{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BD%CE%B5%CC%81%CE%BC%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 02:00:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "νέμω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "νέμω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. νεμῶ, <i>ao<\/i>. ἔνειμα, <i>pf<\/i>. νενέμηκα) :<\/font><br\/><b>A <i>act<\/i>.<br\/>   I<\/b> distribuer, partager,<br\/><b>      1<\/b> <i>en gén. acc<\/i>. HOM. ATT. ; ἀρνῶν τρίχας κήρυκες νεῖμαν ἀρίστοις, IL. <i>3, 274,<\/i> les hérauts distribuèrent aux chefs les poils des agneaux (offerts en sacrifice) ; <i>fig<\/i>. Ζεὺς νέμει ὄλϐον ἀνθρώποισιν, OD. <i>6, 188,<\/i> Zeus distribue le bonheur aux hommes ; τὰ ἴσα ν. HDT. <i>6, 11, 109,<\/i> donner à chacun une part égale ; <i>p. suite,<\/i> attribuer une part, attribuer : τί τινι, ATT. qqe ch. à qqn ; νέμειν θάνατόν τινι, PLAT. <i>Leg. 863<\/i> a, prononcer la peine de mort contre qqn ; <i>p. suite,<\/i> permettre, accorder, admettre, SOPH. <i>Aj. 1201 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> diviser, découper : κρέα νενεμημένα, XÉN. <i>An. 7, 3, 21,<\/i> portions de viande ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Leg. 849<\/i> c ; πλεῖστα μέρη οὐσία νενεμημένη, PLAT. <i>Parm. 144<\/i> d, fortune partagée en beaucoup de parts ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Leg. 760<\/i> b, <i>Tim. 53<\/i> d ;<br\/><b>   II<\/b> <i>particul<\/i>. attribuer à un troupeau la partie de pâturage où on le mène paître, <i>d’où<\/i> faire paître, conduire au pâturage (<i>lat<\/i>. pascere) (<i>au moy. en parl. du bétail,<\/i> paître, <i>v. plus bas) abs<\/i>. OD. <i>9, 233 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 373<\/i> d ; οἱ νέμοντες, XÉN. <i>Cyr. 3, 2, 20,<\/i> les bergers ; ν. ποίμνια, EUR. <i>Rhes. 551 ;<\/i> τὴν ἀγέλην, PLAT. <i>Min. 318<\/i> a, faire paître les troupeaux, le troupeau ; <i>fig<\/i>. remettre, confier (son ressentiment), SOPH. <i>El. 177 ; avec l’acc. du lieu où l’on mène paître :<\/i> ὄρη ν. XÉN. <i>Cyr. 3, 2, 20,<\/i> mener paître sur les montagnes ; <i>d’où au pass. :<\/i> τὸ ὄρος νέμεται αἰξί, XÉN. <i>An. 4, 6, 17,<\/i> la montagne sert de lieu de pâturage à des chèvres ; <i>fig<\/i>. πυρὶ νέμειν χώρας, HDT. <i>6, 33,<\/i> ravager, dévaster, détruire par le feu ; <i>au pass<\/i>. πυρὶ χθὼν νέμεται, IL. <i>2, 780,<\/i> le pays est dévoré par le feu ;<br\/><b>   III<\/b> <i>p. suite, à cause de la coutume des peuples pasteurs<\/i> (νομάδες) <i>pour qui le fait de faire paître ses troupeaux dans un pays était le signe de la prise de possession,<\/i> avoir en son pouvoir, <i>d’où :<\/i> posséder, avoir, occuper, THCR. <i>Idyl. 8, 40 ; surt<\/i>. avoir une résidence comme maître et souverain : τὸ χωρίον, THC. <i>5, 42,<\/i> occuper le pays ; ἄστυ, ARSTT. <i>Pol. 7, 6,<\/i> la ville ; <i>en gén<\/i>. habiter, HDT. <i>4, 188 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> occuper, détenir, <i>d’où :<\/i> diriger, conduire, gouverner, administrer : πόλιν, PD. <i>O. 10, 17 ;<\/i> HDT. <i>1, 59 ; 5, 29, etc<\/i>. une ville ; ἔνδον πλοῦτον κρυφαῖον, PD. <i>I. 1, 96,<\/i> administrer en secret ses richesses, <i>càd<\/i>. n’en faire aucun usage ; ἀσπίδα, ESCHL. <i>Sept. 590,<\/i> manier habilement un bouclier ; πόδα, PD. <i>N. 6, 28,<\/i> marcher ; <i>avec le dat<\/i>. Συρακόσσαισι νέμειν, PD. <i>P. 3, 124,<\/i> régner sur Syracuse ;<br\/><b>   V<\/b> tenir pour, regarder comme (<i>cf. lat<\/i>. ducere), <i>avec double acc. :<\/i> ν. τινὰ θεόν, SOPH. <i>El. 150,<\/i> regarder qqn comme un dieu, le respecter, l’honorer comme un dieu ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>El. 597, Tr. 483, O.R. 1080 ;<\/i><br\/><b>   VI<\/b> <i>p. suite,<\/i> choisir pour, admettre comme : προστάτην τινά, ISOCR. <i>170<\/i> b, se choisir qqn d’entre les citoyens comme patron <i>ou<\/i> protecteur, <i>en parl. d’un<\/i> μέτοικος ; <i>cf<\/i>. ARSTT. <i>Pol. 3, 1 ;<\/i> DH. <i>2, 9 ;<\/i> ὅτι πλείστους νέμειν ἄνδρας, STR. <i>526,<\/i> se choisir autant d’hommes que possible ; οἱ νενεμημένοι, POL. <i>6, 47, 8,<\/i> ceux qui ont été admis au nombre des citoyens, inscrits sur la liste des citoyens ;<br\/><b>B<\/b> <b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. νέμομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. νεμοῦμαι, <i>ao<\/i>. ἐνειμάμην, <i>postér<\/i>. ἐνεμησάμην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> partager, distribuer qqe ch. entre soi :<br\/><b>      1<\/b> <i>en gén. acc<\/i>. PLAT. <i>Leg. 739<\/i> e ; DÉM. <i>579, 31 ; 1176, 18, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> administrer, régir, exploiter pour soi : πατρώϊα πάντα, OD. <i>20, 336,<\/i> tous les biens paternels ; <i>d’ord. en parl. de biens-fonds, de champs ou de propriétés foncières,<\/i> IL. <i>12, 313 ;<\/i> OD. <i>11, 185 ;<\/i> HÉS. <i>O. 119, 229 ;<\/i> PD. <i>P. 4, 267 ;<\/i> THC. <i>1, 2 ; en parl. de mines, de marchés,<\/i> HDT. <i>7, 112 ;<\/i> THC. <i>1, 100, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite, comme le paysan avait coutume d’habiter sur ses terres,<\/i> occuper, habiter (<i>cf<\/i>. ἔχειν) : ἄλσεα ν. IL. <i>20, 8,<\/i> habiter des bois ; Ἰθάκην, OD. <i>2, 167,<\/i> habiter Ithaque ; γῆν, HDT. <i>4, 11 ;<\/i> πόλιν, HDT. <i>8, 136,<\/i> habiter un pays, une ville ; <i>abs<\/i>. habiter, HDT. <i>4, 14, 19 ; en parl. de villes, être situé qqe part,<\/i> HDT. <i>7, 22, 123 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>avec idée de temps,<\/i> avoir comme sa part : ἄδακρυν αἰῶνα, PD. <i>O. 2, 120,<\/i> une vie sans larmes, <i>càd<\/i>. passer sa vie sans chagrins ; ἁμέραν παρὰ Διΐ, PD. <i>N. 10, 105,<\/i> passer le jour auprès de Zeus ; <i>d’où en gén<\/i>. vivre, PD. <i>P. 11, 85 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>en parl. du bétail :<\/i> paître, <i>càd<\/i>. aller au pâturage, se nourrir (<i>lat<\/i>. pasci) IL. <i>5, 777 ; 15, 639 ;<\/i> OD. <i>13, 407 ; 20, 164 ;<\/i> ἄφετον νέμεσθαι, PLAT. <i>Rsp. 498<\/i> c, paître en liberté de côté et d’autre, <i>d’où en gén<\/i>. n’être pas attaché, être libre ; <i>avec l’acc. du lieu où le bétail paît,<\/i> PD. <i>N. 3, 144 ;<\/i> EUR. <i>El. 1164 ; avec l’acc. de la chose que le bétail broute, d’où<\/i> paître, manger, OD. <i>9, 449 ;<\/i> EUR. <i>Bacch. 735 ; en parl. de pers<\/i>. se nourrir de, <i>avec le gén<\/i>. SOPH. <i>Ph. 707 ; fig. en parl. du feu,<\/i> se repaître, <i>càd<\/i>. dévorer autour de soi, IL. <i>23, 177 ;<\/i> HDT. <i>5, 101 ; en parl. de blessures ou de plaies cancéreuses ou charbonneuses qui rongent autour d’elles (cf. lat<\/i>. pasci, depasci) HDT. <i>3, 133 ;<\/i> DS. <i>17, 103 ; fig. en parl. de vices (du mensonge, etc<\/i>.) PLUT. <i>M. 165<\/i> a ; <i>qqf. en b. part :<\/i> s’étendre, se répandre : ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας, HDT. <i>9, 7,<\/i> parmi les Grecs ;<br\/><b>   III<\/b> avoir en son pouvoir, conduire, guider, administrer, <i>acc<\/i>. HDT. <i>4, 165<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. réc<\/i>. νεμήσω, LGS <i>2, 23 ; f. moy. réc<\/i>. νεμήσομαι <i>au sens pass<\/i>. APP. <i>Civ. 4, 3. Moy. prés. ind. 2 sg. poét<\/i>. νέμεαι, OD. <i>9, 449 ; sbj. 2 sg<\/i>. νέμηαι, IL. <i>20, 185<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *nem-, dispenser, distribuer, prendre ; <i>cf<\/i>. νομή, νόμος, νέμεσις, <i>lat<\/i>. numerus, <i>gotique<\/i> niman.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> νεμῶ S. <i>Aj.<\/i> 513, (ἀπο-) Pl. <i>Phlb.<\/i> 65b, later νεμήσω Longus 2.23; <i>aor.<\/i> ἔνειμα, Ep. νεῖμα <i>Il.<\/i> 3.274; <i>pf.<\/i> νενέμηκα (δια-) X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.45; — <i>Med.<\/i>, νέμομαι, <i>fut.<\/i> νεμοῦμαι Th. 4.64, D. 21.203; Ion. νεμέομαι (ἀνα-) Hdt. 1.173; later νεμήσομαι D.H. 8.71, Plu. <i>Crass.<\/i> 14, etc. ; <i>aor.<\/i> ἐνειμάμην Th. 8.21, etc. (ἐνεμησάμην is <font color='red'>f.l.<\/font> in Clearch. 10, Hp. <i>Oss.<\/i> 18 (ὑπο-)); — <i>Pass., fut.<\/i> νεμηθήσομαι Plu. <i>Agis<\/i> 14 (also νεμήσομαι in pass. sense (δια-) App. <i>BC<\/i> 4.3); <i>aor.<\/i> ἐνεμήθην Pl. <i>Lg.<\/i> 849c, D. 36.38 (also in med. sense (κατ-) Plu. <i>Per.<\/i> 34, Ath. 15.677e); <i>pf.<\/i> νενέμημαι Pl. <i>Prm.<\/i> 144d, etc. (also in med. sense, D. 47.35). — Hom. uses of the <i>Act.<\/i>, only <i>pres., impf.<\/i>, and <i>aor.<\/i>; of the <i>Med., pres. and impf.<\/i> <b>deal out, dispense<\/b>, freq. in Hom., esp. of meat and drink, μοίρας, κύπελλα, κρέα, μέθυ ν., <i>Od.<\/i> 8.470, 10.357, <i>Il.<\/i> 9.217, <i>Od.<\/i> 7.179, cf. IG1². 10.3, al. ; οἱ γεωνόμοι νειμάντων τὴν γῆν <i>ib.<\/i> 45.7; then generally, <b>distribute<\/b>, of the gods, Ζεὺς… νέμει ὄλβον… ἀνθρώποισιν <i>Od.<\/i> 6.188; Ζεὺς τά τε καὶ τὰ νέμει Pi. <i>I.<\/i> 5 (4).52, cf. P. 5.55; θεῶν τὰ ἴς α νεμόντων Hdt. 6.11, 109; Ζεὺς νέμων εἰκότως ἄδικα μὲν κακοῖς, ὅσια δ’ ἐννόμοις A. <i>Supp.<\/i> 403 (lyr.); [Διὶ] τὸν ὑπεραλγῆ χόλον ν.<br\/><b>leave<\/b> vengeance to Zeus, S. <i>El.<\/i> 176 (lyr.); of men, ν. δευτερεῖά τινι Hdt. 1.32; τρίτον μέρος τῶν σκύλων τισί Th. 3.114; μοῖραν ν. τινί <b>pay<\/b> one <b>due<\/b> honour, respect, A. <i>Pr.<\/i> 294 (lyr.); μητρὸς τιμὰς ν.<br\/><b>respect<\/b> her privileges, Id. <i>Eu.<\/i> 624 (but πρόσω ν. τιμάς <b>extend<\/b> one΄s privileges, <i>ib.<\/i> 747); Λύκῳ κῆπον Εὐβοίας νέμει S. <i>Fr.<\/i> 24; Πολυκράτης μητέρα νέμει P.<br\/><b>allots<\/b> a mother (to you), <b><i>prov.<\/i><\/b> in Duris 63 J. ; εἰ πατρὸς νέμοι τιν’ ὤραν τοῦ καλῶς πράσσειν δοκεῖν S. <i>Tr.<\/i> 57; τὸ σὸν γέρας τιμὴν ἐμοὶ ν. Id. <i>Ph.<\/i> 1062; ἐκείνῳ… αἰτίαν νέμει Id. <i>Aj.<\/i> 28; ν. αἵρεσιν <b>give<\/b> one a choice, <i>ib.<\/i> 265; ναύταις οὐκέθ’ ὁδὸν νέμει <b>affords, vouchsafes<\/b>, E. <i>Hipp.<\/i> 745 (lyr.); τὸ πιστὸν τῆς ἀληθείας ν.<br\/><b>observe<\/b> it, S. <i>Tr.<\/i> 398; τῷ… ὄχλῳ πλέον ν. E. <i>Hec.<\/i> 868; μήτε οἴκτῳ πλέον ν. μήτ’ ἐπιεικείᾳ Th. 3.48; τὸ ἧσσον ἀδικίᾳ E. <i>Supp.<\/i> 380 (lyr.); τῷ φθόνῳ πλέον μέρος <i>ib.<\/i> 241; τὸ πλεῖστον ἡμέρας τούτῳ μέρος Id. <i>Fr.<\/i> 183; ἔλασσόν τινι Antipho 5.10; χάριν τινί Ar. <i>Av.<\/i> 384; πενίᾳ καὶ πλούτῳ τιμὴν ν. Pl. <i>Lg.<\/i> 696a; of judges, κολαστὴν… θάνατον ν. <i>ib.<\/i> 863a; συγγνώμην τισί Gal. 6.753; c. inf., νεῖμεν ἐμοὶ τέρψιν ὁμιλεῖν S. <i>Aj.<\/i> 1201 (lyr.); — Pass., νέμεται ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας <b>is freely bestowed<\/b> upon them, Hdt. 9.7. α’ ; κρέα νενεμημένα <b>portions<\/b> of meat, X. <i>An.<\/i> 7.3.21; πλεῖστα μέρη ἡ οὐσία νενεμημένη <b>distributed into<\/b>…, Pl. <i>Prm.<\/i> 144d.<br\/><b>pay out, distribute<\/b> a bandage, in <i>Act. and Pass.<\/i>, Hp. <i>Off.<\/i> 8, 22, <i>Fract.<\/i> 4, 16, Sor. <i>Fasc.<\/i> 4, al.<br\/><b>allot, distribute<\/b> in groups, πρὸς τὴν λῆξιν ἑκάστην Arist. <i>Ath.<\/i> 30.3, cf. 31.3 (Pass.); νεῖμαί τινας ἐς τὰς φυλὰς δέκαχα IG2². 1.33; — Pass., ἐκ τῆς φυλῆς ἑκάστης νενεμημέναι τριττύες τρεῖς Arist. <i>Ath.<\/i> 8.3, cf. 63.4. <i>Med.<\/i>, <b>distribute among themselves<\/b>; hence, <b>have and hold as one΄s portion, possess<\/b>, πατρώϊα πάντα νέμεσθαι <i>Od.<\/i> 20.336; mostly of land, τεμένεα, τέμενος, 11.185, <i>Il.<\/i> 12.313; ἔργα 2.751, Hes. <i>Op.<\/i> 119; πρὸς τὸν ἀδελφὸν ἐνειμάμην (sc. οὐσίαν) Lys. 16.10, cf. 19.46; τἄλλα νεμομένη <b>administering<\/b>…, Hdt. 4.165; τὰ μέταλλα, τὰ ἐμπόρια, Id. 7.112, Th. 1.100; [τὰ λήμματα] ἃ νέμεσθε which you <b>enjoy<\/b>, D. 3.33; abs., ἔμ’ οἴεσθ’ ὑμῖν εἰσοίσειν ὑμᾶς δὲ νεμεῖσθαι ; that you <b>shall reap the fruit<\/b>, Id. 21.203.<br\/><b>reap the fruit of<\/b>; hence, <b>dwell in, inhabit<\/b>, ἄλσεα νέμεσθαι <i>Il.<\/i> 20.8; freq. with names of places, <b>spread over, occupy<\/b> a country, Ἰθάκην, Ὑρίην νέμεσθαι, <i>Od.<\/i> 2.167, <i>Il.<\/i> 2.496; ἀγρούς Pi. <i>P.<\/i> 4.150; τὸ πρὸς τὴν ἠῶ Hdt. 4.19, etc. ; νεμόμενοι τὰ αὑτῶν… ὅσον ἀποζῆν Th. 1.2. generally, <b>enjoy<\/b>, προσόδους BGU 256.9 (ii AD), etc. of cities, <b>to be situated upon<\/b>, τὸν Ἄθων Hdt. 7.23, cf. 123; — Pass., ἄχρι τῆς ὁδοῦ τῆσδε τὸ ἄστυ τῇδε νενέμηται IG1². 893; cf. νέμησις II. 1. in Pi., of Time, <b>spend, pass<\/b>, αἰῶνα, ἁμέραν, <i>O.<\/i> 2.66, <i>N.<\/i> 10.56; abs., <b>live<\/b>, ἡσυχᾷ νεμόμενος <i>P.<\/i> 11.55. from Pi. onwards, <i>Act.<\/i> is found in sense of <i>Med.<\/i>, <b>hold, possess<\/b>, ἕδος Ὀλύμπου ν. <i>O.<\/i> 2.12; ἔνδον ν. πλοῦτον κρυφαῖον <i>I.<\/i> 1.67; <b>inhabit<\/b>, γῆν ν. Hdt. 4.191; χωρίον κοινῇ ν. Th. 5.42; πόλιν S. <i>OC<\/i> 879 (lyr.); ὅτι πλείστους ν. ἄνδρας <b>to have<\/b> as many husbands as possible, Str. 11.13.11; abs., <b>hold land, occupy, dwell<\/b>, ν. περὶ τὴν λίμνην Hdt. 4.188; — Pass., of places, <b>to be inhabited<\/b>, πάντα ὑπὸ βαρβάροισι νέμεται Id. 7.158; abs., of a country, <b>maintain itself, be constituted<\/b>, Th. 1.5, 6.<br\/><b>hold sway over, manage<\/b>, πόλιν Hdt. 1.59, 5.29; τὰς Ἀθήνας <i>ib.<\/i> 71, etc. ; λαόν Pi. <i>O.<\/i> 13.27; πάντα A. <i>Pr.<\/i> 526 (lyr.); ἀστραπᾶν κράτη ν. S. <i>OT<\/i> 201 (lyr.); κράτη καὶ θρόνους <i>ib.<\/i> 237, cf. <i>Aj.<\/i> 1016; σύνοδον OGI 50.3 (Ptolemais, iii BC); τὸν μέγαν Πακτωλὸν εὔχρυσον νέμεις S. <i>Ph.<\/i> 393 (lyr.); οἴακα ν.<br\/><b>wield, manage<\/b> it, A. <i>Ag.<\/i> 802 (anap.); ἀσπίδ’ εὔκυκλον ν. Id. <i>Th.<\/i> 590; ἰσχὺν ν. ἐπὶ σκήπτροις <b>support<\/b> oneself on staves, Id. <i>Ag.<\/i> 75 (anap.); ν. γλῶσσαν <b>use<\/b> the tongue, <i>ib.<\/i> 685 (lyr.); ν. πόδα Pi. <i>N.<\/i> 6.15; abs., <b>hold sway<\/b>, ὃς Συρακόσσαισι ν. Id. <i>P.<\/i> 3.70.<br\/><b>hold, consider as<\/b>…, σὲ νέμω θεόν S. <i>El.<\/i> 150 (lyr.), cf. 598, <i>Tr.<\/i> 483, <i>Aj.<\/i> 1331 (so in Pass., οὐδέ μοι ἐμμελέως τὸ Πιττάκειον νέμεται <b>seems<\/b> not to me fitly said, Simon. 5.9); in Prose, προστάτην νέμειν τινά <b>register<\/b> as one΄s patron, Isoc. 8.53, Hyp. <i>Fr.<\/i> 21, Arist. <i>Pol.<\/i> 1275a12; ἡγεμόνα ν. τινά Agatharch. <i>Fr.<\/i> Hist. 17J. ; ἀθλητῶν τοὺς μὴ νενεμημένους ἢ σεσωμασκηκότας <b>unproved<\/b> athletes, Plb. 6.47.8.<br\/><b>call over, recite<\/b>, S. <i>Fr.<\/i> 144; = ἀναγινώσκω, Hsch. of herdsmen, <b>pasture, graze<\/b> their flocks, <b>drive to pasture<\/b>, abs., ἐπῆλθε νέμων <i>Od.<\/i> 9.233; [χώραν] ἱκανὴν νέμειν τε καὶ ἀροῦν both for <b>pasture<\/b> and tillage, Pl. <i>R.<\/i> 373d; c. acc., ὁ μὲν ἵππους νέμων, ὁ δὲ βοῦς Hdt. 8.137; μῆλα E. <i>Cyc.<\/i> 28, etc. ; κτήνη πληγῇ ν.<br\/><b>drive<\/b> them <b>afield<\/b> with blows, Pl. <i>Criti.<\/i> 109c, cf. Heraclit. 11 (Pass.). more freq. in <i>Med.<\/i>, of cattle, <b>feed, graze<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.777, 15.631, <i>Od.<\/i> 13.407, Hdt. 8.115, etc. ; c. acc. loci, <b>range over<\/b>, ὡς λέαινα… δρύοχα νεμομένα E. <i>El.<\/i> 1163 (lyr.); κολοιοὶ ταπεινὰ ν. Pi. <i>N.<\/i> 3.82; c. acc. cogn., <b>feed on<\/b>, νέμεαι… ἄνθεα ποίης <i>Od.<\/i> 9.449; νομάς Hdt. 1.78; χλόην E. <i>Ba.<\/i> 735; τὰ λευκὰ σήσαμα Ar. <i>Av.<\/i> 159; of men, <b>eat<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 709 (lyr.). <i>metaph<\/i>, of fire, <b>consume, devour<\/b>, <i>Il.<\/i> 23.177, Hdt. 5.101; also τὸ ψεῦδος… νέμεται τὴν ψυχήν Plu. 2.165a.<br\/>Medic., abs., of ulcers, <b>spread<\/b>, ἐνέμετο πρόσω Hdt. 3.133, cf. Thphr. <i>HP<\/i> 9.9.5; of gangrene, prob. in D.S. 17.103; of thrush, Asclep. ap. Gal. 12.995; ἐπὶ μᾶλλον ν. Aret. <i>CA<\/i> 1.9; ἐς τὸ εἴσω ν. <i>ibid.<\/i> ; of a swelling, ὄγκος νεμόμενος Philum. <i>Ven.<\/i> 17.1. c. acc. loci, ὄρη νέμειν <b>graze<\/b> the hills [with cattle], X. <i>Cyr.<\/i> 3.2.20; — Pass., [τὸ ὄρος] νέμεται αἰξὶ καὶ βουσί Id. <i>An.<\/i> 4.6.17. <i>metaph<\/i>, πυρὶ νέμειν πόλιν <b>waste<\/b> a city by fire, <b>give<\/b> it to the flames, Hdt. 6.33; — Pass., πυρὶ χθὼν νέμοιτο <b>were being devoured, wasted<\/b> by fire, <i>Il.<\/i> 2.780; πυρὶ νέμεται… ἡ φάλαγξ Plu. <i>Alex.<\/i> 18. (Cf. OHG. <i>neman<\/i> ΄take΄, Avest. <i>nəmah-<\/i> ΄loan΄, Lith. <i>nuoma<\/i> ΄rent΄, ΄usury΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. νεμῶ u. Sp. νεμήσω, wie Long. 2.23, νεμοῦμαι, Dem. 21.203, νεμήσομαι, Dion.Hal. 4.7, pass., App. <i>B.C<\/i>. 4.3, aor. ἔνειμα, perf. νενέμηκα, aor. pass. ἐνεμήθην u. ἐνεμέθην, Dem. 36.38 u. Sp., aor. med. ἐνειμάμην, auch ἐνεμησάμην, Hippocr., Clearch. bei Ath. XII.541c, s. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. 742;<br\/><b>1)<\/b> <i>austeilen, verteilen<\/i> ; bei Hom. meist Speise und Trank, κρέα δαίετο καὶ νέμε μοίρας, <i>Od<\/i>. 15.140, vgl. 8.470, 14.436, κρέα νεῖμεν Ἀχιλλεύς, <i>Il<\/i>. 9.217, σῖτον δέ σφιν ἔνειμε, <i>Od<\/i>. 14.449, μέθυ νεῖμον πᾶσιν, 7.179 ; auch κύπελλα, 10.357 ; Ζεὺς δ' αὐτὸς νέμει ὄλβον ἀνθρώποισιν, ὅπως ἐθέλῃσιν, ἑκάστῳ, <i>Od<\/i>. 6.188 ; Ζεὺς τὰ καὶ τὰ νέμει, Pind. <i>I<\/i>. 4.58, vgl. <i>P<\/i>. 5.55 ; νόσων ἀκέσματ' ἄνδρεσσι νέμει, 5.64 ; δαίμοσι νέμει γέρα, <i>zuteilen<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 229 ; οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ' ἢ σοί, 292 ; νέμων εἰκότως ἄδικα μὲν κακοῖς, ὅσια δ' ἐννόμοις, <i>Suppl<\/i>. 398, öfter ; ἣν τέκνοις μοῖραν πατρῴας γῆς διαίρετον νέμοι, Soph. <i>Trach<\/i>. 162 ; χέρνιβας, <i>O.R<\/i>. 240 ; οὐδὲν θεοὶ νέμουσιν ἡδύ μοι, <i>zuteilen, Phil<\/i>. 1009 ; τοῖς φίλοις τιμάν, <i>Aj<\/i>. 1330 ; auch αἵρεσιν, d.i. <i>die Wahl lassen<\/i>, 258 ; βροτοῖσι στόμα σαφέστατον νέμει, Eur. <i>Or<\/i>. 591, öfter ; bes. <i>Einem zuteilen, was ihm gebührt<\/i>, θεῶν τὰ ἴσα νεμόντων, Her. 6.11, 109 ; θάνατον, <i>Todesstrafe zuerkennen<\/i>, Plat. <i>Legg<\/i>. IX.863a, öfter ; μηδὲν πλέον νέμοντες τοῖς φίλοις ἢ τοῖς ἐχθροῖς, <i>Gorg<\/i>. 492c ; νεῖμαι δυνάμεις ἑκάστοις, <i>Prot<\/i>. 320d ; νείματε δὲ πάντων τὸ μέρος καὶ τῷ, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.5.53 ; τρίποδες κρεῶν μεστοὶ νενεμημένων, von Fleisch, das schon zerschnitten, in Portionen verteilt war, <i>An<\/i>. 7.3.21 (vgl. κριθῶν εἰς ἄλφιτα νεμηθέντων, zermahlen, Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.849c ; πλεῖστα μέρη ἡ οὐσία νενεμημένη, in sehr viele Teile, <i>Parmen<\/i>. 144d); auch τὴν ἀξίαν ἑκάστοις νεῖμαι, <i>ibid<\/i>. 6.4.33, wie sonst ἀποδιδόναι, Folgde ; τάξιν οὐκ ἔνεμον, wiesen keine Stelle an, Pol. 10.29.5 ; νείμας τὰ τῶν λαφύρων, <i>die Beute verteilen<\/i>, 14.7.2. – Aus Verbindungen wie μεῖζον μέρος νέμοντος τῷ μὴ βούλεσθαι ἀληθῆ εἶναι, Thuc. 3.3, eigentl. <i>dem Wunsche einen größern Teil zuerteilen, d.i. mehr darauf geben<\/i>, οἴκτῳ πλέον νέμοντες, 3.48, wie auch Soph. ἁ' νὴρ ὅδ' ὡς ἔοικεν οὐ νέμειν ἐμοὶ φθίνοντι μοῖραν, <i>Trach<\/i>. 1228 u. 57, τῷ ὄχλῳ πλέον νέμεις, Eur. <i>Hec<\/i>. 868, νέμοντες τῷ φθόνῳ πλεῖον μέρος, <i>Suppl<\/i>. 241, entwickelt sich die Bdtg <i>wofür halten, wofür nehmen<\/i>, σὲ νέμω θεόν, <i>ich halte dich für eine Gottheit, ehre dich, wie einen Gott<\/i>, Soph. <i>El<\/i>. 147 ; μητρὸς μηδαμοῦ τιμὰς νέμειν, Aesch. <i>Eum<\/i>. 594 ; φίλον σ' ἐγὼ μέγιστον Ἀργείων νέμω, Soph. <i>Aj<\/i>. 1310 ; ἐγὼ δ' ἐμαυτὸν παῖδα τῆς τύχης νέμων, <i>O.R<\/i>. 1080, vgl. <i>El<\/i>. 538 u. <i>O.C<\/i>. 883 ; so Simonds. bei Plat. <i>Prot<\/i>. 339c : οὐδέ μοι ἐμμελέως τὸ Πιττάκειον νέμεται. Daher auch = <i>wozu annehmen<\/i>, προστάτην, <i>Einen zum Schutzherrn annehmen<\/i> oder <i>erwählen<\/i>, Isocr. 8.53 ; Arist. <i>Pol<\/i>. 3.1 ; Dion.Hal. 2.9 ; οἱ νενεμημένοι, <i>die in die Liste Aufgenommenen<\/i>, Pol. 6.47.8. – <b>Med<\/b>. <i>Etwas unter sich verteilen<\/i>, bes. vom Erbgut, οὐσίαν ἐνείμαντο πρὸς ἀλλήλους, Isae. 7.5 ; πρὸς τὸν ἀδελφὸν οὕτω ἐνειμάμην, Lys. 16.10, 19.46 u. sonst bei Rednern ; νειμάσθων πρῶτον γῆν τε καὶ οἰκίας, Plat. <i>Legg<\/i>. V.739e.<br\/><b>2)<\/b> <i>weiden, auf die Weide treiben, füttern<\/i>, vom Hirten, <i>Od<\/i>. 9.233 ; νέμουσι κατ' Ἴδαν ποίμνια, Eur. <i>Rhes<\/i>. 551 ; <i>Cycl<\/i>. 28 ; νέμειν τε καὶ ἀροῦν vrbdt Plat. <i>Rep<\/i>. II.373d ; καθάπερ ποιμένες κτήνη πληγῇ νέμοντες, <i>Critia<\/i>. 109b, öfter ; Sp., τὴν δάμαλιν, Luc. <i>D.D<\/i>. 3.1 ; übertr., χόλον, wie auch wir sagen : den Zorn nähren, Soph. <i>El<\/i>. 171 ; auch τὰ ὄρη νέμειν, <i>die Berge abweiden, mit dem Vieh beweiden<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.2.20 ; pass., τὸ ὄρος νέμεται αἰξί, <i>An<\/i>. 4.6.17 ; überte., πυρὶ νέμειν πόλιν, <i>eine Stadt durch Feuer verwüsten<\/i>, Her. 6.33, wenn man nicht besser hier, die erste Bdtg festhaltend, übersetzt : <i>die Stadt dem Feuer zuerteilen, Preis geben<\/i> ; vgl. aber πυρὶ χθὼν νέμεται, <i>Il<\/i>. 2.780, u. die unten folgdn Beispiele. – Im <b>med<\/b>. <i>weiden<\/i>, vom Vieh, <i>auf die Weide gehen, fressen<\/i>, ἵπποις ἀμβροσίην Σιμόεις ἀνέτειλε νέμεσθαι, <i>Il<\/i>. 5.777, vgl. 15.631, <i>Od<\/i>. 13.407, 20.164 ; auch ἄνθεα ποίης νέμεσθαι, <i>abweiden, abfressen, Od<\/i>. 9.449 ; <i>essen<\/i>, τῶν νεμόμεσθ' ἀνέρες, Soph. <i>Phil<\/i>. 701 ; λέαινα δρύοχα νεμομένα, Eur. <i>Alc<\/i>. 1164 ; ἔφασαν νεμομένας τὰς ἵππους ἁρπαχθῆναι, Her. 8.115 ; übertr., vom Feuer, <i>um sich fressen und ergreifen<\/i>, τὰ περιέσχατα νεμομένου τοῦ πυρός, 5.101, und von einem bösartigen Geschwür, 3.133, wie schon Hom. ἐν δὲ πυρὸς μένος ἧκε σιδήρεον ὄφρα νέμοιτο, <i>Il<\/i>. 23.177.<br\/><b>3)<\/b> im <b>med<\/b>. bei Hom. oft mit dem accus., wie πατρώϊα πάντα νέμεσθαι, <i>Od<\/i>. 20.336, vom Eigentum, bes. liegenden Gründen od. Ackerbesitzungen, <i>besitzen und genießen<\/i>, wobei wohl mehr an die unter 2) erkl. Bdtg zu denken ist, als daran, daß man seinen rechtmäßigen Anteil besitzt ; τεμένη νέμεσθαι, <i>Od<\/i>. 11.185, <i>Il<\/i>. 12.313, vgl. 6.195, 20.185, und ἔργα νέμεσθαι, 2.751 ; Hes. <i>O<\/i>. 119, 233 ; ähnlich ἄλσεα νέμεσθαι, <i>Il<\/i>. 20.8 ; mit Ortsnamen, Ἰθάκην, Ὑρίην u. vgl., <i>Od<\/i>. 2.167, <i>Il<\/i>. 2.496, 531, 633, <i>diese Orte innehaben, bewohnen<\/i>. – Pind. Χαρίτων νέμομαι κᾶπον, <i>Ol<\/i>. 9.29, τοὺς ἀγροὺς νέμεαι, <i>P<\/i>. 4.150, ἄδακρυν νέμονται αἰῶνα, <i>sie genießen, Ol<\/i>. 2.73, ἁμέραν τὰν παρὰ Δί, <i>N<\/i>. 10.56, auch ταπεινά, 3.78 ; Tragg., Ἀσίας ἕδος νέμονται, οἳ πόλισμα Καυκάσου πέλας νέμονται, Aesch. <i>Prom<\/i>. 410, 420, κακὸν σκότον νέμονται, <i>Eum<\/i>. 72 ; εἰ πόλιν νεμοίμην ἀσφαλῆ, Eur. <i>Rhes<\/i>. 475, 700, vgl. <i>Troad<\/i>. 1088 ; öfter bei Her., γῆ, τὴν νέμονται Σκύθαι, <i>das Land, welches die Skythen beweiden und überh. benutzen, bewohnen<\/i>, 4.11, πόλις, αἳ τὸν Ἄθων νέμονται, 7.22 ; τὸ τέμενος ἔσπειρε καὶ ἐνέμετο, 8.116, wo die Beziehung auf das Weiden mehr hervortritt ; von anderem Besitz, 4.165, ἐξαίρετα πολλὰ ἐνέμοντο 5.45, μέταλλα 7.112, öfter ; γῆν νέμεσθαι, <i>für sich bebauen<\/i>, Thuc. 1.58, 2.23, πόλιν, 1.74, 84, ἐμπόρια καὶ μέταλλα, 1.100 ; auch Sp., νέμεσθαι τὴν αὐτὴν χώραν τὸν πλείω χρόνον, Pol. 4.32.10. – Es findet sich aber auch das act. so gebraucht, ἕδος Ὀλύμπου νέμων ἀέθλων τε κορυφὰν πόρον τ' Ἀλφεοῦ, Pind. <i>Ol<\/i>. 2.13, vgl. 11.13 ; δαίμονές τε καὶ βροτοὶ Παλλάδος πόλιν νέμοντες, Aesch. <i>Eum<\/i>. 971 ; auch πρόσω τιμὰς νέμειν, <i>Ehre haben, genießen<\/i>, 717 ; Γᾶ, ἃ τὸν μέγαν Πακτωλὸν εὔχρυσον νέμεις, Soph. <i>Phil<\/i>. 393 ; daher auch = <i>beherrschen, handhaben<\/i> (vgl. νωμάω), ὁ πάντα νέμων Ζεύς, Aesch. <i>Prom<\/i>. 524, πραπίδων οἴακα νέμων, <i>Ag<\/i>. 776, ἀσπίδα, <i>Spt<\/i>. 572 ; Πεισίστρατος ἐπὶ τοῖσι κατεστεῶσι ἔνεμετὴν πόλιν, verwaltete, Her. 1.59, vgl. 3.39, 5.29 ; οἱ πρυτάνις τῶν ναυκράρων, οἵπερ ἔνεμον τότε τὰς Ἀθήνας, 5.71 ; μηδετέρους οἰκεῖν τὸ χωρίον, ἀλλὰ κοινῇ νέμειν, Thuc. 5.42 ; auch einzeln bei Sp., wie Strab. 11.13.11 von Frauen sagt ὅτι πλείστους νέμειν ἄνδρας."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to deal out, distribute, dispense <\/b>, of meat and drink, (Homer), etc.; of the gods, νέμει ὄλβον Ὀλύμπιος ἀνθρώποισιν (Odyssey by Homer); μοῖραν ν. τινί <b>to pay <\/b> one <b>due <\/b> respect, (Aeschulus Tragicus), etc.:—;Pass., ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας νέμεται <b>is freely bestowed <\/b> upon them, (Herdotus Historicus); κρέα νενεμημένα <b>portions <\/b> of meat, (Xenophon Historicus) <br\/>2. Mid. <b>to distribute among themselves <\/b>, and so, <b>to have as one's portion, possess, enjoy <\/b>, (Homer), etc. <br\/>3. <b>to dwell in, inhabit <\/b>, (Homer): <i>absolute<\/i> <b>to dwell <\/b>, (Herdotus Historicus) <br\/>4. <b>to spend, pass <\/b>, αἰῶνα, ἡμέραν (Pindar) <br\/>5. Act. much like Mid. <b>to hold, possess <\/b>, γῆν, χώραν, πόλιν (Herdotus Historicus), attic:—;Pass., of places, <b>to be inhabited <\/b>, (Herdotus Historicus); of a country, <b>to maintain itself, be constituted <\/b>, (Thucydides) <br\/>6. <b>to hold sway, manage <\/b>, (Herdotus Historicus):—; ν. οἴακα <b>to manage <\/b> the helm, (Aeschulus Tragicus); ν. ἰσχὺν ἐπὶ σκήπτροισι <b>to support <\/b> one's strength on staves, (Aeschulus Tragicus); ν. γλῶσσαν <b>to use <\/b> the tongue, (Aeschulus Tragicus) <br\/>7. like νομίζω, <b>to hold, consider as <\/b> so and so, σὲ νέμω θεόν (Sophocles Tragicus); προστάτην ν. τινά <b>to take <\/b> as one's patron, (Aristotle Philosopher) <br\/>8. of herdsmen, <b>to pasture <\/b> or <b>graze <\/b> their flocks, <b>drive to pasture, tend <\/b>, Lat. <i>pascere<\/i>, (Odyssey by Homer), attic, etc.:—;<i>metaphorically<\/i>, ν. χόλον (Sophocles Tragicus) <br\/>9. Mid., of cattle, <b>to feed <\/b>, i. e. <b>go to pasture, graze <\/b>, Lat. <i>pasci<\/i>, (Homer), etc.: with <i>accusative<\/i> <i>cognate<\/i> <b>to feed on <\/b>, (Herdotus Historicus), etc.; of men, <b>to eat <\/b>, (Sophocles Tragicus); of fire, <b>to consume, devour <\/b>, (Iliad by Homer), etc.; of cancerous sores, <b>to spread <\/b>, ἐνέμετο πρόσω (Herdotus Historicus) <br\/>10. with <i>accusative<\/i> loci, ὄρη νέμειν <b>to graze <\/b> the hills [with cattle, <a href='javascript:void(0)' title='Xenophon Historicus'>5th\/4th c.BC<\/a>]: Pass., [ τὸ ὄρος] νέμεται βουσί (Xenophon Historicus) <br\/>11. <i>metaphorically<\/i>, πυρὶ νέμειν πόλιν <b>to give <\/b> a city to the flames, (Herdotus Historicus): Pass., πυρὶ χθὼν νέμεται the land <b>is devoured <\/b> by fire, (Iliad by Homer) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}