{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B5%CF%89%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 15:11:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μετεωρίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μετεωρίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ιῶ ; <i>ao. pass<\/i>. μετεωρίσθην)<\/font> lever, <i>càd. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>au propre :<\/i><br\/><b>      1<\/b> lever en l’air : ἄνω, PLAT. <i>Phædr. 246<\/i> d, lever en haut ; τὰ σκέλη, XÉN. <i>Eq. 10, 4,<\/i> lever les jambes ; τι, PLUT. <i>M. 597<\/i> c, lever qqe ch. haut, tenir qqe ch. en l’air ;<br\/><b>      2<\/b> lever, dresser : τινά, XÉN. <i>Cyn. 10, 13,<\/i> relever qqn qui est tombé ; ἑαυτόν, XÉN. <i>Eq. 11, 7,<\/i> se redresser, faire le fier, <i>en parl. d’un cheval ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> élever haut : ἔρυμα, THC. <i>4, 90,<\/i> un retranchement ; <i>au pass<\/i>. s’élever, <i>en parl. de la fumée,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 6, 3, 5, ou du vent,<\/i> AR. <i>Nub. 703 ;<\/i> se gonfler, <i>en parl. d’une tumeur,<\/i> HPC. <i>220<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>t. de mar<\/i>. conduire vers la haute mer, au large, PHILSTR. <i>V. Ap. 6, 12, p. 250, 26 ; d’où au pass<\/i>. gagner le large, THC. <i>8, 16 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>fig<\/i>. élever l’âme, relever le courage, <i>acc<\/i>. POSIDON. (ATH. <i>212<\/i> a) ; POL. <i>26, 5, 4 ; joint à<\/i> παραθαρρύνω, PLUT. <i>Dem. 18 ; au pass<\/i>. être exalté de jouissance, d’orgueil, <i>etc. ;<\/i> ὑπό τινος, AR. <i>Av. 1447 ;<\/i> POL. <i>7, 4, 6 ;<\/i> ἐπί τινι, POL. <i>3, 70, 1, etc. ;<\/i> τινι, DS. <i>11, 32,<\/i> par qqe ch. ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> lever en l’air, enlever, AR. <i>Eq. 762<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. μετέωρος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>raise to a height<\/b>, τὸ ἔρυμα Th. 4.90; τὸ ἐμβριθὲς ἄγειν ἄνω μετεωρίζουσα Pl. <i>Phdr.<\/i> 246d; τὰ σκέλη <b>lift<\/b> the legs, X. <i>Eq.<\/i> 10.4; ἑαυτόν <i>ib.<\/i> 11.7, cf. <i>Cyn.<\/i> 10.13; of a dolphin, δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ <b>lifts<\/b> or <b>buoys<\/b> it <b>up<\/b> on his back, Arist. <i>HA<\/i> 631a18, cf. 602b27; τοὺς πόδας μ., of quadrupeds, Id. <i>IA<\/i> 711b19; τὸ πνεῦμα μ.<br\/><b>cause one to pant<\/b> (cf. μετάρσιος III), Id. <i>Pr.<\/i> 885a33; ναῦν μ. εἰς τὸ πέλαγος <b>put<\/b> it <b>out to sea<\/b>, Philostr. <i>VA<\/i> 6.12 (also abs., πλεῖν μετεωρίζουσα ἐς τὸ πέλαγος Id. <i>Her.<\/i> 8.3); — <i>Med.<\/i>, τοὺς δελφῖνας μετεωρίζου <b>heave up your<\/b> dolphins (v. δελφίς II), Ar. <i>Eq.<\/i> 762; — Pass., <b>to be raised up<\/b>, Pl. <i>Ti.<\/i> 63c; <b>to be suspended<\/b>, σχοινίοις POxy. 904.6 (v AD); of smoke or dust, <b>rise<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 6.3.5; of wind, Ar. <i>Nu.<\/i> 404; of water vapour, Hp. <i>Aër.<\/i> 8, Arist. <i>Mete.<\/i> 346b28, al. ; of ships, μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει <b>keeping out<\/b> on the <b>high<\/b> sea, Th. 8.16; <b>rise up<\/b>, as from bed, Hp. <i>Fract.<\/i> 15; of wind <b>rising<\/b> from the stomach, Id. <i>Coac.<\/i> 613; μετεωριζόμενος <b>suffering from flatulence<\/b>, Id. <i>Epid.<\/i> 4.41. intr., <b>attain considerable height<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 4.2.4. <i>metaph<\/i>, <b>buoy up, elevate<\/b>, esp. with false hopes, μ. καὶ φυσήσας ὑμᾶς D. 13.12, cf. Hegem. ap. Ath. 15.698d, Plb. 25.3.4; τοὺς Ἀθηναίους δι’ ἐπιστολῶν Posidon. 36 J. ; παραθαρρύνας καὶ μετεωρίσας Plu. <i>Dem.<\/i> 18; <b>unsettle<\/b> a man΄s mind, Plb. 5.70.10; — Pass., <b>to be elevated<\/b>, ὑπὸ λόγων ὁ νοῦς μετεωρίζεται Ar. <i>Av.<\/i> 1447; μετεωρισθεὶς καὶ περιχαρὴς γενόμενος ἐπί τινι Plb. 3.70.1; μεμετεωρισμένοι ταῖς νίκαις D.S. 11.32; also, <b>to be anxious<\/b>, POxy. 1679.16 (iii AD), perh. in this sense Ev. Luc. 12.29."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>erheben, in die Höhe heben u. schwebend erhalten<\/i> ; ἄνω, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 246d, vgl. <i>Crat<\/i>. 406e ; ἐδόκουν καταμανθάνειν μετεωριζόμενον ἢ καπνὸν ἢ κονιορτόν, <i>aufsteigen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.3.5 ; ἄνεμος μετεωρισθείς, Ar. <i>Nub<\/i>. 703 ; πόδα, Sext.Emp. <i>Pyrrh<\/i>. 1.71 ; τὸ ἔρυμα, <i>den Wall erhöhen<\/i>, Thuc. 4.90 ; τινὰ νώτῳ, Arist. <i>H.A<\/i>. 9.48. Dah. ναῦν εἰς τὸ πέλαγος, <i>aufs hohe Meer führen<\/i>, Philostr. Apoll. 6.12 ; auch intr., ἔπλει μετεωρίζουσα εἰς τὸ πέλαγος ἡ ναῦς, <i>auf hoher See sich befindend<\/i> ; vgl. μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελά, γει, Thuc. 8.16. – Häufig übertr., <i>die Seele eines Andern erheben, aufregen<\/i>, μετεωρίσας καὶ φυσήσας ἡμᾶς, Dem. 13.12 ; vgl. Pol. 24.3.6, 26.5.4 ; u. bes. pass., <i>erhoben, erregt, gespannt werden<\/i>, bes. durch Hoffnung, Freude, Stolz u. vgl., ὑπὸ λόγων Ar. <i>Av<\/i>. 1447, μετεωρισθεὶς ἐπὶ τῷ γεγονότι, Pol. 3.70.1, öfter ; ὑπό τινος, 7.4.6 ; <i>zum Abfall bewegen<\/i>, 5.70.10."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μετ-εωρίζω<\/b><br\/> (&lt; μετέωρος, (a) in mid air; (b) buoyed up; (with) in suspense; Thuc.; in π. opp. to ἀμέριμνος, see Zorell, see word) [in LXX: Ob 4 (גָּבַהּ hi.), Mic.4:1 (נָשָׂא ni.), Psa.131:1, Eze.10:16-17, 19 (רוּם), 2Ma.5:17 2Mac 7:34, 3Ma.6:5 * ;] <br\/>to raise on high (Thue., Xen., al.; Ob, Mi, Ez, ll with). Metaph., <br\/> __(a) <b>to buoy up<\/b>; pass., to be elated, puffed up (Polyb., al., Psa.2:1-12, 3 Mac, ll. with) <br\/> __(b) to be anxious, in suspense (Polyb., see 70, 10; FlJ, BJ, iv, 2, 5) : Luk.12:29.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}