{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B7%CC%81%CF%84%CE%B9%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 00:59:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μήτις",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μήτις",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>μή·τις, μήτις, μήτι<\/b>, <i>gén<\/i>. <b>μήτινος<\/b> <font color='purple'>[ῐν]<\/font><br\/><b>   I<\/b> de peur que qqn <i>ou<\/i> qqe ch. <i>construit comme μή,<\/i> HOM. ATT. ;<br\/><b>   II<\/b> <i>neutre adv<\/i>. μήτι :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec un impér. ou un des modes employés avec la valeur d’un impér. (sbj. ou inf.) pour commander ou inviter,<\/i> IL. <i>1, 550 ; 5, 130, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>avec un opt. pour exprimer un souhait,<\/i> SOPH. <i>Tr. 383 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>après les verbes exprimant la crainte ou l’incertitude,<\/i> IL. <i>11, 470 ;<\/i> OD. <i>2, 77, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>dans les interrog. indir. au sens de :<\/i> « est-ce que par hasard… ? » ESCHL. <i>Pr. 959 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> <i>suivi d’une particule au sens de<\/i> loin de, loin que : μή τί γε, DÉM. <i>562, 26 ;<\/i> μή τι δή, POL. <i>12, 9, 6 ;<\/i> μή τί γε δή, DÉM. <i>24, 23<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. μή, τίς.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "or μή τις, ὁ, ἡ, neut. μήτι, gen. μήτινος ; (&lt; τις) old Gr. and Cret. for μηδείς, <i>Il.<\/i> 12.272, al., Schwyzer 175 (Gortyn), <i>Leg. Gort.<\/i> 5.13, al. ; <i>Cret. dat. sg.<\/i> μηδιμί IG2². 1130.4; — hence μήτι or μή τι, Adv., with imper., and <i>inf.<\/i> used imperatively, <i>Il.<\/i> 1.550, 5.130, etc. ; with opt. to express a wish, ὄλοιντο μή τι πάντες S. <i>Tr.<\/i> 383. after Verbs of fear or doubt, <i>Il.<\/i> 11.470, <i>Od.<\/i> 2.67, etc. in direct questions, μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; <b>do I<\/b>… ? (i.e. I do not), A. <i>Pr.<\/i> 959, cf. 249, LXX Ge. 20.9, Ev. Marc. 4.21. μή τί γε <b>let alone, much less<\/b>, οὐδὲ στρατιώτης οὗτός γε οὐδενός ἐστιν ἄξιος, μή τί γε τῶν ἄλλων ἡγεμών D. 21.148, cf. 19.137; later, <b>not to mention<\/b>, οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν· μήτι γε βιωτικά 1 Ep. Cor. 6.3; with a word between, ὡς… δώσοντι δίκην, μή τι ποιήσαντί γε D. 8.27; also μή τι δή Plb. 12.8.6; μή τί γε δή, οὐκ ἔνι οὐδὲ τοῖς φίλοις…, μή τί γε δὴ τοῖς θεοῖς D. 2.23; also μητιγοῦν Ael. <i>VH<\/i> 12.9; μή τι δή γε Phld. <i>Rh.<\/i> 1.261 S., al."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "μήτι, gen. μήτινος (s. μή), <i>daß nicht Einer, damit Keiner<\/i>, wie μή beim Verbot u. beim negativen Wunsch, nach Absichtspartikeln u. den Verbis des Fürchtens u. in Conditionalsätzen ; μήτις ἔτι πρόφρων ἔστω, <i>Od<\/i>. 2.230 ; μήτις ἀκουσάτω, 16.301 ; μήτις μοι νεμεσήσεται (ich fürchte), daß nur keiner mich tadle, <i>Il<\/i>. 17.93, öfter ; τοὺς δ' ἕν τι ποιεῖν, τοὺς δὲ μήτι δρᾶν λέγων, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 546 ; ὅπως με μήτις ὄψεται βροτῶν, Soph. <i>Trach<\/i>. 797, vgl. 573 ; wird auch oft getrennt geschrieben, wo dann auch wohl ein Wort dazwischen treten kann. – Bes. häufig ist μήτι adverbial, nicht in Etwas, d.i. ja nicht etwa, keinesweges ; ὁππότε κεν ἐξαλαπάξαι ἐθέλω – μήτι διατρίβειν τὸν ἐμὸν χόλον, inf. für den imperat., <i>Il<\/i>. 4.42, wie 5.130 ; οὐδὲ γὰρ αὐτῷ ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανε, μήτι πάθοιεν, daß sie ja nicht Etwas erlitten, 10.26, öfter ; μήτι μακιστῆρα μῦθον, ἀλλὰ σύντομον λέγων εἰπέ, Aesch. <i>Pers<\/i>. 684 ; Folgde : auch in der Frage, μή τι, direkt u. indirekt, <i>ob etwa<\/i>, s. μή. – Später auch μή τί γε u. μή τι δή γε, geschweige denn, viel weniger ; ὑπὸ τῶν παίδων παροξυνομένους, μή τι δὴ ὑπό γε τῶν φίλων, Plat. <i>epist<\/i>. IV.321a, vgl. Demod. 383d ; οὐκ ἔνι αὐτῷ ἀργοῦντι οὐδὲ τοῖς φίλοις ἐπιτάττειν ὑπὲρ ἑαυτοῦ τι ποιεῖν, μή τί γε τοῖς θεοῖς, nicht einmal den Freunden, geschweige den Göttern, Dem. 2.23, öfter ; so auch Plut. <i>educ.lib<\/i>. 20, οὐδὲ τοῖς δούλοις παρρησίαν ἄγουσιν ἐπιτιμᾶν, μή τί γε δὴ τοῖς υἱοῖς, wo μή τοι <font color='red'>f.l.<\/font> ist."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μή-τις<\/b><br\/> Rec. for μή τις <br\/>(see: μή יׇקְמְעָם, I, III, and cf. Thayer, see: μήτις) <br\/>  <b>μή-τις<\/b><br\/> Rec. for μή τις <br\/>(see: μή יׇקְמְעָם, I, III, and cf. Thayer, see: μήτις) <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}