{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BD%CE%B1%CF%81%CE%B8%CE%B7%CE%BA%CE%BF%CF%86%CE%BF%CC%81%CF%81%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-23 02:51:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ναρθηκοφόρος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ναρθηκοφόρος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ναρθηκο·φόρος, ος, ον<\/b>, qui porte une tige de férule, <i>aux fêtes de Bacchus,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 3, 18 et 20 ;<\/i> POÈT. (PLAT. <i>Phæd. 69<\/i> c) ; PLUT. <i>M. 1107<\/i> e.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ν. φέρω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, <b>carrying a wand of νάρθηξ<\/b>, like the Βάκχαι (cf. θυρσοφόρος), Plu. 2.1107f; of Dionysus, Orph. <i>H.<\/i> 42.1; <b><i>prov.<\/i>, πολλοί τοι ν., παῦροι δέ τε Βάκχοι<\/b>, i.e. there are many officials, but few inspired, Zen. 5.77, cf. Pl. <i>Phd.<\/i> 69c, Orph. <i>Fr.<\/i> 5.<br\/><b>rod-bearer<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 2.3.18."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>einen Stab von νάρθηξ tragend<\/i>, wie die Bacchanten, also = θυρσοφόρος, daher <font color='darkblue'>sprichwörtlich πολλοὶ μὲν ναρθηκοφόροι, Βάκχοι δέ γε παῦροι<\/font>, <i>viele tragen die äußeren Zeichen der Begeisterung zur Schau, ohne wahrhaft begeistert zu sein<\/i>, poet. bei Plat. <i>Phaed<\/i>. 69c ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.3.8 u. Sp., wie Plut. <i>adv. Col<\/i>. 2."
                }
            ]
        }
    ]
}