{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BD%CE%B5%CC%81%CE%BA%CF%84%CE%B1%CF%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 17:41:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "νέκταρ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "νέκταρ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>αρος (τὸ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> nectar, <i>boisson des dieux,<\/i> IL. <i>4, 3, etc. ;<\/i> OD. <i>5, 93, etc. ;<\/i> HÉS. <i>Th. 640, etc. ;<\/i> PD. <i>O. 1, 62, etc. ;<\/i> ATH. <i>38<\/i> f ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. anal. en parl. du vin,<\/i> ATH. <i>29<\/i> f ; ANTH. <i>13, 9, etc. ; du miel,<\/i> EUR. <i>Bacch. 144 ;<\/i> ANTH. <i>6, 239, etc. ; fig. en parl. de la poésie,<\/i> PD. <i>O. 7, 7 ;<\/i> ANTH. <i>7, 29<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>incert<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "αρος, τό, <b>nectar<\/b>, the specific nourishment of the gods; ἀμβροσία and ν. are differentiated in early Ep. as food and drink, <i>Od.<\/i> 5.93, <i>h.Cer.<\/i> 49, <i>h.Ap.<\/i> 10, cf. Pl. <i>Phdr.<\/i> 247e; but conversely, ν. ἔδμεναι Alcm. 100, cf. Anaxandr. 57; κέρασσε δὲ ν. ἐρυθρόν <i>Od. l.c.<\/i> ; Ἥβη ν. ἐῳνοχόει <i>Il.<\/i> 4.3; νέκταρος ἀπορρώξ, of choice wine, <i>Od.<\/i> 9.359; ν. ἀμβροσίην τε στάξον <i>Il.<\/i> 19.347, cf. 38, Pi. <i>P.<\/i> 9.63. later, of <b>wine<\/b>, Call. <i>Fr.<\/i> 115, Nic. <i>Al.<\/i> 44, Eudem. <i>Med.<\/i> ap. Gal. 14.185. called σαρράν and χαλβάνη, 1 Enoch 31.1. <i>metaph<\/i>, ν. μελισσᾶν, i.e. honey, E. <i>Ba.<\/i> 143 (lyr.); αἰθερίου πτηναὶ νέκταρος ἐργάτιδες <i>AP<\/i> 9.404 (Antiphil.), cf. 6.239 (Apollonid.); also, of <b>perfumed unguent<\/b>, <i>ib.<\/i> 6.275 (Nossis); of an ode, ν. χυτόν, Μοισᾶν δόσιν Pi. <i>O.<\/i> 7.7, cf. Parth. 2.76, <i>AP<\/i> 4.1.36 (Mel.); ν. ἐναρμόνιον <i>ib.<\/i> 7.29 (Antip.Sid.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "αρος, τό, <i>der Trank der Götter<\/i>, wie Ambrosia ihre Speise ist ; <i>Od<\/i>. 5.93 ; τῇ δὲ παρ' ἀμβροσίην δμωαὶ καὶ νέκταρ ἔθηκαν, 199 ; Ἥβη νέκταρ ἐῳνοχόει, <i>Il<\/i>. 4.3 ; den edlen Wein nennt Polyphem ἀμβροσίης καὶ νέκταρος ἀπορρώξ, <i>Od<\/i>. 9.359 ; <i>Il<\/i>. 19.38 dient Nektar mit Ambrosia, um den Leichnam des Patroklos vor Fäulnis zu bewahren ; auch bei Hes. u. Pind. der Trank der Götter, <i>Ol<\/i>. 1.62, <i>P<\/i>. 9.65 ; χυτόν, <i>Ol<\/i>. 7.7, von der Dichtkunst ; μελισσᾶν νέκταρ, Honig, Eur. <i>Bacch<\/i>. 144 ; μεθυσθεὶς τοῦ νέκταρος, Plat. <i>Symp<\/i>. 203b ; Folgde : νέκταρ καὶ ἀμβροσία τὸ δεῖπνον, Luc. <i>sacrific<\/i>. 9 ; Plut.; Diosc. 24 (VII.31) sagt auch προχοαὶ νέκταρος ἀμβροσίου ; Antiphil. 29 (IX.404) nennt den Honig νέκταρ αἰθέριον. Bei Nossis 5 (VI.275), ἁδύ τι νέκταρος ὄζει, vom κεκρύφαλος gesagt, ist eine wohlriechende Salbe gemeint.<br\/>Die Alten leiteten es von νή u. κήρ od. ΚΤαΩ ab, so daß es wie ἀμβροσία auf die Unsterblichkeit der Götter hindeuten sollte."
                }
            ]
        }
    ]
}