{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BD%CE%BF%CC%81%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 02:51:14",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "νόστος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "νόστος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (ὁ) :<br\/>   I<\/b> retour, OD. <i>1, 13, 326, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 8 ;<\/i> EUR. <i>I.A. 298, etc. ; avec le gén. du lieu dans lequel on revient,<\/i> OD. <i>23, 68 ;<\/i> ORPH. <i>Arg. 144 ; avec ἐπί et l’acc<\/i>. EUR. <i>I.A. 1261 ; avec πρός et l’acc<\/i>. EUR. <i>I.A. 965, etc. ;<\/i> οἱ Νόστοι, ATH. <i>466<\/i> c, <i>etc<\/i>. les Retours, <i>titre de poèmes épiques sur le retour des héros grecs après la prise de Troie ; p. ext. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> action d’arriver dans un pays, OD. <i>5, 344 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> chemin, sortie (pour aller chercher sa nourriture) SOPH. <i>Ph. 43 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> image d’une divinité qu’on plaçait auprès des meules pour les protéger, TRYPH. (ATH. <i>618<\/i> c).<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. νέομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, (νέομαι) <b>return home<\/b>, Hom., esp. in <i>Od.<\/i>, νόστοιο τέλος γλυκεροῖο 22.323 ; ν. μελιηδέα 11.100, al. ; freq. c. gen. pers., Ἀχαιῶν ν. 1.326, al. ; c. gen. objecti, ὤλεσε… νόστον Ἀχαιΐδος lost his <b>chance of returning to<\/b> Greece, 23.68 ; γῆς πατρῴας ν. E. <i>IT<\/i> 1066 ; ἐπ’ εὐρέα νῶτα θαλάσσης <i>Od.<\/i> 3.142 ; ν. ἐς δόμους S. <i>OC<\/i> 1409 ; in pl., νόστοι ἐκ πολέμων A. <i>Pers.<\/i> 861 (lyr.); ὤμοι ἐμῶν ν. S. <i>Aj.<\/i> 900 (lyr.); οἰκτρὰ νόστοις αὐδά Id. <i>El.<\/i> 193 (lyr.) ; generally, <b>return<\/b>, νῆας ἔπι <i>Il.<\/i> 10.509. generally, <b>travel, journey<\/b>, ἐπιμαίεο νόστου γαίης Φαιήκων <b>to<\/b> the land of the P., <i>Od.<\/i> 5.344 ; ἐπὶ φορβῆς ν.<br\/><b>journey<\/b> after (i.e. in search of) food, S. <i>Ph.<\/i> 43 ; ν. πρὸς Ἴλιον, Ἰλίου πύργους ἔπι, E. <i>IA<\/i> 966, 1261. as pr. n. Νόστοι, <b>the homeward journeys<\/b> of the Greek heroes after the taking of Troy, title of Cyclic Epic, Paus. 10.28.7, etc. ; of a work by Anticlides, Ath. 11.466c.<br\/><b>yield<\/b> or <b>produce<\/b> of grain when ground, Trypho ap. Ath. 14.618d ; = γεῦσις, <i>Gloss.<\/i>, cf. Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ (verwandt mit νέομαι), <i>Rückkehr<\/i>, bes. in die Heimat, <i>die Heimkehr<\/i> ; oft Hom., bes. in der <i>Od<\/i>.; νόστον μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, <i>Il<\/i>. 9.434 ; Ἀχαιοῖσιν ὑπέρμορα νόστος ἐτύχθη, 2.155 ; Ἀχαιῶν νόστον ἄειδε, <i>Od<\/i>. 1.326 (so ist Νόστοι der gemeinsame Titel mehrerer alter epischer Gesänge, welche die Rückfahrten der griechischen Helden von Troja erzählten, wie die Odyssee selbst solch ein νόστος des Odysseus ist, vgl. Proclus <i>chrestom<\/i>.; Ath. XI.466c zitiert Ἀντικλείδης ὁ Ἀθηναῖος ἐν τῷ ἑκκαιδεκάτῳ Νόστων); οὐδὲ νέεσθαι οἴκαδ' ὅπη οἱ νόστος, 18.241 ; νόστου μιμνήσκεσθαι, 3.142 u. öfter ; auch νόστος γαίης Φαιήκων, <i>Rückkehr zum Lande der Phäaken<\/i>, 5.344, vgl. 23.68, wie γῆς πατρῴας, Eur. <i>I.T<\/i>. 1065 ; νόστον οἴκοιο, Orph. <i>Arg<\/i>. 144 ; gewöhnlich ἐπί, <i>Il<\/i>. 10.509, <i>Od<\/i>. 3.142 ; πόμπιμον νόστου τέλος, Pind. <i>N<\/i>. 3.24 ; γλυκὺν νόστον ἐρυσσάμενοι, 9.23 ; auch γεφύρωσε νόστον, <i>I<\/i>. 7.51, u. öfter, auch für <i>Reise, Fahrt<\/i> übh.; νόστοι ἐκ πολέμων, Aesch. <i>Pers<\/i>. 846 ; <i>Ag<\/i>. 786, 962 ; νόστου σωτῆρας ἱκέσθαι, Soph. <i>Phil<\/i>. 1457 ; ἐς δόμους, <i>O.C<\/i>. 1411 ; aber ἢ πὶ φορβῆς νόστον ἐξελήλυθεν, <i>Phil<\/i>. 43, = <i>er ist ausgegangen auf Nahrung<\/i> ; oft bei Eur., auch νόστον τὸν εἰς Ἴλιον περᾶν, <i>Rhes<\/i>. 427. – Weil bei Hom. der νόστος als etwas so Süßes erscheint, γλυκερός, μελιηδής, haben spätere Grammatiker dem Worte auch die Bedeutung »Süßigkeit«, »Annehmlichkeit« beigelegt (s. νόστιμος), Hesych. ἡ ἀνάδυσις τῆς γεύσεως, Suid. γλυκαομὸς ἐπὶ τῶν ἐδεσμάτων."
                }
            ]
        }
    ]
}