷ σταθμῷ νομίζουσι, PLAT. <i>Eryx. 400<\/i> b, à Lacédémone on emploie des poids de fer comme monnaie ;<br\/><b>      2<\/b> soumettre à des usages, à des coutumes, à des lois, <i>d’où au pass<\/i>. être administré par des lois, HDT. <i>1, 170 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> tenir pour, PLAT. <i>Leg. 879<\/i> c ; ν. τινὰ θεόν, PLAT. <i>Conv. 202<\/i> d, regarder quelqu’un comme un dieu ; <i>d’où en gén<\/i>. tenir pour, croire, penser, juger, PLAT. <i>Phædr. 258<\/i> c, <i>Min. 320<\/i> b ; ὡς νομίζεται, ESCHL. <i>Eum. 32 ;<\/i> EUR. <i>Alc. 99 ;<\/i> οἷάπερ νομίζεται, ESCHL. <i>Ag. 1046,<\/i> comme c’est l’usage ; <i>avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>6, 138 ;<\/i> νομιζόμενος, η, ον, passé dans l’usage, usuel, habituel ; <i>en parl. de<\/i> tout ce qui est consacré par l’usage, de ce qui a force de loi, HDT. <i>1, 35, 49 ;<\/i> ATT. ; τὰ νομισθέντα, EUR. <i>Bacch. 71 ;<\/i> τὰ νομιζόμενα, AR. <i>Pl. 1185,<\/i> ce qui est consacré par l’usage ; admettre un usage, introduire une coutume, HDT. <i>1, 113, 202 ;<\/i> νομίζειν τι ἀπό τινος, HDT. <i>2, 51 ; ou<\/i> παρά τινος, HDT. <i>4, 27,<\/i> emprunter un usage à qqn ; <i>avec une prop. inf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 8, 5, 3 ; en ce sens avec le dat<\/i>. ἀκοῇ νομίσαι, THC. <i>4, 81,<\/i> penser pour l’avoir entendu dire ; νομίζοντα λέγειν, PLAT. <i>Phædr. 257<\/i> d, parler selon sa pensée ; <i>avec le gén. de la pers<\/i>. regarder qqe ch. comme la propriété de qqn : τίς δ' ἔσθ' ὁ χῶρος ; τοῦ θεῶν νομίζεται ; SOPH. <i>O.C. 38,<\/i> quel est ce pays ? à quel dieu admet-on qu’il est consacré ? <i>cf<\/i>. SOPH. <i>Ant. 738 ; avec deux acc<\/i>. τοὺς κακοὺς ν. χρηστούς, SOPH. <i>O.R. 610,<\/i> regarder les méchants comme les bons ; Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι, HDT. <i>2, 51,<\/i> on commença à les prendre pour des Hellènes ; <i>avec l’inf<\/i>. νομίζων ἱκανὸς εἶναι, XÉN. <i>Hell. 3, 4, 11,<\/i> pensant qu’il suffisait ; <i>avec la prop. inf<\/i>. πάντες νομίζουσιν εἶναι θεούς, PLAT. <i>Leg. 886<\/i> a, tous pensent qu’il y a des dieux ; <i>avec un part<\/i>. νόμιζε, ἐὰν ἐμὲ ἀποκτείνῃς, ἄνδρα ἀγαθὸν ἀποκτείνων, XÉN. <i>An. 6, 6, 24,<\/i> sache que, si tu me fais mourir, tu fais mourir un homme courageux ; <i>abs<\/i>. tenir pour bon de, <i>inf<\/i>. XÉN. <i>Œc. 17, 9<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. moy. au sens pass<\/i>. νομιοῦμαι, HPC. <i>6, 352 Littré<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. νόμος.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> νομιῶ Ar. <i>Av.<\/i> 571, Th. 4.87, etc. ; <i>Ion. 1 pl.<\/i> νομιοῦμεν Hdt. 2.17; later νομίσω Longus 1.1 codd., Procop.Gaz. Ep. 12; <i>aor.<\/i> ἐνόμισα, poet. νόμισα Pi. <i>I.<\/i> 5 (4).2; <i>pf.<\/i> νενόμικα Axionic. 6.8; — <i>Pass., fut.<\/i> νομισθήσομαι Pl. <i>Sph.<\/i> 240e, etc. ; <i>fut. Med.<\/i> νομιοῦμαι in pass. sense, Hp. <i>Morb. Sacr.<\/i> 1; <i>aor.<\/i> ἐνομίσθην (v. infr. 1.1, 2); <i>pf.<\/i> νενόμισμαι, <i>3 pl.<\/i> νενομίδαται D.C. 51.23; <i>Dor. inf.<\/i> -ίχθαι Sthenid. ap. Stob. 4.7.63; <i>plpf. 3 sg.<\/i> ἐνενόμιστο Ar. <i>Nu.<\/i> 962; (&lt; νόμος) : — <b>use customarily, practise<\/b>, ἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι Hdt. 1.173; ν. γλῶσσαν <b>to have<\/b> a language <b>in common use<\/b>, <i>ib.<\/i> 142; φωνήν Id. 2.42; οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ Id. 5.97; πανήγυριν, πληγὴν ἐν τῇ ὁρτῇ, Id. 2.63; ταῦτα… Ἕλληνες ἀπ’ Αἰγυπτίων νενομίκασι <b>have adopted<\/b> these <b>customs<\/b> from the Egyptians, <i>ib.<\/i> 51, cf. 4.27; ἱπποτροφίας ἐν Πανελλάνων νόμῳ Pi. <i>I.<\/i> 2.38; ἀργυροστερῆ βίον A. <i>Ch.<\/i> 1003 (989); ν. θειότατον νόμον Gorg. <i>Fr.<\/i> 6D. ; ν. ἐκκλησίαν <b>have<\/b> a <b>regular<\/b> popular assembly, Arist. <i>Pol.<\/i> 1275b7; ἀγορᾶς κατασκευὴν ν. (cj. for ὀνομάζουσιν) <i>ib.<\/i> 1331a32; δραχμὰς ἇν Τροζάνιοι νομίζοντι IG4²(1).77.16 (Epid., ii BC); — freq. in Pass., <b>to be customary<\/b>, οὔτω τοῦτο νομίσδεται Alc. <i>Supp.<\/i> 24; ὅπου τὸ χαίρειν μηδαμοῦ νομίζεται A. <i>Eu.<\/i> 423; σωφροσύνη ΄νενόμιστο <b>was the fashion<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 962; impers., εἰκῇ νομίζεται Xenoph. 2.13; ὡς νομίζεται as <b>is the custom<\/b>, A. <i>Eu.<\/i> 32, E. <i>Alc.<\/i> 99 (lyr.), etc. ; οἷάπερ ν. A. <i>Ag.<\/i> 1046; οἷα τοῖς κάτω νομίζεται S. <i>El.<\/i> 327, cf. 691; ᾗ νομίζεται Id. <i>OC<\/i> 1603; <i>part.<\/i> νομιζόμενος <b>customary<\/b>, γέρα τὰ ν. Th. 1.25; εὐχαὶ αἱ ν. Id. 6.32; εἰς τὸν ν. χρόνον IG1². 19.15; τὰ ν.<br\/><b>customs, usages<\/b>, Hdt. 1.35, 5.42, Ar. <i>Pl.<\/i> 1185; τὰ ν. μυστήρια Heraclit. 14; τὰ ἱερὰ τὰ ν. Antipho 5.82; συντελέσαι τὰ ν. τοῖς θεοῖς IG1². 22.4, cf. 54.16; τὰ τοῖς θεοῖς ν. X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.14; freq. of funeral rites, τὰ ν. ποιεῖν Aeschin. 1.13, cf. Isoc. 19.33; ἐπειδὴ τὰ ν. αὐτῷ φέροιτο D. 18.243; also <i>aor. part.<\/i>, τό τοι νομισθὲν τῆς ἀληθείας κρατεῖ S. <i>Fr.<\/i> 86; τὰ ν. E. <i>Ba.<\/i> 71 (lyr.); <i>pf. part.<\/i>, τὰ νενομισμένα τοῖς κατοιχομένοις PRyl. 153.6 (ii AD), cf. SIG 1109.34 (ii AD). of a legislator, <b>enact<\/b>, ἐνόμισεν ἑνὶ ἱματίῳ δι’ ἔτους προσεθίζεσθαι X. <i>Lac.<\/i> 2.4, cf. 12.3, <i>Cyr.<\/i> 8.5.3; c. acc., Id. <i>Lac.<\/i> 1.7; — Pass., D.C. 37.20; τὰ νομισθέντα ὑπὸ Μάρκου Id. 78.22; cf. νομιστέος 1. c. dat., <b>make common use of, use<\/b>, φωνῇ Hdt. 4.117; ὑσί <i>ib.<\/i> 63; νομίζουσι Αἰγύπτιοι οὐδ’ ἥρωσι οὐδέν, i.e. practise no such worship, Id. 2.50; ἀγῶσι καὶ θυσίαις Th. 2.38; εὐσεβείᾳ Id. 3.82; οὔτε τούτοις χρῆται οὔθ’ οἷς ἡ ἄλλη Ἑλλὰς ν. Id. 1.77; esp.<br\/><b>use as current coin<\/b>, ἐν Βυζαντίοις, ὅπου σιδαρέοισι νομίσμασιν νομίζουσι Pl.Com. 96 (<font color='darkorange'>dub.l.<\/font>); ἐν Λακεδαίμονι σιδηρῷ σταθμῷ νομίζουσι Pl. <i>Erx.<\/i> 400b; — hence in Pass., <b>to be struck<\/b>, ἀργύριον νενομισμένον ἐς Τιβέριον, i.e. with the head of Tiberius, Philostr. <i>VA<\/i> 1.15. <i>c. inf.<\/i>, <b>to be accustomed<\/b> to do, νομίζουσι Διὶ θυσίας ἔρδειν Hdt. 1.131, cf. 133, 202, 3.15, etc. ; — Pass., νενόμισται τὰ σχέτλια ἔργα Λήμνια καλέεσθαι Id. 6.138; γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται <b>it is customary<\/b> for them…, Ar. <i>Nu.<\/i> 498, cf. 1420, Th. 2.15, X. <i>HG<\/i> 2.4.36.<br\/><b>own, acknowledge, consider as<\/b>, ὡς δούλους ν. τινάς Hdt. 2.1; τὸν προέχοντα ἔτεσι ν. ὡς πατέρα Pl. <i>Lg.<\/i> 879c; ὡς is freq. omitted, ὄμμα γὰρ δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν A. <i>Pers.<\/i> 169; τοὺς κακοὺς χρηστοὺς ν. S. <i>OT<\/i> 610, cf. <i>Ant.<\/i> 183, <i>El.<\/i> 1317; τοὺς αὐτοὺς φίλους νομιῶ καὶ ἐχθρούς IG1². 71.20; νομίσαι χρὴ ταῦτα μυστήρια Ar. <i>Nu.<\/i> 143; θεὸν ν. τινά <b>believe in<\/b> one as a god, σὺ Ἔρωτα οὐ θεὸν νομίζεις Pl. <i>Smp.<\/i> 202d; θεὰν οὐ τὴν Ἀναίδειαν, ἀλλὰ τὴν Αἰδῶ ν. X. <i>Smp.<\/i> 8.35; ν. τούτους [θεούς] <b>believe in<\/b> these [as gods], Hdt. 4.59; οὓς ἡ πόλις ν. θεοὺς οὐ νομίζων X. <i>Mem.<\/i> 1.1.1, Ap. 10, Pl. <i>Ap.<\/i> 24b; τοὺς ἀρχαίους οὐ ν. Id. <i>Euthphr.<\/i> 3b; but ν. θεοὺς εἶναι <b>believe<\/b> that there are gods, Id. <i>Ap.<\/i> 26c, <i>Lg.<\/i> 886a (cf. infr. 4); without εἶναι, δίκην καὶ θεοὺς μόνον ν. [ἄνθρωπος] Id. <i>Mx.<\/i> 237d; τὸ παράπαν θεοὺς οὐδαμῶς ν. to be an atheist, Id. <i>Lg.<\/i> 885c, cf. 908c, Ap. 18c, <i>Prt.<\/i> 322a; θεοὺς ν. οὐδαμοῦ A. <i>Pers.<\/i> 497; — Pass., <b>to be deemed, reputed, considered<\/b>, οἷς τὸ πέλειν τε καὶ οὐκ εἶναι ταὐτὸν νενόμισται Parm. 6.8; Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι Hdt. 2.51; οἱ νομιζόμενοι μὲν υἱεῖς, μὴ ὄντες δέ… D. 40.47; ἡ νομιζομένη (<font color='brown'>v.l.<\/font> ὀνομαζ-) πολιτεία Arist. <i>Pol.<\/i> 1293b22.<br\/><b>esteem, hold in honour<\/b>, χρυσὸν… περιώσιον ἄλλων Pi. <i>I.<\/i> 5 (4).2; οὔτε θεοὺς οὔτε ἀνθρώπους ν. Lys. 12.9; — Pass., <b>to be esteemed<\/b>, Pl. <i>Grg.<\/i> 466b.<br\/>c. acc. rei, <b>hold, believe<\/b>, ταὐτὰ περί τινος Id. <i>Phdr.<\/i> 258c, etc. ; ἐποίει ἄλλα παρ’ ἃ ἐνόμισεν Id. <i>Min.<\/i> 320b; ἀκοῇ ν., opp. πείρᾳ αἰσθάνεσθαι, Th. 4.81. c. acc. et inf., <b>deem, hold, believe that<\/b>…, πότερα νομίζεις δυστυχεῖν ἐμέ ; S. <i>OC<\/i> 800, cf. <i>OT<\/i> 549, X. <i>HG<\/i> 3.4.11; θεὸν νομίζουσι εἶναι τὸ πῦρ Hdt. 3.16; c. fut. inf., <b>expect<\/b> that…, S. <i>OT<\/i> 551; <i>aor. inf.<\/i> is sts. found in codd. referring to <i>fut.<\/i>, ἐνόμισαν ἐπιθέμενοι ῥᾳδίως κρατῆσαι Th. 2.3 (κρατήσειν in same phrase, Aen.Tact. 2.3), cf. Th. 3.24, Lys. 13.6; in S. <i>Aj.<\/i> 1082 the <i>aor. inf.<\/i> may be gnomic. c. part., νομίσωμεν ἐκγενησόμενον Th. 7.68; νόμιζε… ἄνδρα ἀγαθὸν ἀποκτείνων X. <i>An.<\/i> 6.6.24; νόμιζε ταῦτα δεδογμένα Pl. <i>R.<\/i> 450a, cf. D. 14.9 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>). with ὡς, Th. 3.88. Pass., with gen. of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζεται ; whose sanctuary <b>is it held to be?<\/b> S. <i>OC<\/i> 38; οὐ τοῦ κρατοῦντος ἡ πόλις ν. ; Id. <i>Ant.<\/i> 738. abs., νομίζοντα λέγειν to speak <b>with full belief<\/b>, Pl. <i>Phdr.<\/i> 257d (nisi leg. ὀνειδίζοντα).<br\/><b>frequent<\/b>, μυχὸν ν. A. <i>Ch.<\/i> 801 (lyr., <font color='darkorange'>dub.l.<\/font>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. νομίσω, att. νομιῶ,<br\/><b>1)<\/b> <i>als Sitte, Brauch, Gesetz anerkennen, einen Brauch mitmachen, üben<\/i> ; ἱπποτροφίας νομίζων, d.i. <i>Pferde haltend nach dem Brauch<\/i>, Pind. <i>I<\/i>. 2.38 ; μεγασθενῆ νόμισαν χρυσόν, 4.2, <i>sie achteten das Gold hoch<\/i> (vielleicht mit Anspielung auf νόμισμα); θεούς, <i>Götter anerkennen, ehren<\/i>, Aesch. <i>Pers<\/i>. 490 (vgl. Plat. ὃ ζῷον δίκην καὶ θεοὺς μόνον νομίζει, <i>Menex<\/i>. 237d ; <i>Prot<\/i>. 322a u. Sp.); <i>im Gebrauch haben<\/i>, κοινὸν γὰρ ἔχθος ἐν δόμοις νομίζομεν, <i>Ch<\/i>. 99 ; βίον ἀργυροστερῆ, <i>ein räuberisches Leben führen<\/i>, 997 ; γλῶσσαν, <i>von Alters her eine Sprache im Gebrauch haben, sie sprechen<\/i>, Her. 1.142, 4.183 ; φωνήν, 2.42 ; οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ, <i>sie führen sie, brauchen sie nicht<\/i>, 5.97 ; ὁρτήν, πανήγυριν, <i>von Alters her feiern<\/i>, 2.64 u. öfter ; <i>einen Gebrauch annehmen, eine Sitte einführen<\/i>, 1.173, 202 ; im perf. act., Ἕλληνες ἀπ' Αἰγυπτίων ταῦτα νενομίκασι, <i>diesen Gebrauch haben die Hellenen von den Aegyptiern angenommen<\/i>, 2.51 ; τὶ παρά τινος, 4.27 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.8.8 ; <i>gesetzlich bestimmen, Lac<\/i>. 1.7, 2.4. – Dah. im <b>pass<\/b>. <i>als Sitte, Brauch, Gesetz anerkannt, üblich sein<\/i>, ἔχεις παρ' ἡμῶν οἷάπερ νομίζεται, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1016 ; ὅπου τὸ χαίρειν μηδαμοῦ νομίζεται, <i>Eum<\/i>. 401 ; τίς δ' ἔσθ' ὁ χῶρος ; τοῦ θεῶν νομίζεται, d.i. <i>für welches Gottes Eigentum gilt es ?<\/i> Soph. <i>O.C<\/i>. 38 ; vgl. οὐ τοῦ κρατοῦντος ἡ πόλις νομίζεται ; <i>Ant<\/i>. 734 ; πεντάεθλ' ἃ νομίζεται, <i>El<\/i>. 681 ; νενόμισται ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα τὰ σχέτλια πάντα ἔργα Λήμνια καλέεσθαι, <i>es ist Brauch geworden<\/i>, Her. 6.138 ; bes. von den bei Leichenbegängnissen üblichen Feierlichkeiten, ἐντάφια φέρουσαν, οἷα τοῖς κάτω νομίζεται, Soph. <i>El<\/i>. 319 ; τὰ νενομισμένα ποιεῖν τινι, Isae. 2.4 ; τῶν νομιζομένων τυχεῖν, Dem. 24.107 ; Aesch. 1.14 u. oft bei den Rednern ; vgl. Xen. <i>An<\/i>. 4.2.23, καὶ πάντα ἐποίησαν τοῖς ἀποθανοῦσιν, ὥσπερ νομίζεται ἀνδράσιν ἀγαθοῖς, sc. ποιεῖν ; – von anderen Feierlichkeiten, ποιήσας περὶ τὸ ἱερὸν τὰ νομιζόμενα, Her. 1.49, vgl. 9.108 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.5.14, 8.7.1 ; Pol. 28.10.8 ; Plut. u. a.Sp. oft ; – λαμβάνειν τὰ νομιζόμενα, <i>das Uebliche<\/i>, Ar. <i>Plut<\/i>. 1185 ; σωφροσύνη νενόμιστο, <i>sie galt, war Sitte, Nub<\/i>. 949 ; κατὰ τὰ νομιζόμενα λέγοντες, <i>nach dem Herkömmlichen<\/i>, Plat. <i>Rep<\/i>. I.348e. – Daher übh. c. inf. <i>gewohnt sein, pflegen, die Sitte haben<\/i>, νομίζουσι Διῒ θυσίας ἔρδειν, Her. 1.131 ; οὔτε οἰκίας νομίζουσι ἐκτῆσθαι, 3.100 ; βωμοὺς καὶ νηοὺς οὐ νομίζουσι ποιέειν, πλὴν Ἄρηϊ· τούτῳ δὲ νομίζουσι, 4.59, öfter ; auch c. inf. aor., <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 752. – Auch mit dem dat., wie χρῆσθαι, <i>woran gewöhnt sein, Etwas brauchen<\/i>, νομίζουσι Αἰγύπτιοι οὐδ' ἥρωσιν οὐδέν, Her. 2.50, <i>sie sind an Halbgötter nicht gewöhnt<\/i>, d.i. <i>die Verehrung der Halbgötter ist bei ihnen nicht üblich<\/i> ; φωνῇ νομίζουσι Σκυθικῇ, 4.101, <i>sie bedienen sich der skythischen Sprache seit langer Zeit<\/i> ; ὑσί, 4.63 ; Thuc. ἀγῶσι καὶ θυσίαις διετησίοις νομίζουσι, 2.83 ; vgl. 1.77 ; εὐσεβείᾳ, 3.82 ; bes. vom Gelde, <i>das im Gebrauch ist<\/i>, ἐν Λακεδαίμονι σιδηρῷ σταθμῷ νομίζουσι, Plat. <i>Eryx<\/i>. 400b ; οἱ Βυζάντιοι σιδηρῷ νομίζουσι, οἱ Καρχηδόνιοι σκύτεσι, Aristid., <i>sie brauchen Eisen, Lederstücke als Münze<\/i>. Bei Her. 1.170, τὰς ἄλλας πόλιας νομίζεσθαι, bedeutet es »nach gewissen hergebrachten Gesetzen verwaltet werden«.<br\/><b>2)<\/b> übh. <i>meinen, glauben, wofür halten<\/i> ; ὄμμα γὰρ δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν, Aesch. <i>Pers<\/i>. 165 ; εἴ τοι νομίζεις οὐχ ὑφέξειν τὴν δίκην, Soph. <i>O.R<\/i>. 551 ; ὥστε μηκέτ' ἂν τέρας νομίζειν αὐτό, <i>El<\/i>. 1309, öfter ; θεοὺς νομίζεις τοὺς τότ' οὐκ ἄρχειν ἔτι, Eur. <i>Med<\/i>. 493 ; μ' οὐ νομίζω παῖδα σὸν πεφυκέναι, <i>Alc<\/i>. 644, öfter, wie Ar. u. in Prosa, sowohl mit dem doppelten accus., als c. accus. u. inf.; u. so auch im pass., τὸ θανεῖν κακῶν μέγιστον φάρμακον νομίζεται, Eur. <i>Heracl<\/i>. 596 ; τὸν ἐγὼ νενόμικα ἄριστον ἄνδρα γενέσθαι, Her. 8.79 ; οἱ Πέρσαι οὐκ ἀνθρωποφυέας ἐνόμισαν τοὺς θεοὺς εἶναι, 1.131, öfter, wo immer noch die erste Bdtg »der allgemein verbreiteten Annahme« zu erkennen ist ; ὅθεν καὶ Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι, <i>für Hellenen gehalten zu werden<\/i>, 2.51 ; νομίζω εἶναι θεούς, Plat. <i>Apol<\/i>. 26c ; ὅτι καὶ σὺ Ἔρωτα οὐ θεὸν νομίζεις, <i>Symp<\/i>. 202d, u. sonst oft ; νομίζοντα λέγειν ἃ ἔλεγεν, <i>indem er es so meinte, ernstlich, Phaedr<\/i>. 257d ; νομιστέα ἅπερ εἰρήκαμεν περὶ ποιήσεως, <i>Rep<\/i>. X.608b ; Xen. ὀμόσαντες ἡμῖν τοὺς αὐτοὺς φίλους καὶ ἐχθροὺς νομιεῖν, <i>An<\/i>. 2.5.39 ; <i>Hell<\/i>. 2.2.20 ; νομίζω σὺν ὑμῖν ἂν εἶναι τίμιος, <i>An<\/i>. 1.3.6 ; er vrbdt auch das partic. damit, νόμιζε δ' ἐὰν ἐμὲ νῦν ἀποκτείνῃς, δι' ἄνδρα δειλὸν – ἀγαθὸν ἀποκτείνων, 6.4.24 ; – auch Ggstz des wirklichen Seins, οἱ νομιζόμενοι μὲν υἱεῖς, μὴ ὄντες δὲ γένει, Dem. 40.47 ; νομίζεται παρ' ὑμῖν ἐλεύθερος, <i>er gilt für frei<\/i>, 29.26 ; Αἰγυπτίων τῶν σοφῶν εἶναι νενομισμένων, S.Emp. <i>pyrrh<\/i>. 3.223."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>νομίζω<\/b><br\/> (&lt; νόμος), [in LXX: Wis.13:2 17:3, Sir.29:4, 1-28; 2Ma.4:1-50, 4Ma.8:1-29 * ;] <br\/>__1. <b>to practise, hold by custom<\/b>: Act.16:13 (Rec., but see infr.). <br\/> __2. <b>to deem, consider, suppose<\/b>: Mat.5:17 10:34 20:10, Luk.2:44 3:23, Act.7:25 8:20 14:19 16:13, 27 17:29 21:29, 1Co.7:26 7:36, 1Ti.6:5.†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: ἡγέομαι, q.v <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}