{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%BD%CE%B7%CF%83%CE%B9%CE%BA%CE%B1%CE%BA%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 16:29:06",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μνησικακέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μνησικακέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>μνησικακέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ήσω, <i>ao<\/i>. ἐμνησικάκησα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> <font color='purple'>[ῐᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> conserver du ressentiment, garder rancune, HDT. <i>8, 29 ;<\/i> THC. <i>4, 74 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 2, 4, 43 ;<\/i> τινι, THC. <i>8, 73 ;<\/i> PLAT. <i>Ep. 336<\/i> d, <i>Leg. 706<\/i> a ; πρός τινα, DÉM. <i>259 fin ;<\/i> τινα, X. ÉPH. <i>2, 9,<\/i> à qqn, en vouloir à qqn ; τινος, ANT. <i>115, 26 ;<\/i> LUC. <i>Abd. 4 ;<\/i> περί τινος, ISOCR. <i>229<\/i> b, pour qqe ch. ; τινί τινος, XÉN. <i>An. 2, 4, 1 ;<\/i> DÉM. <i>258, 12 ; ou<\/i> τινί τι, AR. <i>Nub. 999,<\/i> en vouloir à qqn pour qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. exercer des représailles, <i>en parl. des querelles politiques,<\/i> LYS. <i>151, 5, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. μνησίκακος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>remember past injuries, bear malice<\/b>, Hdt. 8.29, Ar. <i>Lys.<\/i> 590, Pl. 1146, etc. ; πόλλ’ ἂν ἐχόντων κακῆσαί τισι τῶν πραχθέντων D. 18.96; esp. in party politics, Lys. 18.19, etc. ; μηδὲν or μὴ μ.<br\/><b>pass an act of amnesty<\/b>, Th. 4.74, X. <i>HG<\/i> 2.4.43, Decr. ap. And. 1.79, D. 23.193, etc. ; — Constr. ; c. gen. rei, Antipho 2.1.6; c. dat. pers., Th. 8.73, Lys. 30.9; ὁ κακῶν αὐτὸς αὑτῷ And. 1.95; c. dat. pers. et gen. rei, μ. τινί τινος <b>bear<\/b> one <b>a grudge for<\/b> a thing, X. <i>An.<\/i> 2.4.1; ἔδοξε μὴ κακεῖν ἀλλήλοις τῶν γεγενημένων And. 1.81; also οὐ μνησικακήσω τῶν παροιχομένων ἕνεκα IG1². 90.15; μ. περί τινος Isoc. 14.14; later c. acc. rei, κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ μὴ μνησικακείτω LXX Za. 7.10; c. acc. pers., <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in X.Eph. 2.9. μ. τὴν ἡλικίαν <b>cast<\/b> his age <b>in his teeth<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 999."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>des erlittenen Bösen eingedenk sein<\/i>, Her. 8.29 ; bes. bei Beilegung politischer Streitigkeiten und Rückführung von Verbannten üblich, μηδέν, Thuc. 4.74, 8.73 ; σίγα μὴ μνησικακήσῃς, Ar. <i>Plut<\/i>. 590, vgl. <i>Nub<\/i>. 986 ; μὴ μνησικακήσῃς, εἰ Φυλὴν κατέλαβες, <i>Plut<\/i>. 1146, auf die bekannte, von Thrasybul nach der Verjagung der dreißig Männer veranlaßte Amnestie gehend, daß die siegende Partei des ihr in der vorigen Zeit angetanen Leides nicht gedenken wolle ; τινός, Antiph. 2 α 6 ; τινί, φράσω γὰρ οὔτι μνησικακεῖν βουλόμενος ὑμῖν, Plat. <i>Legg<\/i>. IV.706a ; Andoc. 1.90 ; Lys. 18.19 ; ἔδοξε μὴ μνησικακεῖν ἀλλήλοις τῶν γεγενημένων, Andoc. 1.81, wie Xen. μὴ μνησικακήσειν τὸν βασιλέα αὐτοῖς τῆς σὺν Κύρῳ ἐπιστρατείας, <i>An<\/i>. 2.4.1 ; Dem. 18.96 ; πρός τινα, <i>ib<\/i>. 101, περί τινος, Isocr. 14.14 ; absol., Xen. <i>Hell<\/i>. 2.4.30, Dem. 59.46 u. öfter, wie auch Sp., z.B. Luc. <i>Nigr<\/i>. 10."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to remember wrongs done one, remember past injuries <\/b>, (Herdotus Historicus); οὐ μν. <b>to bear <\/b> no <b>malice, pass an act of amnesty <\/b>, (Aristophanes Comicus), etc.: with <i>dative<\/i> pers. et <i>genitive<\/i> rei, μ. τινί τινος <b>to bear <\/b> one <b>a grudge for <\/b> a thing, (Xenophon Historicus) <br\/>2. with <i>accusative<\/i> rei, τὴν ἡλικίαν μν. <b>to remind <\/b> one <b>of the ills <\/b> of age, (Aristophanes Comicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}