{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%BD%CE%B7%CF%83%CF%84%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 19:42:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μνηστεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μνηστεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. μνηστεύσω, <i>ao<\/i>. ἐμνήστευσα, <i>pf<\/i>. μεμνήστευκα) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> penser à, désirer, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> rechercher une femme en mariage, EUR. <i>Alc. 720, I.A. 841 ; avec l’inf. :<\/i> γυναῖκα λαϐεῖν, XÉN. <i>Hell. 6, 4, 37,<\/i> prétendre à obtenir pour femme ; <i>au pass<\/i>. être recherchée <i>ou<\/i> se faire rechercher en mariage, EUR. <i>I.T. 208 ;<\/i> ISOCR. <i>215<\/i> e ; NT. <i>Matth. 1, 18 ; Luc. 1, 27 ; p. suite,<\/i> épouser une femme, THGN. <i>1112 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 18, 6 ; 22, 155 ;<\/i> μν. γάμον, PLAT. <i>Leg. 773<\/i> b, contracter un mariage ;<br\/><b>      2<\/b> rechercher, ambitionner, briguer, <i>en gén. acc<\/i>. ISOCR. <i>162<\/i> a ; JUL. <i>Ep. 28 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> donner en mariage, fiancer : τινί τινα, APD. <i>2, 5, 5,<\/i> une jeune fille à qqn ; γάμον τινί, A.RH. <i>2, 511 ; ou simpl<\/i>. γάμον, APD. <i>2, 5, 12 ; ou<\/i> γάμους, EUR. <i>I.A. 847,<\/i> consentir à un mariage ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> rechercher pour soi, briguer : μοναρχίαν, PLUT. <i>Cæs. 58,<\/i> le pouvoir absolu, la monarchie ; <i>avec un inf<\/i>. ambitionner de, PLUT. <i>Cæs. 28<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. inf. dor<\/i>. μναστεύειν, THCR. <i>Idyl. 22, 155 Mein. ; impf. poét<\/i>. μνήστευον, IL. <i>14, 200 ; ao. part. dor<\/i>. μναστεύσας, THCR. <i>Idyl. 18, 6. Pass. ao. dor<\/i>. ἐμναστεύθην, EUR. <i>I.T. 208 ; pf. (sans redoubl<\/i>.) ἐμνήστευμαι, NT. <i>Luc. 1, 27 ; 2, 5<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. μνηστής.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Dor. μναστεύω, <i>aor.<\/i> ἐμνήστευσα ; <i>pf.<\/i> μεμνήστευκα D.S. 18.23; — <i>Med., fut.<\/i> μνηστεύσομαι Palaeph. 29; <i>pf.<\/i> μεμνήστευμαι Luc. (v. infr.), in Pass. sense, Ev. Luc. 1.27, 2.5 (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἐμν-) : — <b>court, seek in marriage<\/b>, c. acc., ἀγαθήν τε γυναῖκα καὶ ἀφνειοῖο θύγατρα μνηστεύειν <i>Od.<\/i> 18.277; τὴν πλεῖστοι… μνήστευον Hes. <i>Fr.<\/i> 33.2; ἐμνήστευσε τὴν γυναῖκα λαβεῖν X. <i>HG<\/i> 6.4.37; μ. γάμους E. <i>IA<\/i> 847, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 773b; <b>woo and win, espouse<\/b>, Thgn. 1112, Theoc. 18.6; — <i>Med.<\/i>, <b>court for oneself<\/b>, Περσεφόνης γάμον Apollod. 2.5.12, cf. J. <i>AJ<\/i> 4.8.23, Palaeph. <i>l.c.<\/i> ; censured by Luc. <i>Sol.<\/i> 9, but used by him, <i>Merc. Cond.<\/i> 23, <i>Tox.<\/i> 37; ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος Id. <i>Asin.<\/i> 26; μνηστευσαμένου μου τῷ… υἱῷ… τὴν… θυγατέρα PFlor. 36.4 (iv AD); — Pass., of the woman, μναστευθείσᾳ’ ξ Ἑλλάνων E. <i>IT<\/i> 208 (lyr.), cf. Isoc. 10.39.<br\/><b>promise in marriage, betroth<\/b>, τινά τινι E. <i>El.<\/i> 313; γάμον μνηστεύειν (with or without τινι) <b>to bring about<\/b> a marriage <b>for<\/b> another, help him to a wife, Call. <i>Dian.<\/i> 265, A.R. 2.511; — Pass., τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί his <b>betrothed<\/b> wife, Ev. Luc. 2.5. <i>metaph<\/i>, τοσόνδε κίνδυνον αὐτῷ ὁ ὄλεθρος τῶν ἀδελφῶν μ. J. <i>AJ<\/i> 17.1.1; ἡδονήν [τινι] μ. τῷ κάλλει Jul. Ep. 180; ἡμῖν τοῦ μέλους τὸ ἐνδόσιμον μ. <i>ib.<\/i> 186. generally, <b>sue, canvass for<\/b> a thing, c. acc., χειροτονίαν Isoc. 8.15; c. inf., μνηστευόμενος ἄρχειν ἑκόντων Plu. <i>Caes.<\/i> 58; — also in <i>Med.<\/i>, μ. πόλεμον, διαλλαγάς, J. <i>BJ<\/i> 2.17.3, AJ 5.7.4. λόγον μ. τινί <b>pass off<\/b> a speech upon a person, <b>hawk<\/b> it to him, Socr. Ep. 30.13."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ein Freier sein, freien, werben<\/i> ; γυναῖκα, um ein Weib, <i>Od<\/i>. 18.277 ; absol., 4.684 ; θύγατρα, Hes. frg. 73 ; πολλάς, Eur. <i>Alc<\/i>. 720 ; <i>heiraten<\/i>, Theogn. 1108 ; Theocr. 18.6 ; in Prosa ; Xen. sagt Ἀλέξανδρος ἐμνήστευσε τὴν Ἰάσονος γυναῖκα ἀναλαβεῖν, <i>Hell<\/i>. 6.4.37 ; Plut. <i>Apophth. Lakon<\/i>. p. 229. – Auch <i>für einen Andern werben<\/i>, dah. auch <b>med<\/b>. <i>für sich werben<\/i>, Luc. ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος, <i>Asin<\/i>. 26, a.Sp.; – aber auch pass., von dem Mädchen, <i>verheiratet werden<\/i>, τινί, an Einen, <i>NT<\/i>, z.B. Matth. 1.18 ; – γάμον μνηστεύειν, <i>eine Ehe stiften<\/i>, γάμους, Eur. <i>I.A<\/i>. 847 ; τῷ καὶ ἀεξηθέντι θεαὶ γάμον ἐμνήστευσαν, Ap.Rh. 2.511 ; in Prosa, τῇ πόλει δεῖ συμφέροντα μνηστεύειν γάμον ἕκαστον, Plat. <i>Legg<\/i>. VI.773b ; vgl. Luc. <i>Soloec<\/i>. 9. – Uebertr. <i>sich um Etwas bewerben, wonach trachten<\/i>, χειροτονίαν, Isocr. 8.15 ; τὸν πόλεμον, <i>nach dem Oberbefehl<\/i>, Plut. <i>Mar<\/i>. 34. Auch med., ἑαυτῷ τὸν δεσπότην, <i>für sich zu gewinnen suchen<\/i>, Luc. <i>merc.cond<\/i>. 23 ; c. inf., Plut. <i>Caes<\/i>. 58."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μνηστεύω <\/b><br\/> [in LXX for אָרַשׂ pi., pu. ;] <br\/>__1. to woo and win, espouse. <br\/> __2. <b>to promise in marriage, betroth<\/b>; pass., of the woman, <b>to be be­trothed<\/b>: with dative of person(s), Mat.1:18, Luk.1:27 2:5.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}